Narayaniyam Dashaka 59

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    त्वद्वपुर्नवकलायकोमलं प्रेमदोहनमशेषमोहनम्ब्रह्म तत्त्वपरचिन्मुदात्मकं वीक्ष्य सम्मुमुहुरन्वहं स्त्रियः1

    tvadvapurnavakalāyakōmalaṃ prēmadōhanamaśēṣamōhanambrahma tattvaparachinmudātmakaṃ vīkṣya sammumuhuranvahaṃ striyaḥ1
    meaning

    The women, beholding your form tender with nine celestial arts, milk-giving through love, bewildering all, the embodiment of Brahman, ultimate truth, and pure consciousness, swoon repeatedly day after day.

  • verse 2
    मन्मथोन्मथितमानसाः क्रमात्त्वद्विलोकनरतास्ततस्ततःगोपिकास्तव सेहिरे हरे काननोपगतिमप्यहर्मुखे2

    manmathōnmathitamānasāḥ kramāttvadvilōkanaratāstatastataḥgōpikāstava na sēhirē harē kānanōpagatimapyaharmukhē2
    meaning

    The gopis, their minds churned by desire, gradually absorbed in gazing upon you, could not bear your absence, O Hari, even for a moment when you went into the forest.

  • verse 3
    निर्गते भवति दत्तदृष्टयस्त्वद्गतेन मनसा मृगेक्षणाःवेणुनादमुपकर्ण्य दूरतस्त्वद्विलासकथयाऽभिरेमिरे3

    nirgatē bhavati dattadṛṣṭayastvadgatēna manasā mṛgēkṣaṇāḥvēṇunādamupakarṇya dūratastvadvilāsakathayā'bhirēmirē3
    meaning

    When you depart, the doe-eyed ones become bereft of sight, their minds absorbed in you; hearing your flute's sound from afar, they delight in tales of your playful exploits.

  • verse 4
    काननान्तमितवान् भवानपि स्निग्धपादपतले मनोरमेव्यत्ययाकलितपादमास्थितः प्रत्यपूरयत वेणुनालिकाम्4

    kānanāntamitavān bhavānapi snigdhapādapatalē manōramēvyatyayākalitapādamāsthitaḥ pratyapūrayata vēṇunālikām4
    meaning

    You too, wandering to the forest's edge, stood upon the lovely, soft-leafed trees, and with feet moving in intricate rhythms, filled the bamboo pipe with melody.

  • verse 5
    मारबाणधुतखेचरीकुलं निर्विकारपशुपक्षिमण्डलम्द्रावणं दृषदामपि प्रभो तावकं व्यजनि वेणुकूजितम्5

    mārabāṇadhutakhēcharīkulaṃ nirvikārapaśupakṣimaṇḍalamdrāvaṇaṃ cha dṛṣadāmapi prabhō tāvakaṃ vyajani vēṇukūjitam5
    meaning

    The flute's song, O Lord, shook the celestial beings and undisturbed animal and bird realms; it melted even the stones and mountains with its fan-like spread of sweetness.

  • verse 6
    वेणुरन्ध्रतरलाङ्गुलीदलं तालसञ्चलितपादपल्लवम्तत् स्थितं तव परोक्षमप्यहो संविचिन्त्य मुमुहुर्व्रजाङ्गनाः6

    vēṇurandhrataralāṅgulīdalaṃ tālasañchalitapādapallavamtat sthitaṃ tava parōkṣamapyahō saṃvichintya mumuhurvrajāṅganāḥ6
    meaning

    The flute with trembling finger-holes and the tender leaves of trees swaying to the rhythm of that play—even in its absence, the cowherd women of Vraja become bewildered contemplating this manifestation of you.

  • verse 7
    निर्विशङ्कभवदङ्गदर्शिनीः खेचरीः खगमृगान् पशूनपित्वत्पदप्रणयि काननं ताः धन्यधन्यमिति नन्वमानयन्7

    nirviśaṅkabhavadaṅgadarśinīḥ khēcharīḥ khagamṛgān paśūnapitvatpadapraṇayi kānanaṃ cha tāḥ dhanyadhanyamiti nanvamānayan7
    meaning

    The sky-moving nymphs, fearless in beholding Your form and ornaments, together with the birds, beasts, and animals in the forest devoted to Your feet, declare it blessed, blessed indeed.

  • verse 8
    आपिबेयमधरामृतं कदा वेणुभुक्तरसशेषमेकदादूरतो बत कृतं दुराशयेत्याकुला मुहुरिमाः समामुहन्8

    āpibēyamadharāmṛtaṃ kadā vēṇubhuktarasaśēṣamēkadādūratō bata kṛtaṃ durāśayētyākulā muhurimāḥ samāmuhan8
    meaning

    When shall I drink the nectar of those lips, the remnant of the flute-taste savored once, kept far away alas by cruel fate—the gopis cry out in distress again and again.

  • verse 9
    प्रत्यहं पुनरित्थमङ्गनाश्चित्तयोनिजनितादनुग्रहात्बद्धरागविवशास्त्वयि प्रभो नित्यमापुरिह कृत्यमूढताम्9

    pratyahaṃ cha punaritthamaṅganāśchittayōnijanitādanugrahātbaddharāgavivaśāstvayi prabhō nityamāpuriha kṛtyamūḍhatām9
    meaning

    Each day, by Your grace born from the heart-wombs of women bound in helpless attachment to You, O Lord, they perpetually fill here the void of their purpose.

  • verse 10
    रागस्तावज्जायते हि स्वभावा-न्मोक्षोपायो यत्नतः स्यान्न वा स्यात्तासां त्वेकं तद्द्वयं लब्धमासीत्भाग्यं भाग्यं पाहि मां मारुतेश10

    rāgastāvajjāyatē hi svabhāvā-nmōkṣōpāyō yatnataḥ syānna syāttāsāṃ tvēkaṃ taddvayaṃ labdhamāsītbhāgyaṃ bhāgyaṃ pāhi māṃ mārutēśa10
    meaning

    Attachment is born from nature itself; the means to liberation may come through effort or may not; of these two, I have gained one—fortune, fortune, protect me, O Lord of the Wind.

Primary text from vignanam.org