Narayaniyam Dashaka 30

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    शक्रेण संयति हतोऽपि बलिर्महात्माशुक्रेण जीविततनुः क्रतुवर्धितोष्माविक्रान्तिमान् भयनिलीनसुरां त्रिलोकींचक्रे वशे तव चक्रमुखादभीतः1

    śakrēṇa saṃyati hatō'pi balirmahātmāśukrēṇa jīvitatanuḥ kratuvardhitōṣmāvikrāntimān bhayanilīnasurāṃ trilōkīṃchakrē vaśē sa tava chakramukhādabhītaḥ1
    meaning

    Bali the great-souled one, though slain by Indra in battle, was revived by Shukra and with sacrifices intensified his fire — conquering, he drove the gods who had hidden in fear, and made the three worlds his own.

    word by word
    शुक्रेणShukrennaBy the Seed [of the Light of Consciousness]
    चक्रेCakreDid · You suppressed the Ocean and performed other deeds of great Prowess henceforth · Performed
    SaYour
    तवTavaYour · You · Of You
    साSaaShe
  • verse 2
    पुत्रार्तिदर्शनवशाददितिर्विषण्णातं काश्यपं निजपतिं शरणं प्रपन्नात्वत्पूजनं तदुदितं हि पयोव्रताख्यंसा द्वादशाहमचरत्त्वयि भक्तिपूर्णा2

    putrārtidarśanavaśādaditirviṣaṇṇātaṃ kāśyapaṃ nijapatiṃ śaraṇaṃ prapannātvatpūjanaṃ taduditaṃ hi payōvratākhyaṃ dvādaśāhamacharattvayi bhaktipūrṇā2
    meaning

    Aditi, distressed at seeing her children's pain, took refuge in her husband Kashyapa; to her he declared the Payovrata observance that you prescribed.

    word by word
    TaThat
    शरणSharannaRefuge
    हिHiFor, Because
    साSaaShe
    तंTamHim · To You · That · Then
    प्रपन्नPrapannaArrived at, Come to, Fallen at a person's feet, Suppliant
  • verse 3
    तस्यावधौ त्वयि निलीनमतेरमुष्याःश्यामश्चतुर्भुजवपुः स्वयमाविरासीःनम्रां तामिह भवत्तनयो भवेयंगोप्यं मदीक्षणमिति प्रलपन्नयासीः3

    tasyāvadhau tvayi nilīnamatēramuṣyāḥśyāmaśchaturbhujavapuḥ svayamāvirāsīḥnamrāṃ cha tāmiha bhavattanayō bhavēyaṃgōpyaṃ madīkṣaṇamiti pralapannayāsīḥ3
    meaning

    At the limit of that observance, when her mind was absorbed in you, you yourself appeared as a dark, four-armed form — and told the bowed mother: "I shall become your son."

    word by word
    त्वयिTvayiIn You
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    गोप्यGopya[by] Gopis [Cowherd Girls]
    नम्रNamraBowed, Bent
  • verse 4
    त्वं काश्यपे तपसि सन्निदधत्तदानींप्राप्तोऽसि गर्भमदितेः प्रणुतो विधात्राप्रासूत प्रकटवैष्णवदिव्यरूपंसा द्वादशीश्रवणपुण्यदिने भवन्तम्4

    tvaṃ kāśyapē tapasi sannidadhattadānīṃprāptō'si garbhamaditēḥ praṇutō vidhātrāprāsūta cha prakaṭavaiṣṇavadivyarūpaṃ dvādaśīśravaṇapuṇyadinē bhavantam4
    meaning

    Then you deposited yourself in Kashyapa's austerity, took birth in Aditi's womb, praised by Brahma,

    word by word
    त्वTvaThou
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    साSaaShe
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    प्रसूतPrasuutaProducing, Begotten, Born
  • verse 5
    पुण्याश्रमं तमभिवर्षति पुष्पवर्षै-र्हर्षाकुले सुरगणे कृततूर्यघोषेबध्वाऽञ्जलिं जय जयेति नुतः पितृभ्यांत्वं तत्क्षणे पटुतमं वटुरूपमाधाः5

    puṇyāśramaṃ tamabhivarṣati puṣpavarṣai-rharṣākulē suragaṇē kṛtatūryaghōṣēbadhvā'ñjaliṃ jaya jayēti nutaḥ pitṛbhyāṃtvaṃ tatkṣaṇē paṭutamaṃ vaṭurūpamādhāḥ5
    meaning

    and as the gods rejoiced with music, a flower-shower rained on the holy ashram — praised by your parents, you stood there.

