Manidweepa Varnana
Devi
tap any word for its meaning
- verse 1(श्रीदेवीभागवतं, द्वादश स्कन्धं, द्वादशोऽध्यायः, मणिद्वीप वर्णन - 3)(śrīdēvībhāgavataṃ, dvādaśa skandhaṃ, dvādaśō'dhyāyaḥ, maṇidvīpa varṇana - 3)meaning
Source citation: This is from the Sri Devi Bhagavatam, twelfth skandha (canto), twelfth chapter — the description of the Manipura (jewel-island) — part 3.
- verse 2व्यास उवाच ।तदेव देवीसदनं मध्यभागे विराजते ।सहस्र स्तम्भसंयुक्ताश्चत्वारस्तेषु मण्डपाः ॥ 1 ॥vyāsa uvācha ।tadēva dēvīsadanaṃ madhyabhāgē virājatē ।sahasra stambhasaṃyuktāśchatvārastēṣu maṇḍapāḥ ॥ 1 ॥meaning
Vyasa said: the very abode of the Goddess stands at the centre, supported by four pavilions mounted on a thousand columns.
- verse 3शृङ्गारमण्डपश्चैको मुक्तिमण्डप एव च ।ज्ञानमण्डप सञ्ज्ञस्तु तृतीयः परिकीर्तितः ॥ 2 ॥śṛṅgāramaṇḍapaśchaikō muktimaṇḍapa ēva cha ।jñānamaṇḍapa sañjñastu tṛtīyaḥ parikīrtitaḥ ॥ 2 ॥meaning
The first is the Pleasure Pavilion, the second the Liberation Pavilion, and the third is known as the Knowledge Pavilion.
- verse 4एकान्तमण्डपश्चैव चतुर्थः परिकीर्तितः ।नाना वितानसंयुक्ता नाना धूपैस्तु धूपिताः ॥ 3 ॥ēkāntamaṇḍapaśchaiva chaturthaḥ parikīrtitaḥ ।nānā vitānasaṃyuktā nānā dhūpaistu dhūpitāḥ ॥ 3 ॥meaning
The fourth is called the Solitude Pavilion; all are adorned with many canopies and perfumed with many kinds of incense.
- verse 5कोटिसूर्यसमाः कान्त्या भ्राञ्जन्ते मण्डपाः शुभाः ।तन्मण्डपानां परितः काश्मीरवनिका स्मृता ॥ 4 ॥kōṭisūryasamāḥ kāntyā bhrāñjantē maṇḍapāḥ śubhāḥ ।tanmaṇḍapānāṃ paritaḥ kāśmīravanikā smṛtā ॥ 4 ॥meaning
The auspicious pavilions blaze with the radiance of ten million suns, and around them stretches the famous saffron grove of Kashmir.
- verse 6मल्लिकाकुन्दवनिका यत्र पुष्कलकाः स्थिताः ।असङ्ख्याता मृगमदैः पूरितास्तत्स्रवा नृप ॥ 5 ॥mallikākundavanikā yatra puṣkalakāḥ sthitāḥ ।asaṅkhyātā mṛgamadaiḥ pūritāstatsravā nṛpa ॥ 5 ॥meaning
There stand the jasmine and white jasmine groves where countless deer-musk trees fill all the streams with their fragrance, O king.
- verse 7महापद्माटवी तद्वद्रत्नसोपाननिर्मिता ।सुधारसेनसम्पूर्णा गुञ्जन्मत्तमधुव्रता ॥ 6 ॥mahāpadmāṭavī tadvadratnasōpānanirmitā ।sudhārasēnasampūrṇā guñjanmattamadhuvratā ॥ 6 ॥meaning
The great lotus forest there is likewise built with gem-studded staircases, filled with nectar-juice, and humming with intoxicated wandering bees.
- verse 8हंसकारण्डवाकीर्णा गन्धपूरित दिक्तटा ।वनिकानां सुगन्धैस्तु मणिद्वीपं सुवासितम् ॥ 7 ॥haṃsakāraṇḍavākīrṇā gandhapūrita diktaṭā ।vanikānāṃ sugandhaistu maṇidvīpaṃ suvāsitam ॥ 7 ॥meaning
The directions all around are crowded with swans and karandava-geese, filled with fragrance, and the entire Mani-dvipa is sweetly perfumed by the groves.
