Narayaniyam Dashaka 32

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    पुरा हयग्रीवमहासुरेण षष्ठान्तरान्तोद्यदकाण्डकल्पेनिद्रोन्मुखब्रह्ममुखात् हृतेषु वेदेष्वधित्सः किल मत्स्यरूपम्1

    purā hayagrīvamahāsurēṇa ṣaṣṭhāntarāntōdyadakāṇḍakalpēnidrōnmukhabrahmamukhāt hṛtēṣu vēdēṣvadhitsaḥ kila matsyarūpam1
    meaning

    Long ago, when the great demon Hayagriva stole the Vedas from the sleepy mouth of Brahma at the end of the sixth Manvantara, you resolved to retrieve them.

    word by word
    पुराPuraaIn former times · Before, Formerly
    किलKilaIndeed, Verily, Assuredly · so said, so reported
    पुरPuraa Fortress, Castle, City, House, Tripurasura
  • verse 2
    सत्यव्रतस्य द्रमिलाधिभर्तुर्नदीजले तर्पयतस्तदानीम्कराञ्जलौ सञ्ज्वलिताकृतिस्त्वमदृश्यथाः कश्चन बालमीनः2

    satyavratasya dramilādhibharturnadījalē tarpayatastadānīmkarāñjalau sañjvalitākṛtistvamadṛśyathāḥ kaśchana bālamīnaḥ2
    meaning

    When king Satyavrata, the lord of the Dravida country, was making water-offerings in a river, a tiny flame-form appeared in the hollow of his joined palms — and that was you.

  • verse 3
    क्षिप्तं जले त्वां चकितं विलोक्य निन्येऽम्बुपात्रेण मुनिः स्वगेहम्स्वल्पैरहोभिः कलशीं कूपं वापीं सरश्चानशिषे विभो त्वम्3

    kṣiptaṃ jalē tvāṃ chakitaṃ vilōkya ninyē'mbupātrēṇa muniḥ svagēhamsvalpairahōbhiḥ kalaśīṃ cha kūpaṃ vāpīṃ saraśchānaśiṣē vibhō tvam3
    meaning

    Seeing the tiny creature move in alarm in the water, the sage carried it home in his water-vessel; within a few days it outgrew the vessel, then the tank, the well, and the pond.

    word by word
    जलेJale[You are the Protector] In the midst of Water · In Water
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    विलोक्यVilokyaSeeing, Beholding · (It is very surprising how) looking (at that Face it was suddenly struck by Mahishasura) · Seeing
    मुनिMuniMuni, Sage
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    कूपंKuupamWell
    वापीVaapii[Like the merit of digging Ten Kupas is the merit of digging a] Vapi [Pond] · Pond
    विभोVibhoO Lord · [Salutations to You] O the All-Pervading One
    त्वम्TvamYou
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    वापिVaapiNevertheless you Indeed · As also · Or Even
  • verse 4
    योगप्रभावाद्भवदाज्ञयैव नीतस्ततस्त्वं मुनिना पयोधिम्पृष्टोऽमुना कल्पदिदृक्षुमेनं सप्ताहमास्वेति वदन्नयासीः4

    yōgaprabhāvādbhavadājñayaiva nītastatastvaṃ muninā payōdhimpṛṣṭō'munā kalpadidṛkṣumēnaṃ saptāhamāsvēti vadannayāsīḥ4
    meaning

    By your own command enacted through his yogic power, the sage then led you to the ocean; asked by him who was eager to see the end of the kalpa, you said: wait seven days.

    word by word
    मुनिनाMuninaaBy the Sages [She is called Sharat Chandra Prabhanana]
  • verse 5
    प्राप्ते त्वदुक्तेऽहनि वारिधारापरिप्लुते भूमितले मुनीन्द्रःसप्तर्षिभिः सार्धमपारवारिण्युद्घूर्णमानः शरणं ययौ त्वाम्5

    prāptē tvaduktē'hani vāridhārāpariplutē bhūmitalē munīndraḥsaptarṣibhiḥ sārdhamapāravāriṇyudghūrṇamānaḥ śaraṇaṃ yayau tvām5
    meaning

