Narayaniyam Dashaka 14

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    समनुस्मृततावकाङ्घ्रियुग्मः मनुः पङ्कजसम्भवाङ्गजन्मानिजमन्तरमन्तरायहीनंचरितं ते कथयन् सुखं निनाय1

    samanusmṛtatāvakāṅghriyugmaḥsa manuḥ paṅkajasambhavāṅgajanmānijamantaramantarāyahīnaṃcharitaṃ kathayan sukhaṃ nināya1
    meaning

    That Manu, born of Brahma's limb, having remembered your lotus-feet, narrated your deeds without obstruction that filled him with bliss.

    word by word
    SaYour
    मनुःManuhManu · [I remember] Sage Manu
    चरितंCaritamBehaviour, Acts, Deeds
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    सुखSukhaComfort
    साSaaShe
    सुखम्SukhamJoy, Happiness
  • verse 2
    समये खलु तत्र कर्दमाख्योद्रुहिणच्छायभवस्तदीयवाचाधृतसर्गरसो निसर्गरम्यंभगवंस्त्वामयुतं समाः सिषेवे2

    samayē khalu tatra kardamākhyōdruhiṇachChāyabhavastadīyavāchādhṛtasargarasō nisargaramyaṃbhagavaṃstvāmayutaṃ samāḥ siṣēvē2
    meaning

    At that time Kardama, born of Brahma's shadow, by his words — engaged in the passion of creation — waited for you countless years.

    word by word
    खलुKhaluIndeed, Verily, Certainly
    तत्रTatraThere
    समSamaSame, Equal, Similar, Like
  • verse 3
    गरुडोपरि कालमेघक्रमंविलसत्केलिसरोजपाणिपद्मम्हसितोल्लसिताननं विभो त्वंवपुराविष्कुरुषे स्म कर्दमाय3

    garuḍōpari kālamēghakramaṃvilasatkēlisarōjapāṇipadmamhasitōllasitānanaṃ vibhō tvaṃvapurāviṣkuruṣē sma kardamāya3
    meaning

    On Garuda you displayed your form, dark as a rain-cloud, a playful lotus in your sport-hand, your face radiant with smiling — thus you revealed yourself to Kardama.

    word by word
    विभोVibhoO Lord · [Salutations to You] O the All-Pervading One
    त्वTvaThou
    स्मSmaSignifying ever, always · Always
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    कर्दमKardamaRishi Kardama
  • verse 4
    स्तुवते पुलकावृताय तस्मैमनुपुत्रीं दयितां नवापि पुत्रीःकपिलं सुतं स्वमेव पश्चात्स्वगतिं चाप्यनुगृह्य निर्गतोऽभूः4

    stuvatē pulakāvṛtāya tasmaimanuputrīṃ dayitāṃ navāpi putrīḥkapilaṃ cha sutaṃ svamēva paśchātsvagatiṃ chāpyanugṛhya nirgatō'bhūḥ4
    meaning

    To him who was praising you with horripilation, you granted the devoted daughter of Manu and also nine daughters, and afterward your own Kapila-self and the path to your own abode.

    word by word
    तस्मैTasmaiTo Him
    पुत्रीPutriiDaughter
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    सुतSutaSon
    पश्चात्PashcaatWestwards
    दयितDayitaCherished, Beloved, Dear
    सुतम्SutamSon
  • verse 5
    मनुः शतरूपया महिष्यागुणवत्या सुतया देवहूत्याभवदीरितनारदोपदिष्टःसमगात् कर्दममागतिप्रतीक्षम्5

    sa manuḥ śatarūpayā mahiṣyāguṇavatyā sutayā cha dēvahūtyābhavadīritanāradōpadiṣṭaḥsamagāt kardamamāgatipratīkṣam5
    meaning

    That Manu, instructed by Narada at your direction, went to wait in hope of Kardama's coming, together with his queen Shatarupa and virtuous daughter Devahuti.

