Narayaniyam Dashaka 14
Misc
tap any word for its meaning
- verse 1समनुस्मृततावकाङ्घ्रियुग्मःस मनुः पङ्कजसम्भवाङ्गजन्मा ।निजमन्तरमन्तरायहीनंचरितं ते कथयन् सुखं निनाय ॥1॥samanusmṛtatāvakāṅghriyugmaḥsa manuḥ paṅkajasambhavāṅgajanmā ।nijamantaramantarāyahīnaṃcharitaṃ tē kathayan sukhaṃ nināya ॥1॥meaning
That Manu, born of Brahma's limb, having remembered your lotus-feet, narrated your deeds without obstruction that filled him with bliss.
word by wordसSaYourमनुःManuhManu · [I remember] Sage ManuचरितंCaritamBehaviour, Acts, DeedsतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeसुखSukhaComfortसाSaaSheसुखम्SukhamJoy, Happiness - verse 2समये खलु तत्र कर्दमाख्योद्रुहिणच्छायभवस्तदीयवाचा ।धृतसर्गरसो निसर्गरम्यंभगवंस्त्वामयुतं समाः सिषेवे ॥2॥samayē khalu tatra kardamākhyōdruhiṇachChāyabhavastadīyavāchā ।dhṛtasargarasō nisargaramyaṃbhagavaṃstvāmayutaṃ samāḥ siṣēvē ॥2॥meaning
At that time Kardama, born of Brahma's shadow, by his words — engaged in the passion of creation — waited for you countless years.
word by wordखलुKhaluIndeed, Verily, Certainlyतत्रTatraThereसमSamaSame, Equal, Similar, Like - verse 3गरुडोपरि कालमेघक्रमंविलसत्केलिसरोजपाणिपद्मम् ।हसितोल्लसिताननं विभो त्वंवपुराविष्कुरुषे स्म कर्दमाय ॥3॥garuḍōpari kālamēghakramaṃvilasatkēlisarōjapāṇipadmam ।hasitōllasitānanaṃ vibhō tvaṃvapurāviṣkuruṣē sma kardamāya ॥3॥meaning
On Garuda you displayed your form, dark as a rain-cloud, a playful lotus in your sport-hand, your face radiant with smiling — thus you revealed yourself to Kardama.
word by wordविभोVibhoO Lord · [Salutations to You] O the All-Pervading Oneत्वTvaThouस्मSmaSignifying ever, always · Alwaysत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)कर्दमKardamaRishi Kardama - verse 4स्तुवते पुलकावृताय तस्मैमनुपुत्रीं दयितां नवापि पुत्रीः ।कपिलं च सुतं स्वमेव पश्चात्स्वगतिं चाप्यनुगृह्य निर्गतोऽभूः ॥4॥stuvatē pulakāvṛtāya tasmaimanuputrīṃ dayitāṃ navāpi putrīḥ ।kapilaṃ cha sutaṃ svamēva paśchātsvagatiṃ chāpyanugṛhya nirgatō'bhūḥ ॥4॥meaning
To him who was praising you with horripilation, you granted the devoted daughter of Manu and also nine daughters, and afterward your own Kapila-self and the path to your own abode.
word by wordतस्मैTasmaiTo Himपुत्रीPutriiDaughterचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसुतSutaSonपश्चात्PashcaatWestwardsदयितDayitaCherished, Beloved, Dearसुतम्SutamSon - verse 5स मनुः शतरूपया महिष्यागुणवत्या सुतया च देवहूत्या ।भवदीरितनारदोपदिष्टःसमगात् कर्दममागतिप्रतीक्षम् ॥5॥sa manuḥ śatarūpayā mahiṣyāguṇavatyā sutayā cha dēvahūtyā ।bhavadīritanāradōpadiṣṭaḥsamagāt kardamamāgatipratīkṣam ॥5॥meaning
That Manu, instructed by Narada at your direction, went to wait in hope of Kardama's coming, together with his queen Shatarupa and virtuous daughter Devahuti.
