Narayaniyam Dashaka 29
Misc
tap any word for its meaning
- verse 1उद्गच्छतस्तव करादमृतं हरत्सुदैत्येषु तानशरणाननुनीय देवान् ।सद्यस्तिरोदधिथ देव भवत्प्रभावा-दुद्यत्स्वयूथ्यकलहा दितिजा बभूवुः ॥1॥udgachChatastava karādamṛtaṃ haratsudaityēṣu tānaśaraṇānanunīya dēvān ।sadyastirōdadhitha dēva bhavatprabhāvā-dudyatsvayūthyakalahā ditijā babhūvuḥ ॥1॥meaning
When the demons snatched the amrita rising from your hand and the gods were left without refuge, you appeease them, O Lord, and instantly disappeared; by your power the demons began fighting among themselves.
word by wordदेवान्DevaanDevasदेवDevaDivine - verse 2श्यामां रुचाऽपि वयसाऽपि तनुं तदानींप्राप्तोऽसि तुङ्गकुचमण्डलभङ्गुरां त्वम् ।पीयूषकुम्भकलहं परिमुच्य सर्वेतृष्णाकुलाः प्रतिययुस्त्वदुरोजकुम्भे ॥2॥śyāmāṃ ruchā'pi vayasā'pi tanuṃ tadānīṃprāptō'si tuṅgakuchamaṇḍalabhaṅgurāṃ tvam ।pīyūṣakumbhakalahaṃ parimuchya sarvētṛṣṇākulāḥ pratiyayustvadurōjakumbhē ॥2॥meaning
Then you assumed a dark-complexioned yet youthful form with high and full breasts; abandoning the quarrel over the amrita vessel, all of them came running, overcome by thirst.
word by wordतनुTanuBody, Person, Selfत्वम्TvamYouसर्वेSarveAllश्यामShyaamaBlack, Dark-ColouredतनूTanuuBody, Person, Selfत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 3का त्वं मृगाक्षि विभजस्व सुधामिमामि-त्यारूढरागविवशानभियाचतोऽमून् ।विश्वस्यते मयि कथं कुलटाऽस्मि दैत्याइत्यालपन्नपि सुविश्वसितानतानीः ॥3॥kā tvaṃ mṛgākṣi vibhajasva sudhāmimāmi-tyārūḍharāgavivaśānabhiyāchatō'mūn ।viśvasyatē mayi kathaṃ kulaṭā'smi daityāityālapannapi suviśvasitānatānīḥ ॥3॥meaning
"Who are you, O deer-eyed one? Distribute this nectar among us!" — thus they begged, overcome by risen desire; even as you spoke to them saying "I am a wanton woman — how can you trust me, O demons?" they trusted you fully.
word by wordकाKaaWhat? · What, How · (Apart from You), Who (else can be the Remover of Poverty, Sorrow and Fear?) · Whoत्वTvaThouमयिMayiIn me · [O Devi, Please shower Your Grace] on me · One meदैत्याDaityaaO Daityasत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)कथम्KathamHow?दैत्यDaityaSon of Diti, Demon - verse 4मोदात् सुधाकलशमेषु ददत्सु सा त्वंदुश्चेष्टितं मम सहध्वमिति ब्रुवाणा ।पङ्क्तिप्रभेदविनिवेशितदेवदैत्यालीलाविलासगतिभिः समदाः सुधां ताम् ॥4॥mōdāt sudhākalaśamēṣu dadatsu sā tvaṃduśchēṣṭitaṃ mama sahadhvamiti bruvāṇā ।paṅktiprabhēdavinivēśitadēvadaityālīlāvilāsagatibhiḥ samadāḥ sudhāṃ tām ॥4॥meaning
When they joyfully gave you the nectar vessel, you said "Bear with my mischief" — and then, with playful and graceful steps full of pride, you seated gods and demons in separate rows and distributed the nectar to the gods alone.
word by wordसाSaaSheत्वTvaThouममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · MineसुधाSudhaaNectar or Honeyताम्TaamHerमोदModaFragrance, Perfumeत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)तंTamHim · To You · That · Then - verse 5अस्मास्वियं प्रणयिणीत्यसुरेषु तेषुजोषं स्थितेष्वथ समाप्य सुधां सुरेषु ।त्वं भक्तलोकवशगो निजरूपमेत्यस्वर्भानुमर्धपरिपीतसुधं व्यलावीः ॥5॥asmāsviyaṃ praṇayiṇītyasurēṣu tēṣujōṣaṃ sthitēṣvatha samāpya sudhāṃ surēṣu ।tvaṃ bhaktalōkavaśagō nijarūpamētyasvarbhānumardhaparipītasudhaṃ vyalāvīḥ ॥5॥meaning
As the demons sat silent thinking "she is in love with us," and once you had completed giving the nectar to all the gods, O you who are ever subject to your devotees, you assumed your own form and cut off Svarbhanu who had drunk half the nectar.
