Mantra Matruka Pushpa Mala Stava
Misc
tap any word for its meaning
- verse 1कल्लोलोल्लसितामृताब्धिलहरीमध्ये विराजन्मणि--द्वीपे कल्पकवाटिकापरिवृते कादम्बवाट्युज्ज्वले ।रत्नस्तम्भसहस्रनिर्मितसभामध्ये विमानोत्तमेचिन्तारत्नविनिर्मितं जननि ते सिंहासनं भावये ॥ 1 ॥kallōlōllasitāmṛtābdhilaharīmadhyē virājanmaṇi--dvīpē kalpakavāṭikāparivṛtē kādambavāṭyujjvalē ।ratnastambhasahasranirmitasabhāmadhyē vimānōttamēchintāratnavinirmitaṃ janani tē siṃhāsanaṃ bhāvayē ॥ 1 ॥meaning
In the middle of the ocean of nectar, on the jewel island surrounded by a grove of wish-fulfilling trees, in the brilliant assembly-hall —
- verse 2एणाङ्कानलभानुमण्डललसच्छ्रीचक्रमध्ये स्थितांबालार्कद्युतिभासुरां करतलैः पाशाङ्कुशौ बिभ्रतीम् ।चापं बाणमपि प्रसन्नवदनां कौसुम्भवस्त्रान्वितांतां त्वां चन्द्रकलावतंसमकुटां चारुस्मितां भावये ॥ 2 ॥ēṇāṅkānalabhānumaṇḍalalasachChrīchakramadhyē sthitāṃbālārkadyutibhāsurāṃ karatalaiḥ pāśāṅkuśau bibhratīm ।chāpaṃ bāṇamapi prasannavadanāṃ kausumbhavastrānvitāṃtāṃ tvāṃ chandrakaḻāvataṃsamakuṭāṃ chārusmitāṃ bhāvayē ॥ 2 ॥meaning
seated in the center of the Sri Chakra with the brilliance of the moon, sun, and fire, radiant like the dawn sun, I meditate on the four-armed Goddess.
- verse 3ईशानादिपदं शिवैकफलदं रत्नासनं ते शुभंपाद्यं कुङ्कुमचन्दनादिभरितैरर्घ्यं सरत्नाक्षतैः ।शुद्धैराचमनीयकं तव जलैर्भक्त्या मया कल्पितंकारुण्यामृतवारिधे तदखिलं सन्तुष्टये कल्पताम् ॥ 3 ॥īśānādipadaṃ śivaikaphaladaṃ ratnāsanaṃ tē śubhaṃpādyaṃ kuṅkumachandanādibharitairarghyaṃ saratnākṣataiḥ ।śuddhairāchamanīyakaṃ tava jalairbhaktyā mayā kalpitaṃkāruṇyāmṛtavāridhē tadakhilaṃ santuṣṭayē kalpatām ॥ 3 ॥meaning
O Goddess who is the supreme consciousness awakened within the cavity of the heart — salutation with these flowers made of the letters of the alphabet.
- verse 4लक्ष्ये योगिजनस्य रक्षितजगज्जाले विशालेक्षणेप्रालेयाम्बुपटीरकुङ्कुमलसत्कर्पूरमिश्रोदकैः ।गोक्षीरैरपि नारिकेलसलिलैः शुद्धोदकैर्मन्त्रितैःस्नानं देवि धिया मयैतदखिलं सन्तुष्टये कल्पताम् ॥ 4 ॥lakṣyē yōgijanasya rakṣitajagajjālē viśālēkṣaṇēprālēyāmbupaṭīrakuṅkumalasatkarpūramiśrōdakaiḥ ।gōkṣīrairapi nārikēlasalilaiḥ śuddhōdakairmantritaiḥsnānaṃ dēvi dhiyā mayaitadakhilaṃ santuṣṭayē kalpatām ॥ 4 ॥meaning
You are the mother-syllables, you are the essence of the mantras, you are the supreme Devi — I offer flowers of letters at your feet, O Bhavani.
