Narayaniyam Dashaka 20

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    प्रियव्रतस्य प्रियपुत्रभूता-दाग्नीध्रराजादुदितो हि नाभिःत्वां दृष्टवानिष्टदमिष्टिमध्येतवैव तुष्ट्यै कृतयज्ञकर्मा1

    priyavratasya priyaputrabhūtā-dāgnīdhrarājāduditō hi nābhiḥtvāṃ dṛṣṭavāniṣṭadamiṣṭimadhyētavaiva tuṣṭyai kṛtayajñakarmā1
    meaning

    Born to Priyavrata's dear son Agnidhra, Nabhi saw you at a sacrifice performed for your sake and performed the ritual work for your satisfaction alone.

    word by word
    हिHiFor, Because
    नाभिNaabhiNavel
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    तवैवTava-EvaYou Indeed · Your indeed
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    तुष्टिTussttiContentment
  • verse 2
    अभिष्टुतस्तत्र मुनीश्वरैस्त्वंराज्ञः स्वतुल्यं सुतमर्थ्यमानःस्वयं जनिष्येऽहमिति ब्रुवाण-स्तिरोदधा बर्हिषि विश्वमूर्ते2

    abhiṣṭutastatra munīśvaraistvaṃrājñaḥ svatulyaṃ sutamarthyamānaḥsvayaṃ janiṣyē'hamiti bruvāṇa-stirōdadhā barhiṣi viśvamūrtē2
    meaning

    When the sages praised you there and the king asked for a son equal to himself, you said 'I myself will be born' and disappeared into the sacred grass, O form of the universe.

    word by word
    स्वयंSvayam(She Who) Herself (is Good-Fortune in the Dwellings of the Virtuous) · Oneself · Who by His Own (Leela put on the Dress of a Gopa) · One's self · You Yourself (reside in this World in the Wealth, which is obtained by Pure means)
    विश्वमूर्तेVishva-Muurte[Salutations to You] O the One Whose Form is the whole Universe
  • verse 3
    नाभिप्रियायामथ मेरुदेव्यांत्वमंशतोऽभूः ॠषभाभिधानःअलोकसामान्यगुणप्रभाव-प्रभाविताशेषजनप्रमोदः3

    nābhipriyāyāmatha mērudēvyāṃtvamaṃśatō'bhūḥ ṝṣabhābhidhānaḥalōkasāmānyaguṇaprabhāva-prabhāvitāśēṣajanapramōdaḥ3
    meaning

    Then in Nabhi's beloved wife Merudevi you were born with a portion as the one called Rishabha, whose extraordinary virtues and power delighted all people.

  • verse 4
    त्वयि त्रिलोकीभृति राज्यभारंनिधाय नाभिः सह मेरुदेव्यातपोवनं प्राप्य भवन्निषेवीगतः किलानन्दपदं पदं ते4

    tvayi trilōkībhṛti rājyabhāraṃnidhāya nābhiḥ saha mērudēvyātapōvanaṃ prāpya bhavanniṣēvīgataḥ kilānandapadaṃ padaṃ 4
    meaning

    When you, the sustainer of the three worlds, placed the burden of the kingdom on Nabhi, he went with Merudevi to the forest and became devoted to you, attaining the state of your supreme peace.

    word by word
    त्वयिTvayiIn You
    निधायNidhaayaFixed or Placed in
    नाभिNaabhiNavel
    सहSahain Company, Jointly
    प्राप्यPraapya(Nineteenth and Twentieth in the line of Incarnations), having obtained Births in the dynasty of Vrishni · Having obtained
    गतGataGone
    पदPadaFoot
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    गताःGataahGoes [to any state]
    पदम्Padam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the Supreme] Feet [of the Devi]
  • verse 5
    इन्द्रस्त्वदुत्कर्षकृतादमर्षा-द्ववर्ष नास्मिन्नजनाभवर्षेयदा तदा त्वं निजयोगशक्त्यास्ववर्षमेनद्व्यदधाः सुवर्षम्5

    indrastvadutkarṣakṛtādamarṣā-dvavarṣa nāsminnajanābhavarṣēyadā tadā tvaṃ nijayōgaśaktyāsvavarṣamēnadvyadadhāḥ suvarṣam5
    meaning

    When Indra, angered by your superiority, withheld rain from Ajanabha-varsha, you then through your own yoga power made that land of yours a place of good rainfall.

