Narayaniyam Dashaka 11

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    क्रमेण सर्गे परिवर्धमानेकदापि दिव्याः सनकादयस्तेभवद्विलोकाय विकुण्ठलोकंप्रपेदिरे मारुतमन्दिरेश1

    kramēṇa sargē parivardhamānēkadāpi divyāḥ sanakādayastēbhavadvilōkāya vikuṇṭhalōkaṃprapēdirē mārutamandirēśa1
    meaning

    As creation gradually expanded, once the divine Sanaka and his brothers, wishing to behold you, came to your Vaikuntha...

    word by word
    क्रमKramaUninterrupted or Regular progress, Order, Series, Succession
    सर्गSargaCreation
    दिव्यDivyaDivine
  • verse 2
    मनोज्ञनैश्रेयसकाननाद्यै-रनेकवापीमणिमन्दिरैश्चअनोपमं तं भवतो निकेतंमुनीश्वराः प्रापुरतीतकक्ष्याः2

    manōjñanaiśrēyasakānanādyai-ranēkavāpīmaṇimandiraiśchaanōpamaṃ taṃ bhavatō nikētaṃmunīśvarāḥ prāpuratītakakṣyāḥ2
    meaning

    ...that dwelling of yours — incomparable, with many pleasant gardens, bowers of bliss, numberless ponds and gem-studded palaces...

    word by word
    TaThat
    तंTamHim · To You · That · Then
  • verse 3
    भवद्दिद्दृक्षून्भवनं विविक्षून्द्वाःस्थौ जयस्तान् विजयोऽप्यरुन्धाम्तेषां चित्ते पदमाप कोपःसर्वं भवत्प्रेरणयैव भूमन्3

    bhavaddiddṛkṣūnbhavanaṃ vivikṣūndvāḥsthau jayastān vijayō'pyarundhāmtēṣāṃ cha chittē padamāpa kōpaḥsarvaṃ bhavatprēraṇayaiva bhūman3
    meaning

    ...Jaya and Vijaya, the two gatekeepers eager to see you and wishing to enter your abode, turned them back...

    word by word
    तेषांTessaamof them · of Them signifying towards Them · They
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    चित्तेCitte(Where can be seen such Compassion) in Heart (and such severeness in Battle?) · (You indeed always abide, O Devi, within the Purity of the) Heart
    कोपKopaFury
    सर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhere
  • verse 4
    वैकुण्ठलोकानुचितप्रचेष्टौकष्टौ युवां दैत्यगतिं भजेतम्इति प्रशप्तौ भवदाश्रयौ तौहरिस्मृतिर्नोऽस्त्विति नेमतुस्तान्4

    vaikuṇṭhalōkānuchitaprachēṣṭaukaṣṭau yuvāṃ daityagatiṃ bhajētamiti praśaptau bhavadāśrayau tauharismṛtirnō'stviti nēmatustān4
    meaning

    ...those two, O you of most fitting behaviour in Vaikuntha, were cursed to be born as demons — thus cursed...

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    तौTauTwo of them
  • verse 5
    तदेतदाज्ञाय भवानवाप्तःसहैव लक्ष्म्या बहिरम्बुजाक्षखगेश्वरांसार्पितचारुबाहु-रानन्दयंस्तानभिराममूर्त्या5

    tadētadājñāya bhavānavāptaḥsahaiva lakṣmyā bahirambujākṣakhagēśvarāṃsārpitachārubāhu-rānandayaṃstānabhirāmamūrtyā5
    meaning

    ...knowing this, you yourself came out, O lotus-eyed one, together with Lakshmi, bearing Garuda on your shoulder...

    word by word
    सहैवSaha-EvaWith
  • verse 6
    प्रसाद्य गीर्भिः स्तुवतो मुनीन्द्रा-ननन्यनाथावथ पार्षदौ तौसंरम्भयोगेन भवैस्त्रिभिर्मा-मुपेतमित्यात्तकृपं न्यगादीः6

    prasādya gīrbhiḥ stuvatō munīndrā-nananyanāthāvatha pārṣadau tausaṃrambhayōgēna bhavaistribhirmā-mupētamityāttakṛpaṃ nyagādīḥ6
    meaning

    ...having appeased the great sages who were praising you with hymns and having no other protector, those two attendants...

    word by word
    तौTauTwo of them
  • verse 7
    त्वदीयभृत्यावथ काश्यपात्तौसुरारिवीरावुदितौ दितौ द्वौसन्ध्यासमुत्पादनकष्टचेष्टौयमौ लोकस्य यमाविवान्यौ7

    tvadīyabhṛtyāvatha kāśyapāttausurārivīrāvuditau ditau dvausandhyāsamutpādanakaṣṭachēṣṭauyamau cha lōkasya yamāvivānyau7
    meaning

    ...your two servants, born from Kashyapa, arose as two demon warriors from Diti — at the time of twilight...

    word by word
    द्वौDvauTwo
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    लोकLokaWorld, Men
  • verse 8
    हिरण्यपूर्वः कशिपुः किलैकःपरो हिरण्याक्ष इति प्रतीतःउभौ भवन्नाथमशेषलोकंरुषा न्यरुन्धां निजवासनान्धौ8

    hiraṇyapūrvaḥ kaśipuḥ kilaikaḥparō hiraṇyākṣa iti pratītaḥubhau bhavannāthamaśēṣalōkaṃruṣā nyarundhāṃ nijavāsanāndhau8
    meaning

    ...one was Hiranyakashipu, the other was widely known as Hiranyaksha — both harboured enmity to you, their own master...

    word by word
    परोParo[By Whose Mercy Enemies are eradicated and one finally attains the] highest [Moksha, Why should'nt She be Praised by the People?] · Supreme
    इतिItiRefers to something that precedes
  • verse 9
    तयोर्हिरण्याक्षमहासुरेन्द्रोरणाय धावन्ननवाप्तवैरीभवत्प्रियां क्ष्मां सलिले निमज्यचचार गर्वाद्विनदन् गदावान्9

    tayōrhiraṇyākṣamahāsurēndrōraṇāya dhāvannanavāptavairībhavatpriyāṃ kṣmāṃ salilē nimajyachachāra garvādvinadan gadāvān9
    meaning

    ...of these two, the great demon Hiranyaksha, rushing to battle without finding a match among enemies — your dear earth he dragged away...

    word by word
    रणRannaBattle
    सलीलSaliilaPlaying
  • verse 10
    ततो जलेशात् सदृशं भवन्तंनिशम्य बभ्राम गवेषयंस्त्वाम्भक्तैकदृश्यः कृपानिधे त्वंनिरुन्धि रोगान् मरुदालयेश10

    tatō jalēśāt sadṛśaṃ bhavantaṃniśamya babhrāma gavēṣayaṃstvāmbhaktaikadṛśyaḥ sa kṛpānidhē tvaṃnirundhi rōgān marudālayēśa10
    meaning

    ...then hearing from the lord of waters that you resembled him, he wandered searching for you — visible only to your devotees...

    word by word
    ततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)
    सदृशSadrshaLike, Resembling
    निशम्यNishamyaHaving Heard
    SaYour
    त्वTvaThou
    साSaaShe
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)

Primary text from vignanam.org