- verse 9शृङ्गारमण्डपे देव्यो गायन्ति विविधैः स्वरैः ।सभासदो देववशा मध्ये श्रीजगदम्बिका ॥ 8 ॥śṛṅgāramaṇḍapē dēvyō gāyanti vividhaiḥ svaraiḥ ।sabhāsadō dēvavaśā madhyē śrījagadambikā ॥ 8 ॥meaning
In the Pleasure Pavilion goddesses sing in many harmonious voices, while the assemblies of divine attendants surround the world-mother Sri Jagadambika at the centre.
- verse 10मुक्तिमण्डपमध्ये तु मोचयत्यनिशं शिवा ।ज्ञानोपदेशं कुरुते तृतीये नृप मण्डपे ॥ 9 ॥muktimaṇḍapamadhyē tu mōchayatyaniśaṃ śivā ।jñānōpadēśaṃ kurutē tṛtīyē nṛpa maṇḍapē ॥ 9 ॥meaning
In the Liberation Pavilion Shiva liberates beings ceaselessly, and in the third pavilion she imparts spiritual knowledge, O king.
- verse 11चतुर्थमण्डपे चैव जगद्रक्षा विचिन्तनम् ।मन्त्रिणी सहिता नित्यं करोति जगदम्बिका ॥ 10 ॥chaturthamaṇḍapē chaiva jagadrakṣā vichintanam ।mantriṇī sahitā nityaṃ karōti jagadambikā ॥ 10 ॥meaning
In the fourth pavilion the world-mother Jagadambika, together with her ministers, daily reflects upon the protection of the world.
- verse 12चिन्तामणिगृहे राजञ्छक्ति तत्त्वात्मकैः परैः ।सोपानैर्दशभिर्युक्तो मञ्चकोप्यधिराजते ॥ 11 ॥chintāmaṇigṛhē rājañChakti tattvātmakaiḥ paraiḥ ।sōpānairdaśabhiryuktō mañchakōpyadhirājatē ॥ 11 ॥meaning
In the Chintamani house, O king, stands a couch elevated on ten steps made of the elements of Shakti.
- verse 13ब्रह्मा विष्णुश्च रुद्रश्च ईश्वरश्च सदाशिवः ।एते मञ्चखुराः प्रोक्ताः फलकस्तु सदाशिवः ॥ 12 ॥brahmā viṣṇuścha rudraścha īśvaraścha sadāśivaḥ ।ētē mañchakhurāḥ prōktāḥ phalakastu sadāśivaḥ ॥ 12 ॥meaning
Brahma, Vishnu, Rudra, Ishvara, and Sadashiva are the four legs of that couch, and Sadashiva is the plank.
- verse 14तस्योपरि महादेवो भुवनेशो विराजते ।या देवी निजलीलार्थं द्विधाभूता बभूवह ॥ 13 ॥tasyōpari mahādēvō bhuvanēśō virājatē ।yā dēvī nijalīlārthaṃ dvidhābhūtā babhūvaha ॥ 13 ॥meaning
Upon that plank Maheshvara, the lord of worlds, is seated, and the Goddess who divided herself in two for her own play presides there.
- verse 15सृष्ट्यादौ तु स एवायं तदर्धाङ्गो महेश्वरः ।कन्दर्प दर्पनाशोद्यत्कोटि कन्दर्पसुन्दरः ॥ 14 ॥sṛṣṭyādau tu sa ēvāyaṃ tadardhāṅgō mahēśvaraḥ ।kandarpa darpanāśōdyatkōṭi kandarpasundaraḥ ॥ 14 ॥meaning
At the time of creation, that same Maheshvara becomes her consort and better half — the destroyer of Kamadeva's pride, beautiful as ten million Kamadevs.
- verse 16पञ्चवक्त्रस्त्रिनेत्रश्च मणिभूषण भूषितः ।हरिणाभीतिपरशून्वरं च निजबाहुभिः ॥ 15 ॥pañchavaktrastrinētraścha maṇibhūṣaṇa bhūṣitaḥ ।hariṇābhītiparaśūnvaraṃ cha nijabāhubhiḥ ॥ 15 ॥meaning
He is five-faced, three-eyed, adorned with gem-ornaments, holding in his arms a deer, the gesture of protection, an axe, and the gift of boons.