- verse 5ह्रींकाराङ्कितमन्त्रलक्षिततनो हेमाचलात्सञ्चितैःरत्नैरुज्ज्वलमुत्तरीयसहितं कौसुम्भवर्णांशुकम् ।मुक्तासन्ततियज्ञसूत्रममलं सौवर्णतन्तूद्भवंदत्तं देवि धिया मयैतदखिलं सन्तुष्टये कल्पताम् ॥ 5 ॥hrīṃkārāṅkitamantralakṣitatanō hēmāchalātsañchitaiḥratnairujjvalamuttarīyasahitaṃ kausumbhavarṇāṃśukam ।muktāsantatiyajñasūtramamalaṃ sauvarṇatantūdbhavaṃdattaṃ dēvi dhiyā mayaitadakhilaṃ santuṣṭayē kalpatām ॥ 5 ॥meaning
Ka syllable: O you whose form is the letter Ka, O Kali of beautiful limbs, O Kamadhenu, O one who bestows all desires —
- verse 6हंसैरप्यतिलोभनीयगमने हारावलीमुज्ज्वलांहिन्दोलद्युतिहीरपूरिततरे हेमाङ्गदे कङ्कणे ।मञ्जीरौ मणिकुण्डले मकुटमप्यर्धेन्दुचूडामणिंनासामौक्तिकमङ्गुलीयकटकौ काञ्चीमपि स्वीकुरु ॥ 6 ॥haṃsairapyatilōbhanīyagamanē hārāvalīmujjvalāṃhindōladyutihīrapūritatarē hēmāṅgadē kaṅkaṇē ।mañjīrau maṇikuṇḍalē makuṭamapyardhēnduchūḍāmaṇiṃnāsāmauktikamaṅgulīyakaṭakau kāñchīmapi svīkuru ॥ 6 ॥meaning
Cha syllable: O Chandika, O moon-crested one, O Chanda-destroyer, O bearer of the crescent — salutation with these mantra-letters.
- verse 7सर्वाङ्गे घनसारकुङ्कुमघनश्रीगन्धपङ्काङ्कितंकस्तूरीतिलकं च फालफलके गोरोचनापत्रकम् ।गण्डादर्शनमण्डले नयनयोर्दिव्याञ्जनं तेऽञ्चितंकण्ठाब्जे मृगनाभिपङ्कममलं त्वत्प्रीतये कल्पताम् ॥ 7 ॥sarvāṅgē ghanasārakuṅkumaghanaśrīgandhapaṅkāṅkitaṃkastūrītilakaṃ cha phālaphalakē gōrōchanāpatrakam ।gaṇḍādarśanamaṇḍalē nayanayōrdivyāñjanaṃ tē'ñchitaṃkaṇṭhābjē mṛganābhipaṅkamamalaṃ tvatprītayē kalpatām ॥ 7 ॥meaning
Ta syllable: O one addressed by mantras, O Tripura, O three-eyed Goddess, O conqueror of the three cities — I worship you with these letter-flowers.
- verse 8कह्लारोत्पलमल्लिकामरुवकैः सौवर्णपङ्केरुहै--र्जातीचम्पकमालतीवकुलकैर्मन्दारकुन्दादिभिः ।केतक्या करवीरकैर्बहुविधैः क्लुप्ताः स्रजो मालिकाःसङ्कल्पेन समर्पयामि वरदे सन्तुष्टये गृह्यताम् ॥ 8 ॥kahlārōtpalamallikāmaruvakaiḥ sauvarṇapaṅkēruhai--rjātīchampakamālatīvakulakairmandārakundādibhiḥ ।kētakyā karavīrakairbahuvidhaiḥ kluptāḥ srajō mālikāḥsaṅkalpēna samarpayāmi varadē santuṣṭayē gṛhyatām ॥ 8 ॥meaning
Ta syllable second series: O Tarini, O one who crosses the ocean of rebirth, O protectress, O savior — accept these mantra-flowers.
- verse 9हन्तारं मदनस्य नन्दयसि यैरङ्गैरनङ्गोज्ज्वलै--र्यैर्भृङ्गावलिनीलकुन्तलभरैर्बध्नासि तस्याशयम् ।तानीमानि तवाम्ब कोमलतराण्यामोदलीलागृहा--ण्यामोदाय दशाङ्गगुग्गुलुघृतैर्धूपैरहं धूपये ॥ 9 ॥hantāraṃ madanasya nandayasi yairaṅgairanaṅgōjjvalai--ryairbhṛṅgāvalinīlakuntalabharairbadhnāsi tasyāśayam ।tānīmāni tavāmba kōmalatarāṇyāmōdalīlāgṛhā--ṇyāmōdāya daśāṅgaguggulughṛtairdhūpairahaṃ dhūpayē ॥ 9 ॥meaning
Pa syllable: O Parvati, O daughter of the Himalaya, O supreme Shakti, O bestower of all — I offer you these flowers woven of syllables.