    On the day you had foretold, when the surface of the earth was covered by rising flood-waters, the chief of sages, together with the seven sages, floated on the boundless waters.

    word by word
    शरणSharannaRefuge
    त्वाम्TvaamYou
    प्राप्तPraaptaObtained
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 6
    धरां त्वदादेशकरीमवाप्तां नौरूपिणीमारुरुहुस्तदा तेतत्कम्पकम्प्रेषु तेषु भूयस्त्वमम्बुधेराविरभूर्महीयान्6

    dharāṃ tvadādēśakarīmavāptāṃ naurūpiṇīmāruruhustadā tatkampakamprēṣu cha tēṣu bhūyastvamambudhērāvirabhūrmahīyān6
    meaning

    They boarded the ship that earth, obedient to your command, had become; while they were tossed about in the rolling waves, you appeared greatly radiant in the form of a great fish.

    word by word
    धराDharaaBearer, Supporter, the Earth
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तेषुTessuIn those
    धरDharaHolding, Bearing
  • verse 7
    झषाकृतिं योजनलक्षदीर्घां दधानमुच्चैस्तरतेजसं त्वाम्निरीक्ष्य तुष्टा मुनयस्त्वदुक्त्या त्वत्तुङ्गशृङ्गे तरणिं बबन्धुः7

    jhaṣākṛtiṃ yōjanalakṣadīrghāṃ dadhānamuchchaistaratējasaṃ tvāmnirīkṣya tuṣṭā munayastvaduktyā tvattuṅgaśṛṅgē taraṇiṃ babandhuḥ7
    meaning

    Seeing you in fish-form extending a hundred thousand yojanas, blazing with intense effulgence, the sages were delighted and by your instruction tied the ship to your great horn.

    word by word
    त्वाम्TvaamYou
    निरीक्ष्यNiriikssyaHaving looked at or Viewed
    तुष्टाTussttaaPleased
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 8
    आकृष्टनौको मुनिमण्डलाय प्रदर्शयन् विश्वजगद्विभागान्संस्तूयमानो नृवरेण तेन ज्ञानं परं चोपदिशन्नचारीः8

    ākṛṣṭanaukō munimaṇḍalāya pradarśayan viśvajagadvibhāgānsaṃstūyamānō nṛvarēṇa tēna jñānaṃ paraṃ chōpadiśannachārīḥ8
    meaning

    Pulling the ship with the assembly of sages, showing them the division of all worlds, praised by king Satyavrata, you imparted the supreme knowledge —

    word by word
    तेनTenaBy that
    ज्ञानJnyaanaKnowledge
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
  • verse 9
    कल्पावधौ सप्तमुनीन् पुरोवत् प्रस्थाप्य सत्यव्रतभूमिपं तम्वैवस्वताख्यं मनुमादधानः क्रोधाद् हयग्रीवमभिद्रुतोऽभूः9

    kalpāvadhau saptamunīn purōvat prasthāpya satyavratabhūmipaṃ tamvaivasvatākhyaṃ manumādadhānaḥ krōdhād hayagrīvamabhidrutō'bhūḥ9
    meaning

    at the end of the kalpa, having dispatched the seven sages as before, making Satyavrata the next Manu called Vaivasvata —

    word by word
    तम्TamHis
    तंTamHim · To You · That · Then
  • verse 10
    स्वतुङ्गशृङ्गक्षतवक्षसं तं निपात्य दैत्यं निगमान् गृहीत्वाविरिञ्चये प्रीतहृदे ददानः प्रभञ्जनागारपते प्रपायाः10

    svatuṅgaśṛṅgakṣatavakṣasaṃ taṃ nipātya daityaṃ nigamān gṛhītvāviriñchayē prītahṛdē dadānaḥ prabhañjanāgārapatē prapāyāḥ10
    meaning

    having slain the demon Hayagriva who had been struck on his chest by your elevated horn, and retrieving the Vedas from him, presenting them joyfully to Brahma — O Lord, please protect me.

    word by word
    TaThat
    दैत्यDaityaSon of Diti, Demon
    तंTamHim · To You · That · Then
    गृहित्वाGrhitvaaTaking

Primary text from vignanam.org