Narayaniyam Dashaka 60

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    मदनातुरचेतसोऽन्वहं भवदङ्घ्रिद्वयदास्यकाम्ययायमुनातटसीम्नि सैकतीं तरलाक्ष्यो गिरिजां समार्चिचन्1

    madanāturachētasō'nvahaṃ bhavadaṅghridvayadāsyakāmyayāyamunātaṭasīmni saikatīṃ taralākṣyō girijāṃ samārchichan1
    meaning

    Daily, with minds eager for servanthood at your lotus-feet, the doe-eyed ones would worship Girijā on the sandy banks of the Yamunā.

    word by word
    गिरिजाGirijaaGirija, another name of Devi Parvati, born of Giri or Mountain · Devi Girija or Parvati · Devi Parvati [another name of Devi Parvati]
  • verse 2
    तव नामकथारताः समं सुदृशः प्रातरुपागता नदीम्उपहारशतैरपूजयन् दयितो नन्दसुतो भवेदिति2

    tava nāmakathāratāḥ samaṃ sudṛśaḥ prātarupāgatā nadīmupahāraśatairapūjayan dayitō nandasutō bhavēditi2
    meaning

    With their minds fixed on stories and songs of you, the lovely-eyed ones came together in the morning to the river and worshipped you with hundreds of offerings, praying 'May Nanda's son become our beloved.'

    word by word
    तवTavaYour · You · Of You
    समंSamamTogether with
    नाडीNaaddii[You are the Awakener of Ida, Pingala and Sushumna] Nadi [of Kundalini] · Nerve
  • verse 3
    इति मासमुपाहितव्रतास्तरलाक्षीरभिवीक्ष्य ता भवान्करुणामृदुलो नदीतटं समयासीत्तदनुग्रहेच्छया3

    iti māsamupāhitavratāstaralākṣīrabhivīkṣya bhavānkaruṇāmṛdulō nadītaṭaṃ samayāsīttadanugrahēchChayā3
    meaning

    Seeing those doe-eyed ones who had kept the vow for a month—you, compassionate and tender, came to the river bank with the desire to bestow grace on them.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    TaThat
  • verse 4
    नियमावसितौ निजाम्बरं तटसीमन्यवमुच्य तास्तदायमुनाजलखेलनाकुलाः पुरतस्त्वामवलोक्य लज्जिताः4

    niyamāvasitau nijāmbaraṃ taṭasīmanyavamuchya tāstadāyamunājalakhēlanākulāḥ puratastvāmavalōkya lajjitāḥ4
    meaning

    When the vow was concluded, they removed their garments on the bank and plunged into the Yamunā's waters—preoccupied with play, they were embarrassed to see you standing before them.

  • verse 5
    त्रपया नमिताननास्वथो वनितास्वम्बरजालमन्तिकेनिहितं परिगृह्य भूरुहो विटपं त्वं तरसाऽधिरूढवान्5

    trapayā namitānanāsvathō vanitāsvambarajālamantikēnihitaṃ parigṛhya bhūruhō viṭapaṃ tvaṃ tarasā'dhirūḍhavān5
    meaning

    With faces bent down in shame, while the women stood there—you swiftly climbed up the branch of a tree near by, having taken their bundle of garments.

    word by word
    निहितNihitaPlaced
    त्वTvaThou
    त्रपाTrapaaBashfulness
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 6
    इह तावदुपेत्य नीयतां वसनं वः सुदृशो यथायथम्इति नर्ममृदुस्मिते त्वयि ब्रुवति व्यामुमुहे वधूजनैः6

    iha tāvadupētya nīyatāṃ vasanaṃ vaḥ sudṛśō yathāyathamiti narmamṛdusmitē tvayi bruvati vyāmumuhē vadhūjanaiḥ6
    meaning

    As you sat there with a playful gentle smile and said to them: 'Come forward, each of you take your garment as appropriate'—the women were bewildered.