- verse 10लक्ष्मीमुज्ज्वलयामि रत्ननिवहोद्भास्वत्तरे मन्दिरेमालारूपविलम्बितैर्मणिमयस्तम्भेषु सम्भावितैः ।चित्रैर्हाटकपुत्रिकाकरधृतैर्गव्यैर्घृतैर्वर्धितै--र्दिव्यैर्दीपगणैर्धिया गिरिसुते सन्तुष्टये कल्पताम् ॥ 10 ॥lakṣmīmujjvalayāmi ratnanivahōdbhāsvattarē mandirēmālārūpavilambitairmaṇimayastambhēṣu sambhāvitaiḥ ।chitrairhāṭakaputrikākaradhṛtairgavyairghṛtairvardhitai--rdivyairdīpagaṇairdhiyā girisutē santuṣṭayē kalpatām ॥ 10 ॥meaning
Ya syllable: O Yogini, O one who grants the fruits of yoga, O bestower of liberation, O eternal one — these flower-garlands of mantra I offer you.
- verse 11ह्रींकारेश्वरि तप्तहाटककृतैः स्थालीसहस्रैर्भृतंदिव्यान्नं घृतसूपशाकभरितं चित्रान्नभेदं तथा ।दुग्धान्नं मधुशर्करादधियुतं माणिक्यपात्रे स्थितंमाषापूपसहस्रमम्ब सफलं नैवेद्यमावेदये ॥ 11 ॥hrīṃkārēśvari taptahāṭakakṛtaiḥ sthālīsahasrairbhṛtaṃdivyānnaṃ ghṛtasūpaśākabharitaṃ chitrānnabhēdaṃ tathā ।dugdhānnaṃ madhuśarkarādadhiyutaṃ māṇikyapātrē sthitaṃmāṣāpūpasahasramamba saphalaṃ naivēdyamāvēdayē ॥ 11 ॥meaning
All these sacred syllables, the mothers of all mantras, the very life of the Vedas — I offer as flowers at your feet, O mother.
- verse 12सच्छायैर्वरकेतकीदलरुचा ताम्बूलवल्लीदलैःपूगैर्भूरिगुणैः सुगन्धिमधुरैः कर्पूरखण्डोज्ज्वलैः ।मुक्ताचूर्णविराजितैर्बहुविधैर्वक्त्राम्बुजामोदनैःपूर्णा रत्नकलाचिका तव मुदे न्यस्ता पुरस्तादुमे ॥ 12 ॥sachChāyairvarakētakīdalaruchā tāmbūlavallīdalaiḥpūgairbhūriguṇaiḥ sugandhimadhuraiḥ karpūrakhaṇḍōjjvalaiḥ ।muktāchūrṇavirājitairbahuvidhairvaktrāmbujāmōdanaiḥpūrṇā ratnakalāchikā tava mudē nyastā purastādumē ॥ 12 ॥meaning
O goddess who is revealed through the Vedas and Agamas, O one praised by Brahma, Vishnu, and Maheshvara —
- verse 13कन्याभिः कमनीयकान्तिभिरलङ्कारामलारार्तिकापात्रे मौक्तिकचित्रपङ्क्तिविलसत्कर्पूरदीपालिभिः ।तत्तत्तालमृदङ्गगीतसहितं नृत्यत्पदाम्भोरुहंमन्त्राराधनपूर्वकं सुविहितं नीराजनं गृह्यताम् ॥ 13 ॥kanyābhiḥ kamanīyakāntibhiralaṅkārāmalārārtikāpātrē mauktikachitrapaṅktivilasatkarpūradīpālibhiḥ ।tattattālamṛdaṅgagītasahitaṃ nṛtyatpadāmbhōruhaṃmantrārādhanapūrvakaṃ suvihitaṃ nīrājanaṃ gṛhyatām ॥ 13 ॥meaning
O Ambika, O great Goddess, O beyond thought and speech, O merciful one — accept these flowers of the mantra-mothers.
