Narayaniyam Dashaka 4

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    कल्यतां मम कुरुष्व तावतीं कल्यते भवदुपासनं ययास्पष्टमष्टविधयोगचर्यया पुष्टयाशु तव तुष्टिमाप्नुयाम्1

    kalyatāṃ mama kuruṣva tāvatīṃ kalyatē bhavadupāsanaṃ yayāspaṣṭamaṣṭavidhayōgacharyayā puṣṭayāśu tava tuṣṭimāpnuyām1
    meaning

    Salutations to Narayana (Vishnu), here invoked as: kalyatāṃ, mama, kuruṣva, tāvatīṃ, kalyatē, bhavadupāsanaṃ, yayā, spaṣṭamaṣṭavidhayōgacharyayā, puṣṭayāśu, tava.

    word by word
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    कुरुष्वKurussva(Therefore, You kindly Protect us and) extend (Your Compassion) · Make
    ययाYayaaBy Her · By Whose (Power is pervaded this Universe) · By Which, By Whom · by which (Adhokshaja is Please)
    तवTavaYour · You · Of You
    तवातिTava-Ati(How can we describe) Your great (Deeds in the Battle?)
  • verse 2
    ब्रह्मचर्यदृढतादिभिर्यमैराप्लवादिनियमैश्च पाविताःकुर्महे दृढममी सुखासनं पङ्कजाद्यमपि वा भवत्पराः2

    brahmacharyadṛḍhatādibhiryamairāplavādiniyamaiścha pāvitāḥkurmahē dṛḍhamamī sukhāsanaṃ paṅkajādyamapi bhavatparāḥ2
    meaning

    Salutations to Narayana (Vishnu), here invoked as: brahmacharyadṛḍhatādibhiryamairāplavādiniyamaiścha, pāvitāḥ, kurmahē, dṛḍhamamī, sukhāsanaṃ, paṅkajādyamapi, vā, bhavatparāḥ.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    पावितPaavitaCleansed, Purified
  • verse 3
    तारमन्तरनुचिन्त्य सन्ततं प्राणवायुमभियम्य निर्मलाःइन्द्रियाणि विषयादथापहृत्यास्महे भवदुपासनोन्मुखाः3

    tāramantaranuchintya santataṃ prāṇavāyumabhiyamya nirmalāḥindriyāṇi viṣayādathāpahṛtyāsmahē bhavadupāsanōnmukhāḥ3
    meaning

    Salutations to Narayana (Vishnu), here invoked as: tāramantaranuchintya, santataṃ, prāṇavāyumabhiyamya, nirmalāḥ, indriyāṇi, viṣayādathāpahṛtyāsmahē, bhavadupāsanōnmukhāḥ.

    word by word
    सन्ततSantata(You are an embodiment of) eternal (Loving Affection) · Always, Eternal · Always
    सन्ततम्SantatamStretch or Extended along, Woven together, Continuous, Uninterrupted
    निर्मलNirmalaSpotless, Pure
  • verse 4
    अस्फुटे वपुषि ते प्रयत्नतो धारयेम धिषणां मुहुर्मुहुःतेन भक्तिरसमन्तरार्द्रतामुद्वहेम भवदङ्घ्रिचिन्तका4

    asphuṭē vapuṣi prayatnatō dhārayēma dhiṣaṇāṃ muhurmuhuḥtēna bhaktirasamantarārdratāmudvahēma bhavadaṅghrichintakā4
    meaning

    Salutations to Narayana (Vishnu), here invoked as: asphuṭē, vapuṣi, tē, prayatnatō, dhārayēma, dhiṣaṇāṃ, muhurmuhuḥ, tēna, bhaktirasamantarārdratāmudvahēma, bhavadaṅghrichintakā.

    word by word
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    मुहुर्मुहुःMuhurmuhuhAgain and Again, Unending [Laughter]
    तेनTenaBy that
  • verse 5
    विस्फुटावयवभेदसुन्दरं त्वद्वपुः सुचिरशीलनावशात्अश्रमं मनसि चिन्तयामहे ध्यानयोगनिरतास्त्वदाश्रयाः5

    visphuṭāvayavabhēdasundaraṃ tvadvapuḥ suchiraśīlanāvaśātaśramaṃ manasi chintayāmahē dhyānayōganiratāstvadāśrayāḥ5
    meaning

    Salutations to Narayana (Vishnu), here invoked as: visphuṭāvayavabhēdasundaraṃ, tvadvapuḥ, suchiraśīlanāvaśāt, aśramaṃ, manasi, chintayāmahē, dhyānayōganiratāstvadāśrayāḥ.