- verse 17दधानः षोडशाब्दोऽसौ देवः सर्वेश्वरो महान् ।कोटिसूर्य प्रतीकाशश्चन्द्रकोटि सुशीतलः ॥ 16 ॥dadhānaḥ ṣōḍaśābdō'sau dēvaḥ sarvēśvarō mahān ।kōṭisūrya pratīkāśaśchandrakōṭi suśītalaḥ ॥ 16 ॥meaning
He appears as a sixteen-year-old youth, radiant as ten million suns and cool as ten million moons, the great lord sovereign of all.
- verse 18शुद्धस्फटिक सङ्काशस्त्रिनेत्रः शीतल द्युतिः ।वामाङ्के सन्निषण्णाऽस्य देवी श्रीभुवनेश्वरी ॥ 17 ॥śuddhasphaṭika saṅkāśastrinētraḥ śītala dyutiḥ ।vāmāṅkē sanniṣaṇṇā'sya dēvī śrībhuvanēśvarī ॥ 17 ॥meaning
He is clear as pure crystal, three-eyed, with cool brilliance; and on his left lap the Goddess Sri Bhuvaneshvari is seated.
- verse 19नवरत्नगणाकीर्ण काञ्चीदाम विराजिता ।तप्तकाञ्चनसन्नद्ध वैदूर्याङ्गदभूषणा ॥ 18 ॥navaratnagaṇākīrṇa kāñchīdāma virājitā ।taptakāñchanasannaddha vaidūryāṅgadabhūṣaṇā ॥ 18 ॥meaning
She is adorned with a girdle studded with nine kinds of gems, with armlets of heated gold set with vaidurya stones.
- verse 20कनच्छ्रीचक्रताटङ्क विटङ्क वदनाम्बुजा ।ललाटकान्ति विभव विजितार्धसुधाकरा ॥ 19 ॥kanachChrīchakratāṭaṅka viṭaṅka vadanāmbujā ।lalāṭakānti vibhava vijitārdhasudhākarā ॥ 19 ॥meaning
Her lotus face is framed by glittering shri-chakra earrings; the splendour of her brow outshines the half-moon in brightness.
- verse 21बिम्बकान्ति तिरस्कारिरदच्छद विराजिता ।लसत्कुङ्कुमकस्तूरीतिलकोद्भासितानना ॥ 20 ॥bimbakānti tiraskāriradachChada virājitā ।lasatkuṅkumakastūrītilakōdbhāsitānanā ॥ 20 ॥meaning
Her lips rival the glow of the bimba fruit; her face is radiant with tilaka marks of saffron and musk.
- verse 22दिव्य चूडामणि स्फार चञ्चच्चन्द्रकसूर्यका ।उद्यत्कविसमस्वच्छ नासाभरण भासुरा ॥ 21 ॥divya chūḍāmaṇi sphāra chañchachchandrakasūryakā ।udyatkavisamasvachCha nāsābharaṇa bhāsurā ॥ 21 ॥meaning
A divine crest-jewel with a brilliant moon and sun adorns her; her nose ornament shines like a fresh-risen sun.
- verse 23चिन्ताकलम्बितस्वच्छ मुक्तागुच्छ विराजिता ।पाटीर पङ्क कर्पूर कुङ्कुमालङ्कृत स्तनी ॥ 22 ॥chintākalambitasvachCha muktāguchCha virājitā ।pāṭīra paṅka karpūra kuṅkumālaṅkṛta stanī ॥ 22 ॥meaning
A pendant necklace of strung pearls hangs from her throat; her breasts are anointed with sandalwood paste, camphor, and saffron.
- verse 24विचित्र विविधा कल्पा कम्बुसङ्काश कन्धरा ।दाडिमीफलबीजाभ दन्तपङ्क्ति विराजिता ॥ 23 ॥vichitra vividhā kalpā kambusaṅkāśa kandharā ।dāḍimīphalabījābha dantapaṅkti virājitā ॥ 23 ॥meaning
Her neck is adorned in many wonderful ways, smooth as a conch; her row of teeth gleams like seeds of the pomegranate fruit.