    word by word
    इहIhaIn this place, Now, Here
    वसनVasanaGarment, Cloth
    इतिItiRefers to something that precedes
    त्वयिTvayiIn You
    नियतNiyataRegularly
    वसनंVasanamClothes, Dress, Garments
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 7
    अयि जीव चिरं किशोर नस्तव दासीरवशीकरोषि किम्प्रदिशाम्बरमम्बुजेक्षणेत्युदितस्त्वं स्मितमेव दत्तवान्7

    ayi jīva chiraṃ kiśōra nastava dāsīravaśīkarōṣi kimpradiśāmbaramambujēkṣaṇētyuditastvaṃ smitamēva dattavān7
    meaning

    'May you live long, O young man—why do you captivate us who are your servants?'—when they said this, begging their garments—you gave only a smile.

    word by word
    जीवJiivaLiving Being
    चिरंCiramDuring a long time
    किशोरKishoraYouth
    किम्KimWhat
    दत्तवान्DattavaanGave · Gave [Her]
  • verse 8
    अधिरुह्य तटं कृताञ्जलीः परिशुद्धाः स्वगतीर्निरीक्ष्य ताःवसनान्यखिलान्यनुग्रहं पुनरेवं गिरमप्यदा मुदा8

    adhiruhya taṭaṃ kṛtāñjalīḥ pariśuddhāḥ svagatīrnirīkṣya tāḥvasanānyakhilānyanugrahaṃ punarēvaṃ giramapyadā mudā8
    meaning

    Climbing to the bank, having looked at them who were completely pure with their hands folded in reverence—you joyfully gave all the garments back and also spoke this word again.

    word by word
    तटTattaShore, Bank
    मुदाMudaa[The Devas cried out Victory to Her] Joyfully · Pleasure, Joy, Gladness · Joy, Pleasure · Pleasure, Joy · Joy
    ततTataExtended, Diffused, Pervaded
    TaThat
  • verse 9
    विदितं ननु वो मनीषितं वदितारस्त्विह योग्यमुत्तरम्यमुनापुलिने सचन्द्रिकाः क्षणदा इत्यबलास्त्वमूचिवान्9

    viditaṃ nanu manīṣitaṃ vaditārastviha yōgyamuttaramyamunāpulinē sachandrikāḥ kṣaṇadā ityabalāstvamūchivān9
    meaning

    'Your wish is known to me—I who am to speak the proper reply—you doe-eyed ones will know: on a moonlit night on the Yamunā sand.' So you said.

    word by word
    विदितViditaUnderstood, Comprehended
    ननुNanu(Therefore in the three Worlds You) indeed (are the bestower of the Fruits) · Certainly · Indeed
  • verse 10
    उपकर्ण्य भवन्मुखच्युतं मधुनिष्यन्दि वचो मृगीदृशःप्रणयादयि वीक्ष्य वीक्ष्य ते वदनाब्जं शनकैर्गृहं गताः10

    upakarṇya bhavanmukhachyutaṃ madhuniṣyandi vachō mṛgīdṛśaḥpraṇayādayi vīkṣya vīkṣya vadanābjaṃ śanakairgṛhaṃ gatāḥ10
    meaning

    Hearing those words dripping honey that had fallen from your lips, the deer-eyed ones, with love, gazed and gazed at your lotus face and returned home slowly.

    word by word
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    गताGataaWhich has gone to any state or condition
    उपाकर्ण्यUpaakarnnyaHearing, Listening
    गताःGataahGoes [to any state]
  • verse 11
    इति नन्वनुगृह्य वल्लवीर्विपिनान्तेषु पुरेव सञ्चरन्करुणाशिशिरो हरे हर त्वरया मे सकलामयावलिम्11

    iti nanvanugṛhya vallavīrvipināntēṣu purēva sañcharankaruṇāśiśirō harē hara tvarayā sakalāmayāvalim11
    meaning

    Having thus graced the cowherding women, roaming as before in the forest groves—O Hari, merciful and cool—quickly remove all my afflictions!

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    हरेHareIn Hara [i.e. Sri Shiva] · Taking Away, Removing, Destroying · Who takes away
    हरHaraHara, another name of Sri Shiva
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me

Primary text from vignanam.org