Narayaniyam Dashaka 12

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    स्वायम्भुवो मनुरथो जनसर्गशीलोदृष्ट्वा महीमसमये सलिले निमग्नाम्स्रष्टारमाप शरणं भवदङ्घ्रिसेवा-तुष्टाशयं मुनिजनैः सह सत्यलोके1

    svāyambhuvō manurathō janasargaśīlōdṛṣṭvā mahīmasamayē salilē nimagnāmsraṣṭāramāpa śaraṇaṃ bhavadaṅghrisēvā-tuṣṭāśayaṃ munijanaiḥ saha satyalōkē1
    meaning

    Svayambhuva Manu, engaged in creation of progeny, saw the earth sunk in the waters at the wrong time; he went to the Creator for refuge at your feet.

    word by word
    दृष्ट्वाDrssttvaaSeeing [Ravana in front] · Having seen (Your Angry Dreadful Frown) · Seeing Her
    शरणSharannaRefuge
    सहSahain Company, Jointly
    सलीलSaliilaPlaying
  • verse 2
    कष्टं प्रजाः सृजति मय्यवनिर्निमग्नास्थानं सरोजभव कल्पय तत् प्रजानाम्इत्येवमेष कथितो मनुना स्वयम्भूः -रम्भोरुहाक्ष तव पादयुगं व्यचिन्तीत्2

    kaṣṭaṃ prajāḥ sṛjati mayyavanirnimagnāsthānaṃ sarōjabhava kalpaya tat prajānāmityēvamēṣa kathitō manunā svayambhūḥ -rambhōruhākṣa tava pādayugaṃ vyachintīt2
    meaning

    'It is a pity — while I am creating progeny, the earth has sunk; O Lotus-born one, arrange a place for the progeny.' Brahma, thus addressed, went into meditation thinking of your feet.

    word by word
    प्रजाःPrajaahPeople
    सृजतिSrjati[Lord who] Creates
    स्थानSthaanaPlace
    तत्TatThat
    तवTavaYour · You · Of You
    कल्पKalpaProper, Fit
  • verse 3
    हा हा विभो जलमहं न्यपिबं पुरस्ता-दद्यापि मज्जति मही किमहं करोमिइत्थं त्वदङ्घ्रियुगलं शरणं यतोऽस्यनासापुटात् समभवः शिशुकोलरूपी3

    vibhō jalamahaṃ nyapibaṃ purastā-dadyāpi majjati mahī kimahaṃ karōmiitthaṃ tvadaṅghriyugalaṃ śaraṇaṃ yatō'syanāsāpuṭāt samabhavaḥ śiśukōlarūpī3
    meaning

    'Alas, I drank the water at the beginning, but still the earth sinks — what shall I do?' Thus saying, he approached your feet in prayer.

    word by word
    हाHaaSignifying killing
    विभोVibhoO Lord · [Salutations to You] O the All-Pervading One
    महीMahiithe Great World, the Earth
    करोमिKaromiI do
    इत्थंItthamThus, In this manner · Thus
    शरणSharannaRefuge
    यतोYatoFrom Whom [is Created the Universe] · Because [of You]
  • verse 4
    अङ्गुष्ठमात्रवपुरुत्पतितः पुरस्तात्भोयोऽथ कुम्भिसदृशः समजृम्भथास्त्वम्अभ्रे तथाविधमुदीक्ष्य भवन्तमुच्चै -र्विस्मेरतां विधिरगात् सह सूनुभिः स्वैः4

    aṅguṣṭhamātravapurutpatitaḥ purastātbhōyō'tha kumbhisadṛśaḥ samajṛmbhathāstvamabhrē tathāvidhamudīkṣya bhavantamuchchai -rvismēratāṃ vidhiragāt saha sūnubhiḥ svaiḥ4
    meaning

    From the size of a thumb, you sprang forth in front; then you grew to the size of an elephant, and still further — immeasurably you expanded.

    word by word
    पुरस्तात्Purastaat[Protect this Truth] from the East
    सहSahain Company, Jointly
  • verse 5
    कोऽसावचिन्त्यमहिमा किटिरुत्थितो मेनासापुटात् किमु भवेदजितस्य मायाइत्थं विचिन्तयति धातरि शैलमात्रःसद्यो भवन् किल जगर्जिथ घोरघोरम्5

    kō'sāvachintyamahimā kiṭirutthitō nāsāpuṭāt kimu bhavēdajitasya māyāitthaṃ vichintayati dhātari śailamātraḥsadyō bhavan kila jagarjitha ghōraghōram5
    meaning