- verse 25अनर्घ्य रत्नघटित मुकुटाञ्चित मस्तका ।मत्तालिमालाविलसदलकाढ्य मुखाम्बुजा ॥ 24 ॥anarghya ratnaghaṭita mukuṭāñchita mastakā ।mattālimālāvilasadalakāḍhya mukhāmbujā ॥ 24 ॥meaning
Her head is crowned with a diadem set with priceless gems; her lotus face is adorned with tresses thick with lines of bees.
- verse 26कलङ्ककार्श्यनिर्मुक्त शरच्चन्द्रनिभानना ।जाह्नवीसलिलावर्त शोभिनाभिविभूषिता ॥ 25 ॥kaḻaṅkakārśyanirmukta śarachchandranibhānanā ।jāhnavīsalilāvarta śōbhinābhivibhūṣitā ॥ 25 ॥meaning
Her face is pure as the autumn moon freed from the blemish of the hare; her navel is beautiful as the whirlpool of the Ganga.
- verse 27माणिक्य शकलाबद्ध मुद्रिकाङ्गुलिभूषिता ।पुण्डरीकदलाकार नयनत्रयसुन्दरी ॥ 26 ॥māṇikya śakalābaddha mudrikāṅguḻibhūṣitā ।puṇḍarīkadalākāra nayanatrayasundarī ॥ 26 ॥meaning
Her fingers are adorned with ruby-set rings; her three lotus-petal-shaped eyes are exquisitely beautiful.
- verse 28कल्पिताच्छ महाराग पद्मरागोज्ज्वलप्रभा ।रत्नकिङ्किणिकायुक्त रत्नकङ्कणशोभिता ॥ 27 ॥kalpitāchCha mahārāga padmarāgōjjvalaprabhā ।ratnakiṅkiṇikāyukta ratnakaṅkaṇaśōbhitā ॥ 27 ॥meaning
Her splendour radiates the brilliant hue of the red lotus, with fine padmaraga gems; her wrists gleam with jewelled bracelets adorned with gem-bells.
- verse 29मणिमुक्तासरापार लसत्पदकसन्ततिः ।रत्नाङ्गुलिप्रवितत प्रभाजाललसत्करा ॥ 28 ॥maṇimuktāsarāpāra lasatpadakasantatiḥ ।ratnāṅguḻipravitata prabhājālalasatkarā ॥ 28 ॥meaning
Her hands are adorned with a continuous stream of pearl-and-gem necklace pendants and brilliant-rayed jewelled finger-ornaments.
- verse 30कञ्चुकीगुम्फितापार नाना रत्नततिद्युतिः ।मल्लिकामोदि धम्मिल्ल मल्लिकालिसरावृता ॥ 29 ॥kañchukīgumphitāpāra nānā ratnatatidyutiḥ ।mallikāmōdi dhammilla mallikālisarāvṛtā ॥ 29 ॥meaning
Her body blazes with countless gem-ornaments strung on golden girdles; her fragrant hair-knot is encircled by a garland of jasmine bees.
- verse 31सुवृत्तनिबिडोत्तुङ्ग कुचभारालसा शिवा ।वरपाशाङ्कुशाभीति लसद्बाहु चतुष्टया ॥ 30 ॥suvṛttanibiḍōttuṅga kuchabhārālasā śivā ।varapāśāṅkuśābhīti lasadbāhu chatuṣṭayā ॥ 30 ॥meaning
The Goddess is heavy with the burden of her round, firm, high breasts; her four arms hold noose, goad, the gesture of fearlessness, and the boon-giving gesture.
- verse 32सर्वशृङ्गारवेषाढ्या सुकुमाराङ्गवल्लरी ।सौन्दर्यधारासर्वस्वा निर्व्याजकरुणामयी ॥ 31 ॥sarvaśṛṅgāravēṣāḍhyā sukumārāṅgavallarī ।saundaryadhārāsarvasvā nirvyājakaruṇāmayī ॥ 31 ॥meaning
She is fully adorned in every ornament of beauty, a graceful creeper-like body, the very treasury of all loveliness, spontaneously compassionate.