    word by word
    मनसिManasi[My Speech is Established] in Mind · In Mind
  • verse 6
    ध्यायतां सकलमूर्तिमीदृशीमुन्मिषन्मधुरताहृतात्मनाम्सान्द्रमोदरसरूपमान्तरं ब्रह्म रूपमयि तेऽवभासते6

    dhyāyatāṃ sakalamūrtimīdṛśīmunmiṣanmadhuratāhṛtātmanāmsāndramōdarasarūpamāntaraṃ brahma rūpamayi tē'vabhāsatē6
    meaning

    Salutations to Narayana (Vishnu), here invoked as: dhyāyatāṃ, sakalamūrtimīdṛśīmunmiṣanmadhuratāhṛtātmanām, sāndramōdarasarūpamāntaraṃ, brahma, rūpamayi, tēvabhāsatē.

    word by word
    ब्रह्मBrahmaLord Brahma
    ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma
  • verse 7
    तत्समास्वदनरूपिणीं स्थितिं त्वत्समाधिमयि विश्वनायकआश्रिताः पुनरतः परिच्युतावारभेमहि धारणादिकम्7

    tatsamāsvadanarūpiṇīṃ sthitiṃ tvatsamādhimayi viśvanāyakaāśritāḥ punarataḥ parichyutāvārabhēmahi cha dhāraṇādikam7
    meaning

    Salutations to Narayana (Vishnu), here invoked as: tatsamāsvadanarūpiṇīṃ, sthṃ, tvatsamādhimayi, viśvanāyaka, āśritāḥ, punarataḥ, parichyutāvārabhēmahi, cha, dhāraṇādikam.

    word by word
    स्थितिSthitiStanding, Staying, Abiding
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    आश्रितAashritaSeeking Refuge or Shelter
  • verse 8
    इत्थमभ्यसननिर्भरोल्लसत्त्वत्परात्मसुखकल्पितोत्सवाःमुक्तभक्तकुलमौलितां गताः सञ्चरेम शुकनारदादिवत्8

    itthamabhyasananirbharōllasattvatparātmasukhakalpitōtsavāḥmuktabhaktakulamaulitāṃ gatāḥ sañcharēma śukanāradādivat8
    meaning

    Salutations to Narayana (Vishnu), here invoked as: itthamabhyasananirbharōllasattvatparātmasukhakalpitōtsavāḥ, muktabhaktakulamaulitāṃ, gatāḥ, sañcharēma, śukanāradādivat.

    word by word
    गताGataaWhich has gone to any state or condition
    गताःGataahGoes [to any state]
  • verse 9
    त्वत्समाधिविजये तु यः पुनर्मङ्क्षु मोक्षरसिकः क्रमेण वायोगवश्यमनिलं षडाश्रयैरुन्नयत्यज सुषुम्नया शनैः9

    tvatsamādhivijayē tu yaḥ punarmaṅkṣu mōkṣarasikaḥ kramēṇa yōgavaśyamanilaṃ ṣaḍāśrayairunnayatyaja suṣumnayā śanaiḥ9
    meaning

    Salutations to Narayana (Vishnu), here invoked as: tvatsamādhivijayē, tu, yaḥ, punarmaṅkṣu, mōkṣarasikaḥ, kramēṇa, vā, yōgavaśyamanilaṃ, ṣaḍāśrayairunnayatyaja, suṣumnayā.

    word by word
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    YaHe · He Who
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    यःYahHe Who
    क्रमKramaUninterrupted or Regular progress, Order, Series, Succession
    सुषुम्नाSussumnaa[You are the Awakener of Ida, Pingala and] Sushumna [Nadi of Kundalini] · Sushumna nerve
  • verse 10
    लिङ्गदेहमपि सन्त्यजन्नथो लीयते त्वयि परे निराग्रहःऊर्ध्वलोककुतुकी तु मूर्धतः सार्धमेव करणैर्निरीयते10

    liṅgadēhamapi santyajannathō līyatē tvayi parē nirāgrahaḥūrdhvalōkakutukī tu mūrdhataḥ sārdhamēva karaṇairnirīyatē10
    meaning

    Salutations to Narayana (Vishnu), here invoked as: liṅgadēhamapi, santyajannathō, līyatē, tvayi, parē, nirāgrahaḥ, ūrdhvalōkakutukī, tu, mūrdhataḥ, sārdhamēva.