word by wordतेषुTessuIn thoseसुधाSudhaaNectar or Honeyत्वTvaThouत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 6त्वत्तः सुधाहरणयोग्यफलं परेषुदत्वा गते त्वयि सुरैः खलु ते व्यगृह्णन् ।घोरेऽथ मूर्छति रणे बलिदैत्यमाया-व्यामोहिते सुरगणे त्वमिहाविरासीः ॥6॥tvattaḥ sudhāharaṇayōgyaphalaṃ parēṣudatvā gatē tvayi suraiḥ khalu tē vyagṛhṇan ।ghōrē'tha mūrChati raṇē balidaityamāyā-vyāmōhitē suragaṇē tvamihāvirāsīḥ ॥6॥meaning
After giving the demons the fruit fitting of those who had surrendered the nectar to you, you departed; the gods then gathered and fought the demons; when in that terrible battle the demon-Maya's illusion bewildered the hosts of gods, you appeared…
word by wordत्वयिTvayiIn YouखलुKhaluIndeed, Verily, CertainlyतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeरणेRanne[You are the Protector] In the midst of Battlefield · During the BattleसुरगणाSura-Gannaa(Shakra and other) Suras (rejoiced when Mahishasura was killed) - verse 7त्वं कालनेमिमथ मालिमुखाञ्जघन्थशक्रो जघान बलिजम्भवलान् सपाकान् ।शुष्कार्द्रदुष्करवधे नमुचौ च लूनेफेनेन नारदगिरा न्यरुणो रणं त्वम् ॥7॥tvaṃ kālanēmimatha mālimukhāñjaghanthaśakrō jaghāna balijambhavalān sapākān ।śuṣkārdraduṣkaravadhē namuchau cha lūnēphēnēna nāradagirā nyaruṇō raṇaṃ tvam ॥7॥meaning
You slew Kalanemi and Maly and others; Indra destroyed Bali, Jambha, Vala, and Paka; when Namuchi with his difficult dry-and-wet attack was being slain, you stopped the battle at Narada's words by using foam.
word by wordत्वTvaThouचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsरणRannaBattleत्वम्TvamYouत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)रणम्RannamWar, Battle - verse 8योषावपुर्दनुजमोहनमाहितं तेश्रुत्वा विलोकनकुतूहलवान् महेशः ।भूतैस्समं गिरिजया च गतः पदं तेस्तुत्वाऽब्रवीदभिमतं त्वमथो तिरोधाः ॥8॥yōṣāvapurdanujamōhanamāhitaṃ tēśrutvā vilōkanakutūhalavān mahēśaḥ ।bhūtaissamaṃ girijayā cha gataḥ padaṃ tēstutvā'bravīdabhimataṃ tvamathō tirōdhāḥ ॥8॥meaning
Having heard of your woman-form that had enchanted the demons, Maheshvara, desirous of seeing it, came with Parvati and all the bhuta-hosts to your abode; he praised you, stated his wish, and you then disappeared.
word by wordतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeमहेशMaheshaMahesha, Lord ShivaचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsगतGataGoneपदPadaFootगिरिजाGirijaaGirija, another name of Devi Parvati, born of Giri or Mountain · Devi Girija or Parvati · Devi Parvati [another name of Devi Parvati]गताःGataahGoes [to any state]पदम्Padam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the Supreme] Feet [of the Devi] - verse 9आरामसीमनि च कन्दुकघातलीला-लोलायमाननयनां कमनीं मनोज्ञाम् ।त्वामेष वीक्ष्य विगलद्वसनां मनोभू-वेगादनङ्गरिपुरङ्ग समालिलिङ्ग ॥9॥ārāmasīmani cha kandukaghātalīlā-lōlāyamānanayanāṃ kamanīṃ manōjñām ।tvāmēṣa vīkṣya vigaladvasanāṃ manōbhū-vēgādanaṅgaripuraṅga samāliliṅga ॥9॥meaning
In a garden nearby, as you were playing with a ball, your eyes moving playfully — Shiva saw you beautiful and desirable, and with the force of Manmatha, the enemy of form lost himself and embraced you.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 10भूयोऽपि विद्रुतवतीमुपधाव्य देवोवीर्यप्रमोक्षविकसत्परमार्थबोधः ।त्वन्मानितस्तव महत्त्वमुवाच देव्यैतत्तादृशस्त्वमव वातनिकेतनाथ ॥10॥bhūyō'pi vidrutavatīmupadhāvya dēvōvīryapramōkṣavikasatparamārthabōdhaḥ ।tvanmānitastava mahattvamuvācha dēvyaitattādṛśastvamava vātanikētanātha ॥10॥meaning
O God, as you ran away and he chased again, his virya released and supreme knowledge dawned in him; honored by you, he declared your greatness to Parvati — O such a one are you; O Lord of Guruvayur, protect me from ailment.
word by wordदेवोDevoDevaदेव्यैDevyaiTo the Devi
Primary text from vignanam.org