    'Who is this one of inconceivable power, the boar risen from my nostril — is this the Maya of the unconquered one?' Brahma contemplated thus.

    word by word
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    इत्थंItthamThus, In this manner · Thus
    सद्योSadyoNow (that You have destroyed the Races of Asuras filled with Your Anger)
    किलKilaIndeed, Verily, Assuredly · so said, so reported
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
  • verse 6
    तं ते निनादमुपकर्ण्य जनस्तपःस्थाःसत्यस्थिताश्च मुनयो नुनुवुर्भवन्तम्तत्स्तोत्रहर्षुलमनाः परिणद्य भूय-स्तोयाशयं विपुलमूर्तिरवातरस्त्वम्6

    taṃ ninādamupakarṇya janastapaḥsthāḥsatyasthitāścha munayō nunuvurbhavantamtatstōtraharṣulamanāḥ pariṇadya bhūya-stōyāśayaṃ vipulamūrtiravātarastvam6
    meaning

    Hearing that rumbling roar of yours, the sages of the Tapoloka and the Satyaloka praised you.

    word by word
    TaThat
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    तंTamHim · To You · That · Then
  • verse 7
    ऊर्ध्वप्रसारिपरिधूम्रविधूतरोमाप्रोत्क्षिप्तवालधिरवाङ्मुखघोरघोणःतूर्णप्रदीर्णजलदः परिघूर्णदक्ष्णास्तोतृन् मुनीन् शिशिरयन्नवतेरिथ त्वम्7

    ūrdhvaprasāriparidhūmravidhūtarōmāprōtkṣiptavāladhiravāṅmukhaghōraghōṇaḥtūrṇapradīrṇajaladaḥ parighūrṇadakṣṇāstōtṛn munīn śiśirayannavatēritha tvam7
    meaning

    With your neck extended, russet-smoky-mane shaking, nostrils snorting, puffed-chested, rushing swiftly.

    word by word
    त्वम्TvamYou
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 8
    अन्तर्जलं तदनुसङ्कुलनक्रचक्रंभ्राम्यत्तिमिङ्गिलकुलं कलुषोर्मिमालम्आविश्य भीषणरवेण रसातलस्था -नाकम्पयन् वसुमतीमगवेषयस्त्वम्8

    antarjalaṃ tadanusaṅkulanakrachakraṃbhrāmyattimiṅgilakulaṃ kaluṣōrmimālamāviśya bhīṣaṇaravēṇa rasātalasthā -nākampayan vasumatīmagavēṣayastvam8
    meaning

    Into the interior of the waters, into the restless mass of crocodiles, into the swirling mass of sea-monsters, into the turbid waves —

  • verse 9
    दृष्ट्वाऽथ दैत्यहतकेन रसातलान्तेसंवेशितां झटिति कूटकिटिर्विभो त्वम्आपातुकानविगणय्य सुरारिखेटान्दंष्ट्राङ्कुरेण वसुधामदधाः सलीलम्9

    dṛṣṭvā'tha daityahatakēna rasātalāntēsaṃvēśitāṃ jhaṭiti kūṭakiṭirvibhō tvamāpātukānavigaṇayya surārikhēṭāndaṃṣṭrāṅkurēṇa vasudhāmadadhāḥ salīlam9
    meaning

    Then having seen the earth placed at the bottom of the netherworld by that demon-wretch, you, like the sharp-tusked boar, swift —

    word by word
    झटितिJhattitiInstantly, At once
    त्वम्TvamYou
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    सलिलंSalilamWater
  • verse 10
    अभ्युद्धरन्नथ धरां दशनाग्रलग्नमुस्ताङ्कुराङ्कित इवाधिकपीवरात्माउद्धूतघोरसलिलाज्जलधेरुदञ्चन्क्रीडावराहवपुरीश्वर पाहि रोगात्10

    abhyuddharannatha dharāṃ daśanāgralagnamustāṅkurāṅkita ivādhikapīvarātmāuddhūtaghōrasalilājjaladhērudañchankrīḍāvarāhavapurīśvara pāhi rōgāt10
    meaning

    Lifting up the earth on your tusk-tip marked as by munja-grass root, a greatly fat figure — you shook off the fearful waters of the ocean.

    word by word
    धराDharaaBearer, Supporter, the Earth
    पाहिPaahiProtect · Please Protect · You Please Protect (the People always) · Please Protect Me
    धरDharaHolding, Bearing
    रोगRogaDisease, Infirmity

Primary text from vignanam.org