    word by word
    SaYour
    मनुःManuhManu · [I remember] Sage Manu
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    साSaaShe
    महीMahiithe Great World, the Earth
    सुताSutaaDaughter
  • verse 6
    मनुनोपहृतां देवहूतिंतरुणीरत्नमवाप्य कर्दमोऽसौभवदर्चननिवृतोऽपि तस्यांदृढशुश्रूषणया दधौ प्रसादम्6

    manunōpahṛtāṃ cha dēvahūtiṃtaruṇīratnamavāpya kardamō'saubhavadarchananivṛtō'pi tasyāṃdṛḍhaśuśrūṣaṇayā dadhau prasādam6
    meaning

    Kardama, having obtained Devahuti as brought by Manu, the jewel of young women, though turned away from your worship, was pleased with her by her firm devoted service.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तस्याTasyaaOf Her
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    प्रसादंPrasaadam[Please extend Your] Grace [on me]
  • verse 7
    पुनस्त्वदुपासनप्रभावा-द्दयिताकामकृते कृते विमानेवनिताकुलसङ्कुलो नवात्माव्यहरद्देवपथेषु देवहूत्या7

    sa punastvadupāsanaprabhāvā-ddayitākāmakṛtē kṛtē vimānēvanitākulasaṅkulō navātmāvyaharaddēvapathēṣu dēvahūtyā7
    meaning

    He again, by the power of devotion to you, built an aerial mansion for the sake of his beloved wife; a new person in soul, along with his wives, he sported on the divine paths with Devahuti.

    word by word
    SaYour
    साSaaShe
    विमानVimaanaCelestial Chariot
  • verse 8
    शतवर्षमथ व्यतीत्य सोऽयंनव कन्याः समवाप्य धन्यरूपाःवनयानसमुद्यतोऽपि कान्ता-हितकृत्त्वज्जननोत्सुको न्यवात्सीत्8

    śatavarṣamatha vyatītya sō'yaṃnava kanyāḥ samavāpya dhanyarūpāḥvanayānasamudyatō'pi kāntā-hitakṛttvajjananōtsukō nyavātsīt8
    meaning

    After a hundred years had passed, having obtained nine daughters of beautiful form, he was set to go to the forest but yet, moved by his wife's sake, wishing to see your birth.

    word by word
    नवNavaNew, Fresh, Young
    कन्याKanyaaDaughter
    कान्ताKaantaaDear, Beloved Woman · Beloved or lovely woman, Wife, Mistress · Lovely Woman
    कान्तKaantaDesired, Loved, Dear
  • verse 9
    निजभर्तृगिरा भवन्निषेवा-निरतायामथ देव देवहूत्याम्कपिलस्त्वमजायथा जनानांप्रथयिष्यन् परमात्मतत्त्वविद्याम्9

    nijabhartṛgirā bhavanniṣēvā-niratāyāmatha dēva dēvahūtyāmkapilastvamajāyathā janānāṃprathayiṣyan paramātmatattvavidyām9
    meaning

    Then, O God, to Devahuti engaged in devoted service to her husband by your command, you were born as Kapila, to proclaim the tattva of the Supreme Self to humanity.

    word by word
    देवDevaDivine
    जननंJananamBirth, Producing, Causing
  • verse 10
    वनमेयुषि कर्दमे प्रसन्नेमतसर्वस्वमुपादिशन् जनन्यैकपिलात्मक वायुमन्दिरेशत्वरितं त्वं परिपाहि मां गदौघात्10

    vanamēyuṣi kardamē prasannēmatasarvasvamupādiśan jananyaikapilātmaka vāyumandirēśatvaritaṃ tvaṃ paripāhi māṃ gadaughāt10
    meaning

    When Kardama went contentedly to the forest, having taught his mother the essence of all truth — O Kapila, O Lord of Guruvayur, quickly deliver me from this mass of afflictions.

    word by word
    त्वTvaThou
    परिपाहिParipaahi(Therefore, You) kindly Protect us (and extend Your Compassion) · Protect
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    कर्दमKardamaRishi Kardama
    प्रसन्नाPrasannaaGracious, Kind, Kindly disposed towards, Pleased · (To them You always grant Abhyudaya, being) Pleased (with their Devotion) · Pleased · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Gracious Form · Being Pleased
    जननिJananiMother
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    माम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me

Primary text from vignanam.org