Narayaniyam Dashaka 39

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    भवन्तमयमुद्वहन् यदुकुलोद्वहो निस्सरन्ददर्श गगनोच्चलज्जलभरां कलिन्दात्मजाम्अहो सलिलसञ्चयः पुनरैन्द्रजालोदितोजलौघ इव तत्क्षणात् प्रपदमेयतामाययौ1

    bhavantamayamudvahan yadukulōdvahō nissarandadarśa gaganōchchalajjalabharāṃ kalindātmajāmahō salilasañchayaḥ sa punaraindrajālōditōjalaugha iva tatkṣaṇāt prapadamēyatāmāyayau1
    meaning

    This Yadukula scion, carrying you, emerged and saw the Yamunā swollen with clouds of water rushing high — what a courageous act!

  • verse 2
    प्रसुप्तपशुपालिकां निभृतमारुदद्बालिका-मपावृतकवाटिकां पशुपवाटिकामाविशन्भवन्तमयमर्पयन् प्रसवतल्पके तत्पदा-द्वहन् कपटकन्यकां स्वपुरमागतो वेगतः2

    prasuptapaśupālikāṃ nibhṛtamārudadbālikā-mapāvṛtakavāṭikāṃ paśupavāṭikāmāviśanbhavantamayamarpayan prasavatalpakē tatpadā-dvahan kapaṭakanyakāṃ svapuramāgatō vēgataḥ2
    meaning

    He entered the cowherds' enclosure with its door opened, the sleeping cowherd women undisturbed — and placed you there.

  • verse 3
    ततस्त्वदनुजारवक्षपितनिद्रवेगद्रवद्-भटोत्करनिवेदितप्रसववार्तयैवार्तिमान्विमुक्तचिकुरोत्करस्त्वरितमापतन् भोजरा-डतुष्ट इव दृष्टवान् भगिनिकाकरे कन्यकाम्3

    tatastvadanujāravakṣapitanidravēgadravad-bhaṭōtkaranivēditaprasavavārtayaivārtimānvimuktachikurōtkarastvaritamāpatan bhōjarā-ḍatuṣṭa iva dṛṣṭavān bhaginikākarē kanyakām3
    meaning

    Then, warned by the news of the birth carried by the fleeing servants whose deep sleep you had dissolved, your father — hair dishevelled — was afflicted with grief.

  • verse 4
    ध्रुवं कपटशालिनो मधुहरस्य माया भवे-दसाविति किशोरिकां भगिनिकाकरालिङ्गिताम्द्विपो नलिनिकान्तरादिव मृणालिकामाक्षिप-न्नयं त्वदनुजामजामुपलपट्टके पिष्टवान्4

    dhruvaṃ kapaṭaśālinō madhuharasya māyā bhavē-dasāviti kiśōrikāṃ bhaginikākarāliṅgitāmdvipō nalinikāntarādiva mṛṇālikāmākṣipa-nnayaṃ tvadanujāmajāmupalapaṭṭakē piṣṭavān4
    meaning

    Thinking 'surely this is the māyā of Madhu's slayer, a deception,' he embraced the girl in his arms — yet she rose like a flash of lightning from the river.

  • verse 5
    ततः भवदुपासको झटिति मृत्युपाशादिवप्रमुच्य तरसैव सा समधिरूढरूपान्तराअधस्तलमजग्मुषी विकसदष्टबाहुस्फुर-न्महायुधमहो गता किल विहायसा दिद्युते5

    tataḥ bhavadupāsakō jhaṭiti mṛtyupāśādivapramuchya tarasaiva samadhirūḍharūpāntarāadhastalamajagmuṣī vikasadaṣṭabāhusphura-nmahāyudhamahō gatā kila vihāyasā didyutē5
    meaning

    Then she who was your devotee, swiftly freed as if from death's noose, assumed a changed form and ascended above.

  • verse 6
    नृशंसतर कंस ते किमु मया विनिष्पिष्टयाबभूव भवदन्तकः क्वचन चिन्त्यतां ते हितम्इति त्वदनुजा विभो खलमुदीर्य तं जग्मुषीमरुद्गणपणायिता भुवि मन्दिराण्येयुषी6

    nṛśaṃsatara kaṃsa kimu mayā viniṣpiṣṭayābabhūva bhavadantakaḥ kvachana chintyatāṃ hitamiti tvadanujā vibhō khalamudīrya taṃ jagmuṣīmarudgaṇapaṇāyitā bhuvi cha mandirāṇyēyuṣī6
    meaning

    O most cruel Kaṃsa — what did you gain by crushing me? Your destroyer exists somewhere; consider your own welfare.

  • verse 7
    प्रगे पुनरगात्मजावचनमीरिता भूभुजाप्रलम्बबकपूतनाप्रमुखदानवा मानिनःभवन्निधनकाम्यया जगति बभ्रमुर्निर्भयाःकुमारकविमारकाः किमिव दुष्करं निष्कृपैः7

    pragē punaragātmajāvachanamīritā bhūbhujāpralambabakapūtanāpramukhadānavā māninaḥbhavannidhanakāmyayā jagati babhramurnirbhayāḥkumārakavimārakāḥ kimiva duṣkaraṃ niṣkṛpaiḥ7
    meaning

    Thus warned at dawn by the divine voice, the lord of earth, filled with fear, set demons like Pralamba, Baka, Pūtanā, and others eager for your death.

  • verse 8
    ततः पशुपमन्दिरे त्वयि मुकुन्द नन्दप्रिया-प्रसूतिशयनेशये रुदति किञ्चिदञ्चत्पदेविबुध्य वनिताजनैस्तनयसम्भवे घोषितेमुदा किमु वदाम्यहो सकलमाकुलं गोकुलम्8

    tataḥ paśupamandirē tvayi mukunda nandapriyā-prasūtiśayanēśayē rudati kiñchidañchatpadēvibudhya vanitājanaistanayasambhavē ghōṣitēmudā kimu vadāmyahō sakalamākulaṃ gōkulam8
    meaning

    Then in the cowherds' abode, in the birthing bed of Nanda's beloved — as you lay there crying slightly — Yaśodā awoke.

  • verse 9
    अहो खलु यशोदया नवकलायचेतोहरंभवन्तमलमन्तिके प्रथममापिबन्त्या दृशापुनः स्तनभरं निजं सपदि पाययन्त्या मुदामनोहरतनुस्पृशा जगति पुण्यवन्तो जिताः9

    ahō khalu yaśōdayā navakalāyachētōharaṃbhavantamalamantikē prathamamāpibantyā dṛśāpunaḥ stanabharaṃ nijaṃ sapadi pāyayantyā mudāmanōharatanuspṛśā jagati puṇyavantō jitāḥ9
    meaning

    Ah, how Yaśodā first drank you in with her eyes — you who steal the heart like a fresh green pea — and then again with the milk of the breast!

  • verse 10
    भवत्कुशलकाम्यया खलु नन्दगोपस्तदाप्रमोदभरसङ्कुलो द्विजकुलाय किन्नाददात्तथैव पशुपालकाः किमु मङ्गलं तेनिरेजगत्त्रितयमङ्गल त्वमिह पाहि मामामयात्10

    bhavatkuśalakāmyayā sa khalu nandagōpastadāpramōdabharasaṅkulō dvijakulāya kinnādadāttathaiva paśupālakāḥ kimu na maṅgalaṃ tēnirējagattritayamaṅgala tvamiha pāhi māmāmayāt10
    meaning

    For your welfare, Nanda-gopa, overwhelmed with joy, gave to the brahmin family whatever was asked — so too he did as the divine voice instructed.

Primary text from vignanam.org