    word by word
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
    जयेतिJaya-Iti"Victory to You"
    नुतNutaPraised, Commended
    त्वTvaThou
    सुरगणाSura-Gannaa(Shakra and other) Suras (rejoiced when Mahishasura was killed)
    बद्ध्वाञ्जलिंBaddhva-An.jalimHands joined [in devotional Worship]
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 6
    तावत्प्रजापतिमुखैरुपनीय मौञ्जी-दण्डाजिनाक्षवलयादिभिरर्च्यमानःदेदीप्यमानवपुरीश कृताग्निकार्य-स्त्वं प्रास्थिथा बलिगृहं प्रकृताश्वमेधम्6

    tāvatprajāpatimukhairupanīya mauñjī-daṇḍājinākṣavalayādibhirarchyamānaḥdēdīpyamānavapurīśa kṛtāgnikārya-stvaṃ prāsthithā baligṛhaṃ prakṛtāśvamēdham6
    meaning

    Then, brought by Prajapati and others, invested with the sacred thread and stick and deerskin and rudraksha beads, and being worshipped.

  • verse 7
    गात्रेण भाविमहिमोचितगौरवं प्रा-ग्व्यावृण्वतेव धरणीं चलयन्नायासीःछत्रं परोष्मतिरणार्थमिवादधानोदण्डं दानवजनेष्विव सन्निधातुम्7

    gātrēṇa bhāvimahimōchitagauravaṃ prā-gvyāvṛṇvatēva dharaṇīṃ chalayannāyāsīḥChatraṃ parōṣmatiraṇārthamivādadhānōdaṇḍaṃ cha dānavajanēṣviva sannidhātum7
    meaning

    With a body radiating the coming great splendour, appearing to first press down the earth as it were, you arrived.

    word by word
    धरणीDharanniiThe Earth
    दण्डंDannddam[Yama gave Her a Danda] Staff of Yama
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    प्रPraPrefix
    धरणिDharanniThe Earth
  • verse 8
    तां नर्मदोत्तरतटे हयमेधशाला-मासेदुषि त्वयि रुचा तव रुद्धनेत्रैःभास्वान् किमेष दहनो नु सनत्कुमारोयोगी नु कोऽयमिति शुक्रमुखैश्शशङ्के8

    tāṃ narmadōttarataṭē hayamēdhaśālā-māsēduṣi tvayi ruchā tava ruddhanētraiḥbhāsvān kimēṣa dahanō nu sanatkumārōyōgī nu kō'yamiti śukramukhaiśśaśaṅkē8
    meaning

    When you arrived at that horse-sacrifice hall on the northern bank of the Narmada, the sun's eyes were blinded by your radiance — "Is this the blazing fire? Sanatkumara? A yogi?"

    word by word
    त्वयिTvayiIn You
    तवTavaYour · You · Of You
    सनत्कुमारोSanatkumaaroOne Who retains Youthful Purity like sage Sanatkumara
    योगीYogiiYogi
    तंTamHim · To You · That · Then
    योगिYogiYogi
  • verse 9
    आनीतमाशु भृगुभिर्महसाऽभिभूतै-स्त्वां रम्यरूपमसुरः पुलकावृताङ्गःभक्त्या समेत्य सुकृती परिणिज्य पादौतत्तोयमन्वधृत मूर्धनि तीर्थतीर्थम्9

    ānītamāśu bhṛgubhirmahasā'bhibhūtai-stvāṃ ramyarūpamasuraḥ pulakāvṛtāṅgaḥbhaktyā samētya sukṛtī pariṇijya pādautattōyamanvadhṛta mūrdhani tīrthatīrtham9
    meaning

    Quickly brought by the Bhrigus overwhelmed by your glory, the demon touched your feet with devotion, with horripilated limbs — and learned from you the truth.

    word by word
    भक्त्याBhaktyaawith Devotion · (We ever bow down to Her) with Devotion · (Those who recite) with (one-pointed) Devotion, (everyday)
    सुकृतीSukrtii(All the Righteous Deeds that the) Virtuous (ones do everyday with great care is always done by Your Blessings) · Blessed one, Virtuous
    पादौPaadauFeet · [From the Tejas of Brahma came into being Her Pada] Feet
  • verse 10
    प्रह्लादवंशजतया क्रतुभिर्द्विजेषुविश्वासतो नु तदिदं दितिजोऽपि लेभेयत्ते पदाम्बु गिरिशस्य शिरोभिलाल्यं त्वं विभो गुरुपुरालय पालयेथाः10

    prahlādavaṃśajatayā kratubhirdvijēṣuviśvāsatō nu tadidaṃ ditijō'pi lēbhēyattē padāmbu giriśasya śirōbhilālyaṃsa tvaṃ vibhō gurupurālaya pālayēthāḥ10
    meaning

    Because of his descent from Prahlada's line and faith in the brahmins, this demon too obtained what your foot-water is desired on Girisha's head — you.

    word by word
    SaYour
    त्वTvaThou
    विभोVibhoO Lord · [Salutations to You] O the All-Pervading One
    साSaaShe
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)

Primary text from vignanam.org