    word by word
    लीयतेLiiyate[In Whom finally the whole Universe] Merges
    त्वयिTvayiIn You
    परेPareLater, Farther, In Future, Afterwards
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
  • verse 11
    अग्निवासरवलर्क्षपक्षगैरुत्तरायणजुषा दैवतैःप्रापितो रविपदं भवत्परो मोदवान् ध्रुवपदान्तमीयते11

    agnivāsaravalarkṣapakṣagairuttarāyaṇajuṣā cha daivataiḥprāpitō ravipadaṃ bhavatparō mōdavān dhruvapadāntamīyatē11
    meaning

    Salutations to Narayana (Vishnu), here invoked as: agnivāsaravalarkṣapakṣagairuttarāyaṇajuṣā, cha, daivataiḥ, prāpitō, ravipadaṃ, bhavatparō, mōdavān, dhruvapadāntamīyatē.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
  • verse 12
    आस्थितोऽथ महरालये यदा शेषवक्त्रदहनोष्मणार्द्यतेईयते भवदुपाश्रयस्तदा वेधसः पदमतः पुरैव वा12

    āsthitō'tha maharālayē yadā śēṣavaktradahanōṣmaṇārdyatēīyatē bhavadupāśrayastadā vēdhasaḥ padamataḥ puraiva 12
    meaning

    Salutations to Narayana (Vishnu), here invoked as: āsthitōtha, maharālayē, yadā, śēṣavaktradahanōṣmaṇārdyatē, īyatē, bhavadupāśrayastadā, vēdhasaḥ, padamataḥ, puraiva, vā.

    word by word
    यदाYadaaWhen
    ईयतेIiyateGoes about (i.e. brings about Creation)
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 13
    तत्र वा तव पदेऽथवा वसन् प्राकृतप्रलय एति मुक्तताम्स्वेच्छया खलु पुरा विमुच्यते संविभिद्य जगदण्डमोजसा13

    tatra tava padē'thavā vasan prākṛtapralaya ēti muktatāmsvēchChayā khalu purā vimuchyatē saṃvibhidya jagadaṇḍamōjasā13
    meaning

    Salutations to Narayana (Vishnu), here invoked as: tatra, vā, tava, padēthavā, vasan, prākṛtapralaya, ēti, muktatām, svēchChayā, khalu.

    word by word
    तत्रTatraThere
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    तवTavaYour · You · Of You
    वसन्VasanDwell · [Who] resides [in Purushottama Kshetra]
    एतिEtiArrival, Approach
    स्वेच्छयाSva-IcchayaaOut of One's Wish
    खलुKhaluIndeed, Verily, Certainly
    पुराPuraaIn former times · Before, Formerly
    पुरPuraa Fortress, Castle, City, House, Tripurasura
  • verse 14
    तस्य क्षितिपयोमहोऽनिलद्योमहत्प्रकृतिसप्तकावृतीःतत्तदात्मकतया विशन् सुखी याति ते पदमनावृतं विभो14

    tasya cha kṣitipayōmahō'niladyōmahatprakṛtisaptakāvṛtīḥtattadātmakatayā viśan sukhī yāti padamanāvṛtaṃ vibhō14
    meaning

    Salutations to Narayana (Vishnu), here invoked as: tasya, cha, kṣpayōmahōniladyōmahatprakṛtisaptakāvṛtīḥ, tattadātmakatayā, viśan, sukhī, yāti, tē, padamanāvṛtaṃ, vibhō.

    word by word
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    सुखीSukhiiHappy, Joyful · Happy
    यातिYaatiAdvance towards [Shiva] · [He does not] become [victim of premature Death] · Goes to, Becomes
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    विभोVibhoO Lord · [Salutations to You] O the All-Pervading One
  • verse 15
    अर्चिरादिगतिमीदृशीं व्रजन् विच्युतिं भजते जगत्पतेसच्चिदात्मक भवत् गुणोदयानुच्चरन्तमनिलेश पाहि माम्15

    archirādigatimīdṛśīṃ vrajan vichyutiṃ na bhajatē jagatpatēsachchidātmaka bhavat guṇōdayānuchcharantamanilēśa pāhi mām15
    meaning

    Salutations to Narayana (Vishnu), here invoked as: archirādigatimīdṛśīṃ, vrajan, vichyutiṃ, na, bhajatē, jagatpatē, sachchidātmaka, bhavat, guṇōdayānuchcharantamanilēśa, pāhi.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    पाहिPaahiProtect · Please Protect · You Please Protect (the People always) · Please Protect Me
    माम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me
    भवBhavaComing into Existence, Birth, Production

Primary text from vignanam.org