Narayaniyam Dashaka 16
Misc
tap any word for its meaning
- verse 1दक्षो विरिञ्चतनयोऽथ मनोस्तनूजांलब्ध्वा प्रसूतिमिह षोडश चाप कन्याः ।धर्मे त्रयोदश ददौ पितृषु स्वधां चस्वाहां हविर्भुजि सतीं गिरिशे त्वदंशे ॥1॥dakṣō viriñchatanayō'tha manōstanūjāṃlabdhvā prasūtimiha ṣōḍaśa chāpa kanyāḥ ।dharmē trayōdaśa dadau pitṛṣu svadhāṃ chasvāhāṃ havirbhuji satīṃ giriśē tvadaṃśē ॥1॥meaning
Daksha, son of Brahma, having obtained Prasuti daughter of Manu, gave sixteen daughters to Dharma and Svadha to the ancestors.
word by wordलब्ध्वाLabdhvaaBy ReceivingषोडशSsoddashaSixteenचापCaapaBowकन्याKanyaaDaughterददौDadauGave · Gave [Her]स्वधाSvadhaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Manes · Sacrificial Oblation to Manes · Sacrificial Offering due to each God · (You indeed are also that) Swadha · Swadha, mantra uttered in the sacrifice for the manes · Swadha, Sacrificial oblations to the manesचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsस्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsसतीSatiiSati [Totally surrendered to Krishna]धर्मDharmaRighteousnessसतीम्SatiimYou are a Sati [Devoted Wife] - verse 2मूर्तिर्हि धर्मगृहिणी सुषुवे भवन्तंनारायणं नरसखं महितानुभावम् ।यज्जन्मनि प्रमुदिताः कृततूर्यघोषाःपुष्पोत्करान् प्रववृषुर्नुनुवुः सुरौघाः ॥2॥mūrtirhi dharmagṛhiṇī suṣuvē bhavantaṃnārāyaṇaṃ narasakhaṃ mahitānubhāvam ।yajjanmani pramuditāḥ kṛtatūryaghōṣāḥpuṣpōtkarān pravavṛṣurnunuvuḥ suraughāḥ ॥2॥meaning
Murti, wife of Dharma, gave birth to you, Narayana, companion of Nara—at whose birth the joyful gods beat auspicious drums in the sky.
word by wordनारायणNaaraayannaSri Vishnu identified as Purusha, the Original Man - verse 3दैत्यं सहस्रकवचं कवचैः परीतंसाहस्रवत्सरतपस्समराभिलव्यैः ।पर्यायनिर्मिततपस्समरौ भवन्तौशिष्टैककङ्कटममुं न्यहतां सलीलम् ॥3॥daityaṃ sahasrakavachaṃ kavachaiḥ parītaṃsāhasravatsaratapassamarābhilavyaiḥ ।paryāyanirmitatapassamarau bhavantauśiṣṭaikakaṅkaṭamamuṃ nyahatāṃ salīlam ॥3॥meaning
The demon Sahasrakavacha, surrounded by a thousand armours each requiring a thousand years to pierce—you two alternated austerity and battle, shedding armours one by one.
word by wordदैत्यDaityaSon of Diti, DemonसलिलंSalilamWater - verse 4अन्वाचरन्नुपदिशन्नपि मोक्षधर्मंत्वं भ्रातृमान् बदरिकाश्रममध्यवात्सीः ।शक्रोऽथ ते शमतपोबलनिस्सहात्मादिव्याङ्गनापरिवृतं प्रजिघाय मारम् ॥4॥anvācharannupadiśannapi mōkṣadharmaṃtvaṃ bhrātṛmān badarikāśramamadhyavātsīḥ ।śakrō'tha tē śamatapōbalanissahātmādivyāṅganāparivṛtaṃ prajighāya māram ॥4॥meaning
Following the path of dharma and instructing the way of liberation, you two lived in the Badarikashrama; Indra, unable to withstand your united strength of calm and austerity.
word by wordत्वTvaThouतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)मारMaaraPassion of Love - verse 5कामो वसन्तमलयानिलबन्धुशालीकान्ताकटाक्षविशिखैर्विकसद्विलासैः ।विध्यन्मुहुर्मुहुरकम्पमुदीक्ष्य च त्वांभीरुस्त्वयाऽथ जगदे मृदुहासभाजा ॥5॥kāmō vasantamalayānilabandhuśālīkāntākaṭākṣaviśikhairvikasadvilāsaiḥ ।vidhyanmuhurmuhurakampamudīkṣya cha tvāṃbhīrustvayā'tha jagadē mṛduhāsabhājā ॥5॥meaning
Kama, together with Spring and Malaya Wind, kept shooting repeatedly his arrows of glances of beautiful women—seeing you unmoved.
word by wordकामोKaamoDesireचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsत्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · Youत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 6भीत्याऽलमङ्गज वसन्त सुराङ्गना वोमन्मानसं त्विह जुषध्वमिति ब्रुवाणः ।त्वं विस्मयेन परितः स्तुवतामथैषांप्रादर्शयः स्वपरिचारककातराक्षीः ॥6॥bhītyā'lamaṅgaja vasanta surāṅganā vōmanmānasaṃ tviha juṣadhvamiti bruvāṇaḥ ।tvaṃ vismayēna paritaḥ stuvatāmathaiṣāṃprādarśayaḥ svaparichārakakātarākṣīḥ ॥6॥meaning
O Kama, Spring, and celestial nymphs, be satisfied with my mind—thus speaking, you created astonishment on all sides; those praising you stood wondering.
word by wordत्वTvaThouत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 7सम्मोहनाय मिलिता मदनादयस्तेत्वद्दासिकापरिमलैः किल मोहमापुः ।दत्तां त्वया च जगृहुस्त्रपयैव सर्व-स्वर्वासिगर्वशमनीं पुनरुर्वशीं ताम् ॥7॥sammōhanāya militā madanādayastētvaddāsikāparimalaiḥ kila mōhamāpuḥ ।dattāṃ tvayā cha jagṛhustrapayaiva sarva-svarvāsigarvaśamanīṃ punarurvaśīṃ tām ॥7॥meaning
Kama and the others who came to delude you themselves fell into delusion through the fragrance of your handmaid; they took what you gave with shame—all of them.
word by wordकिलKilaIndeed, Verily, Assuredly · so said, so reportedत्वयाTvayaaBy You · (All the Three Worlds by the destruction of Enemies has been Protected) by YouचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhereताम्TaamHerमिलितMilitaMet, Unitedदत्तंDattamGiven · Gaveसर्वSarvaAllतंTamHim · To You · That · Then - verse 8दृष्ट्वोर्वशीं तव कथां च निशम्य शक्रःपर्याकुलोऽजनि भवन्महिमावमर्शात् ।एवं प्रशान्तरमणीयतरावतारा-त्त्वत्तोऽधिको वरद कृष्णतनुस्त्वमेव ॥8॥dṛṣṭvōrvaśīṃ tava kathāṃ cha niśamya śakraḥparyākulō'jani bhavanmahimāvamarśāt ।ēvaṃ praśāntaramaṇīyatarāvatārā-ttvattō'dhikō varada kṛṣṇatanustvamēva ॥8॥meaning
Indra, seeing the Apsara Urvashi and hearing your story, became greatly agitated from weighing your greatness; even such a charming incarnation.
word by wordतवTavaYour · You · Of YouचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनिशम्यNishamyaHaving Heardशक्रShakraShakra, Indra DevaएवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this mannerवरदVaradaGiver of Boonsकथम्KathamHow? - verse 9दक्षस्तु धातुरतिलालनया रजोऽन्धोनात्यादृतस्त्वयि च कष्टमशान्तिरासीत् ।येन व्यरुन्ध स भवत्तनुमेव शर्वंयज्ञे च वैरपिशुने स्वसुतां व्यमानीत् ॥9॥dakṣastu dhāturatilālanayā rajō'ndhōnātyādṛtastvayi cha kaṣṭamaśāntirāsīt ।yēna vyarundha sa bhavattanumēva śarvaṃyajñē cha vairapiśunē svasutāṃ vyamānīt ॥9॥meaning
But Daksha, blinded with great pride born of Brahma's affection, did not honour you sufficiently—and so trouble arose.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsयेनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By WhomसSaYourसाSaaSheसर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhere - verse 10क्रुद्धेशमर्दितमखः स तु कृत्तशीर्षोदेवप्रसादितहरादथ लब्धजीवः ।त्वत्पूरितक्रतुवरः पुनराप शान्तिंस त्वं प्रशान्तिकर पाहि मरुत्पुरेश ॥10॥kruddhēśamarditamakhaḥ sa tu kṛttaśīrṣōdēvaprasāditaharādatha labdhajīvaḥ ।tvatpūritakratuvaraḥ punarāpa śāntiṃsa tvaṃ praśāntikara pāhi marutpurēśa ॥10॥meaning
He whose sacrifice was destroyed by angry Shiva, who lost his head, who through the gods' propitiation of Shiva regained life—he fulfilled his rite again and attained peace.
word by wordसSaYourतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Nowशान्तिShaantiPeaceत्वTvaThouपाहिPaahiProtect · Please Protect · You Please Protect (the People always) · Please Protect MeसाSaaSheसन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is presentत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
Primary text from vignanam.org