- verse 14लक्ष्मीर्मौक्तिकलक्षकल्पितसितच्छत्त्रं तु धत्ते रसा--दिन्द्राणी च रतिश्च चामरवरे धत्ते स्वयं भारती ।वीणामेणविलोचनाः सुमनसां नृत्यन्ति तद्रागव--द्भावैराङ्गिकसात्त्विकैः स्फुटरसं मातस्तदाकर्ण्यताम् ॥ 14 ॥lakṣmīrmauktikalakṣakalpitasitachChattraṃ tu dhattē rasā--dindrāṇī cha ratiścha chāmaravarē dhattē svayaṃ bhāratī ।vīṇāmēṇavilōchanāḥ sumanasāṃ nṛtyanti tadrāgava--dbhāvairāṅgikasāttvikaiḥ sphuṭarasaṃ mātastadākarṇyatām ॥ 14 ॥meaning
He who studies and recites this garland of mantra-mother flowers with devotion — Phalashruti: he is freed from all sins.
- verse 15ह्रींकारत्रयसम्पुटेन मनुनोपास्ये त्रयीमौलिभि--र्वाक्यैर्लक्ष्यतनो तव स्तुतिविधौ को वा क्षमेताम्बिके ।सल्लापाः स्तुतयः प्रदक्षिणशतं सञ्चार एवास्तु तेसंवेशो नमसः सहस्रमखिलं त्वत्प्रीतये कल्पताम् ॥ 15 ॥hrīṃkāratrayasampuṭēna manunōpāsyē trayīmaulibhi--rvākyairlakṣyatanō tava stutividhau kō vā kṣamētāmbikē ।sallāpāḥ stutayaḥ pradakṣiṇaśataṃ sañchāra ēvāstu tēsaṃvēśō namasaḥ sahasramakhilaṃ tvatprītayē kalpatām ॥ 15 ॥meaning
Phalashruti: he who recites this hymn each day with a concentrated mind obtains all the fruits of mantra practice.
- verse 16श्रीमन्त्राक्षरमालया गिरिसुतां यः पूजयेच्चेतसासन्ध्यासु प्रतिवासरं सुनियतस्तस्यामलं स्यान्मनः ।चित्ताम्भोरुहमण्टपे गिरिसुता नृत्तं विधत्ते रसा--द्वाणी वक्त्रसरोरुहे जलधिजा गेहे जगन्मङ्गला ॥ 16 ॥śrīmantrākṣaramālayā girisutāṃ yaḥ pūjayēchchētasāsandhyāsu prativāsaraṃ suniyatastasyāmalaṃ syānmanaḥ ।chittāmbhōruhamaṇṭapē girisutā nṛttaṃ vidhattē rasā--dvāṇī vaktrasarōruhē jaladhijā gēhē jaganmaṅgaḻā ॥ 16 ॥meaning
Phalashruti: the knowledge of all the Vedas, the merit of all pilgrimages — these are obtained by reading this Mantra-Matruka Pushpa Mala.
- verse 17इति गिरिवरपुत्रीपादराजीवभूषाभुवनममलयन्ती सूक्तिसौरभ्यसारैः ।शिवपदमकरन्दस्यन्दिनीयं निबद्धामदयतु कविभृङ्गान्मातृकापुष्पमाला ॥ 17 ॥iti girivaraputrīpādarājīvabhūṣābhuvanamamalayantī sūktisaurabhyasāraiḥ ।śivapadamakarandasyandinīyaṃ nibaddhāmadayatu kavibhṛṅgānmātṛkāpuṣpamālā ॥ 17 ॥meaning
Phalashruti: he who learns this hymn from a teacher and recites it always — Devi will appear before him and grant him all desires.
- verse 18इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचार्यस्य श्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्य श्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौ मन्त्रमातृकापुष्पमाला स्तवः ।iti śrīmatparamahaṃsaparivrājakāchāryasya śrīgōvindabhagavatpūjyapādaśiṣyasya śrīmachChaṅkarabhagavataḥ kṛtau mantramātṛkāpuṣpamālā stavaḥ ।meaning
Colophon: thus is complete the Mantra Matruka Pushpa Mala Stava composed by Sri Shankaracharya.
Primary text from vignanam.org