word by wordसSaYourमनुःManuhManu · [I remember] Sage ManuचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसाSaaSheमहीMahiithe Great World, the EarthसुताSutaaDaughter - verse 6मनुनोपहृतां च देवहूतिंतरुणीरत्नमवाप्य कर्दमोऽसौ ।भवदर्चननिवृतोऽपि तस्यांदृढशुश्रूषणया दधौ प्रसादम् ॥6॥manunōpahṛtāṃ cha dēvahūtiṃtaruṇīratnamavāpya kardamō'sau ।bhavadarchananivṛtō'pi tasyāṃdṛḍhaśuśrūṣaṇayā dadhau prasādam ॥6॥meaning
Kardama, having obtained Devahuti as brought by Manu, the jewel of young women, though turned away from your worship, was pleased with her by her firm devoted service.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतस्याTasyaaOf Herतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisप्रसादंPrasaadam[Please extend Your] Grace [on me] - verse 7स पुनस्त्वदुपासनप्रभावा-द्दयिताकामकृते कृते विमाने ।वनिताकुलसङ्कुलो नवात्माव्यहरद्देवपथेषु देवहूत्या ॥7॥sa punastvadupāsanaprabhāvā-ddayitākāmakṛtē kṛtē vimānē ।vanitākulasaṅkulō navātmāvyaharaddēvapathēṣu dēvahūtyā ॥7॥meaning
He again, by the power of devotion to you, built an aerial mansion for the sake of his beloved wife; a new person in soul, along with his wives, he sported on the divine paths with Devahuti.
word by wordसSaYourसाSaaSheविमानVimaanaCelestial Chariot - verse 8शतवर्षमथ व्यतीत्य सोऽयंनव कन्याः समवाप्य धन्यरूपाः ।वनयानसमुद्यतोऽपि कान्ता-हितकृत्त्वज्जननोत्सुको न्यवात्सीत् ॥8॥śatavarṣamatha vyatītya sō'yaṃnava kanyāḥ samavāpya dhanyarūpāḥ ।vanayānasamudyatō'pi kāntā-hitakṛttvajjananōtsukō nyavātsīt ॥8॥meaning
After a hundred years had passed, having obtained nine daughters of beautiful form, he was set to go to the forest but yet, moved by his wife's sake, wishing to see your birth.
word by wordनवNavaNew, Fresh, Youngकन्याKanyaaDaughterकान्ताKaantaaDear, Beloved Woman · Beloved or lovely woman, Wife, Mistress · Lovely Womanकान्तKaantaDesired, Loved, Dear - verse 9निजभर्तृगिरा भवन्निषेवा-निरतायामथ देव देवहूत्याम् ।कपिलस्त्वमजायथा जनानांप्रथयिष्यन् परमात्मतत्त्वविद्याम् ॥9॥nijabhartṛgirā bhavanniṣēvā-niratāyāmatha dēva dēvahūtyām ।kapilastvamajāyathā janānāṃprathayiṣyan paramātmatattvavidyām ॥9॥meaning
Then, O God, to Devahuti engaged in devoted service to her husband by your command, you were born as Kapila, to proclaim the tattva of the Supreme Self to humanity.
word by wordदेवDevaDivineजननंJananamBirth, Producing, Causing - verse 10वनमेयुषि कर्दमे प्रसन्नेमतसर्वस्वमुपादिशन् जनन्यै ।कपिलात्मक वायुमन्दिरेशत्वरितं त्वं परिपाहि मां गदौघात् ॥10॥vanamēyuṣi kardamē prasannēmatasarvasvamupādiśan jananyai ।kapilātmaka vāyumandirēśatvaritaṃ tvaṃ paripāhi māṃ gadaughāt ॥10॥meaning
When Kardama went contentedly to the forest, having taught his mother the essence of all truth — O Kapila, O Lord of Guruvayur, quickly deliver me from this mass of afflictions.
word by wordत्वTvaThouपरिपाहिParipaahi(Therefore, You) kindly Protect us (and extend Your Compassion) · ProtectमाMaaTo Sound, Bellow, Roarकर्दमKardamaRishi Kardamaप्रसन्नाPrasannaaGracious, Kind, Kindly disposed towards, Pleased · (To them You always grant Abhyudaya, being) Pleased (with their Devotion) · Pleased · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Gracious Form · Being PleasedजननिJananiMotherत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)माम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me
Primary text from vignanam.org