    word by word
    यदाYadaaWhen
    तदाTadaaThen
    त्वTvaThou
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 6
    जितेन्द्रदत्तां कमनीं जयन्ती-मथोद्वहन्नात्मरताशयोऽपिअजीजनस्तत्र शतं तनूजा-नेषां क्षितीशो भरतोऽग्रजन्मा6

    jitēndradattāṃ kamanīṃ jayantī-mathōdvahannātmaratāśayō'piajījanastatra śataṃ tanūjā-nēṣāṃ kṣitīśō bharatō'grajanmā6
    meaning

    Though inwardly self-delighting, you married the beautiful Jayanti given by Indra, and there begot a hundred sons—the eldest among them the sovereign Bharata.

    word by word
    जयन्तीJayantiiWho is Ever-Victorious · Jayanti, the ever Victorious
    शतShataHundred
    सतांSataam[Who is a manifestation of great Power and] Goodness · Good People, Goodness · (She Who Herself is the Shraddha arising within the Hearts of the) Saintly People · Of Good People, Saintly People · Sacred
  • verse 7
    नवाभवन् योगिवरा नवान्येत्वपालयन् भारतवर्षखण्डान्सैका त्वशीतिस्तव शेषपुत्र-स्तपोबलात् भूसुरभूयमीयुः7

    navābhavan yōgivarā navānyētvapālayan bhāratavarṣakhaṇḍānsaikā tvaśītistava śēṣaputra-stapōbalāt bhūsurabhūyamīyuḥ7
    meaning

    Nine of them became foremost yogis and nine others protected the regions of Bharatavarsha; the remaining eighty-one, through the power of tapas, became brahmins.

  • verse 8
    उक्त्वा सुतेभ्योऽथ मुनीन्द्रमध्येविरक्तिभक्त्यन्वितमुक्तिमार्गम्स्वयं गतः पारमहंस्यवृत्ति-मधा जडोन्मत्तपिशाचचर्याम्8

    uktvā sutēbhyō'tha munīndramadhyēviraktibhaktyanvitamuktimārgamsvayaṃ gataḥ pāramahaṃsyavṛtti-madhā jaḍōnmattapiśāchacharyām8
    meaning

    Then, having taught the path of detachment and devotion leading to liberation in the midst of great sages, you yourself took on the ways of a paramahamsa—the conduct of the inert, the mad and the possessed.

    word by word
    उक्त्वाUktvaaHaving said
    स्वयंSvayam(She Who) Herself (is Good-Fortune in the Dwellings of the Virtuous) · Oneself · Who by His Own (Leela put on the Dress of a Gopa) · One's self · You Yourself (reside in this World in the Wealth, which is obtained by Pure means)
    गतGataGone
    गताःGataahGoes [to any state]
  • verse 9
    परात्मभूतोऽपि परोपदेशंकुर्वन् भवान् सर्वनिरस्यमानःविकारहीनो विचचार कृत्स्नांमहीमहीनात्मरसाभिलीनः9

    parātmabhūtō'pi parōpadēśaṃkurvan bhavān sarvanirasyamānaḥvikārahīnō vichachāra kṛtsnāṃmahīmahīnātmarasābhilīnaḥ9
    meaning

    Though one with the supreme Self, yet giving instruction to others, borne by all, always free of change—you wandered the entire earth absorbed in the bliss of the inner Self.

    word by word
    कृत्स्नंKrtsnamWhole, Entire
  • verse 10
    शयुव्रतं गोमृगकाकचर्यांचिरं चरन्नाप्य परं स्वरूपम्दवाहृताङ्गः कुटकाचले त्वंतापान् ममापाकुरु वातनाथ10

    śayuvrataṃ gōmṛgakākacharyāṃchiraṃ charannāpya paraṃ svarūpamdavāhṛtāṅgaḥ kuṭakāchalē tvaṃtāpān mamāpākuru vātanātha10
    meaning

    Having long practiced the vow of lying still, the cow-life, the deer-life, the crow-life, and attaining the supreme nature—your body consumed by a forest fire on Kutaka mountain—O lord of Guruvayur, remove my afflictions.

    word by word
    चिरंCiramDuring a long time
    परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]
    त्वTvaThou
    स्वरूपंSvaruupamTranscendental Nature · Form
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)

Primary text from vignanam.org