Narayaniyam Dashaka 47

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    एकदा दधिविमाथकारिणीं मातरं समुपसेदिवान् भवान्स्तन्यलोलुपतया निवारयन्नङ्कमेत्य पपिवान् पयोधरौ1

    ēkadā dadhivimāthakāriṇīṃ mātaraṃ samupasēdivān bhavānstanyalōlupatayā nivārayannaṅkamētya papivān payōdharau1
    meaning

    Once, you came near your mother who was churning curds, and with a desire for milk you interrupted her by coming to her lap to drink from her breasts.

  • verse 2
    अर्धपीतकुचकुड्मले त्वयि स्निग्धहासमधुराननाम्बुजेदुग्धमीश दहने परिस्रुतं धर्तुमाशु जननी जगाम ते2

    ardhapītakuchakuḍmalē tvayi snigdhahāsamadhurānanāmbujēdugdhamīśa dahanē parisrutaṃ dhartumāśu jananī jagāma 2
    meaning

    When, O Lord, you had drunk halfway and your face was beautiful with its tender loving smile, and the milk boiled over from the fire — your mother quickly left to attend to it.

  • verse 3
    सामिपीतरसभङ्गसङ्गतक्रोधभारपरिभूतचेतसामन्थदण्डमुपगृह्य पाटितं हन्त देव दधिभाजनं त्वया3

    sāmipītarasabhaṅgasaṅgatakrōdhabhāraparibhūtachētasāmanthadaṇḍamupagṛhya pāṭitaṃ hanta dēva dadhibhājanaṃ tvayā3
    meaning

    With a heart overcome by the weight of anger at the interruption of the half-drunk sweet, you took up the churning-rod and broke the curd-pot.

  • verse 4
    उच्चलद्ध्वनितमुच्चकैस्तदा सन्निशम्य जननी समाद्रुतात्वद्यशोविसरवद्ददर्श सा सद्य एव दधि विस्तृतं क्षितौ4

    uchchaladdhvanitamuchchakaistadā sanniśamya jananī samādrutātvadyaśōvisaravaddadarśa sadya ēva dadhi vistṛtaṃ kṣitau4
    meaning

    When your mother heard the loud crash and came running back, she saw — like the spreading of your fame — the curd spilled wide on the ground.

  • verse 5
    वेदमार्गपरिमार्गितं रुषा त्वमवीक्ष्य परिमार्गयन्त्यसौसन्ददर्श सुकृतिन्युलूखले दीयमाननवनीतमोतवे5

    vēdamārgaparimārgitaṃ ruṣā tvamavīkṣya parimārgayantyasausandadarśa sukṛtinyulūkhalē dīyamānanavanītamōtavē5
    meaning

    She found you, sought out by the Vedic path in her anger, sitting in the granary while feeding yourself with the fresh butter you had hidden in the mortar.

  • verse 6
    त्वां प्रगृह्य बत भीतिभावनाभासुराननसरोजमाशु सारोषरूषितमुखी सखीपुरो बन्धनाय रशनामुपाददे6

    tvāṃ pragṛhya bata bhītibhāvanābhāsurānanasarōjamāśu rōṣarūṣitamukhī sakhīpurō bandhanāya raśanāmupādadē6
    meaning

    Seizing you as you sat with your face blooming with the radiance of fear, she quickly took up the rope before her friends to bind you.

  • verse 7
    बन्धुमिच्छति यमेव सज्जनस्तं भवन्तमयि बन्धुमिच्छतीसा नियुज्य रशनागुणान् बहून् द्व्यङ्गुलोनमखिलं किलैक्षत7

    bandhumichChati yamēva sajjanastaṃ bhavantamayi bandhumichChatī niyujya raśanāguṇān bahūn dvyaṅgulōnamakhilaṃ kilaikṣata7
    meaning

    She who wished to bind only him whom the devotees bound to themselves with love — finding all the ropes joined short by two finger-widths — saw this.

  • verse 8
    विस्मितोत्स्मितसखीजनेक्षितां स्विन्नसन्नवपुषं निरीक्ष्य ताम्नित्यमुक्तवपुरप्यहो हरे बन्धमेव कृपयाऽन्वमन्यथाः8

    vismitōtsmitasakhījanēkṣitāṃ svinnasannavapuṣaṃ nirīkṣya tāmnityamuktavapurapyahō harē bandhamēva kṛpayā'nvamanyathāḥ8
    meaning

    Looking at her who was exhausted, perspiring, slumped — the servants watching with smiles of wonder — O Hari, though your body is eternally free, you compassionately consented to be bound.

  • verse 9
    स्थीयतां चिरमुलूखले खलेत्यागता भवनमेव सा यदाप्रागुलूखलबिलान्तरे तदा सर्पिरर्पितमदन्नवास्थिथाः9

    sthīyatāṃ chiramulūkhalē khalētyāgatā bhavanamēva yadāprāgulūkhalabilāntarē tadā sarpirarpitamadannavāsthithāḥ9
    meaning

    'Stay here a while in this mortar, you mischief-maker' — having said this and gone into the house; then in that mortar-hole you sat eating the butter you had stored there.

  • verse 10
    यद्यपाशसुगमो विभो भवान् संयतः किमु सपाशयाऽनयाएवमादि दिविजैरभिष्टुतो वातनाथ परिपाहि मां गदात्10

    yadyapāśasugamō vibhō bhavān saṃyataḥ kimu sapāśayā'nayāēvamādi divijairabhiṣṭutō vātanātha paripāhi māṃ gadāt10
    meaning

    [Phalashruti] O lord, though you are beyond the reach of any rope, why were you bound by this woman with her rope? — Thus praised by the gods, O lord of Guruvayur, protect me from disease.

Primary text from vignanam.org