- verse 33निजसंलापमाधुर्य विनिर्भर्त्सितकच्छपी ।कोटिकोटिरवीन्दूनां कान्तिं या बिभ्रती परा ॥ 32 ॥nijasaṃlāpamādhurya vinirbhartsitakachChapī ।kōṭikōṭiravīndūnāṃ kāntiṃ yā bibhratī parā ॥ 32 ॥meaning
With the sweetness of her own gentle speech she puts to shame the vina; she blazes with the radiance of ten million millions of suns and moons.
- verse 34नाना सखीभिर्दासीभिस्तथा देवाङ्गनादिभिः ।सर्वाभिर्देवताभिस्तु समन्तात्परिवेष्टिता ॥ 33 ॥nānā sakhībhirdāsībhistathā dēvāṅganādibhiḥ ।sarvābhirdēvatābhistu samantātparivēṣṭitā ॥ 33 ॥meaning
She is surrounded on all sides by many companions and serving women, by divine celestial maidens, and by all the deities.
- verse 35इच्छाशक्त्या ज्ञानशक्त्या क्रियाशक्त्या समन्विता ।लज्जा तुष्टिस्तथा पुष्टिः कीर्तिः कान्तिः क्षमा दया ॥ 34 ॥ichChāśaktyā jñānaśaktyā kriyāśaktyā samanvitā ।lajjā tuṣṭistathā puṣṭiḥ kīrtiḥ kāntiḥ kṣamā dayā ॥ 34 ॥meaning
She is attended by Iccha-shakti, Jnana-shakti, and Kriya-shakti; and also by Lajja, Tushti, Pushti, Kirti, Kanti, Kshama, and Daya —
- verse 36बुद्धिर्मेधास्मृतिर्लक्ष्मीर्मूर्तिमत्योङ्गनाः स्मृताः ।जया च विजया चैवाप्यजिता चापराजिता ॥ 35 ॥buddhirmēdhāsmṛtirlakṣmīrmūrtimatyōṅganāḥ smṛtāḥ ।jayā cha vijayā chaivāpyajitā chāparājitā ॥ 35 ॥meaning
Buddhi, Medha, Smriti, and Lakshmi — each endowed with a physical form — as companions; and also Jaya, Vijaya, Ajita, and Aparajita.
- verse 37नित्या विलासिनी दोग्ध्री त्वघोरा मङ्गला नवा ।पीठशक्तय एतास्तु सेवन्ते यां पराम्बिकाम् ॥ 36 ॥nityā vilāsinī dōgdhrī tvaghōrā maṅgaḻā navā ।pīṭhaśaktaya ētāstu sēvantē yāṃ parāmbikām ॥ 36 ॥meaning
Nitya, Vilasini, Dogdhri, Aghora, Mangala, and Nava — these are the throne-shaktis who serve that supreme mother.
- verse 38यस्यास्तु पार्श्वभागेस्तोनिधीतौ शङ्खपद्मकौ ।नवरत्न वहानद्यस्तथा वै काञ्चनस्रवाः ॥ 37 ॥yasyāstu pārśvabhāgēstōnidhītau śaṅkhapadmakau ।navaratna vahānadyastathā vai kāñchanasravāḥ ॥ 37 ॥meaning
On either side of her stand the two treasures Shankha and Padma, and rivers of nine gems as well as streams of gold.
- verse 39सप्तधातुवहानद्यो निधिभ्यां तु विनिर्गताः ।सुधासिन्ध्वन्तगामिन्यस्ताः सर्वा नृपसत्तम ॥ 38 ॥saptadhātuvahānadyō nidhibhyāṃ tu vinirgatāḥ ।sudhāsindhvantagāminyastāḥ sarvā nṛpasattama ॥ 38 ॥meaning
Seven rivers carrying the seven metals flow out from those two treasures and flow into the nectar-ocean, O best of kings.
- verse 40सा देवी भुवनेशानी तद्वामाङ्के विराजते ।सर्वेश त्वं महेशस्य यत्सङ्गा देव नान्यथा ॥ 39 ॥sā dēvī bhuvanēśānī tadvāmāṅkē virājatē ।sarvēśa tvaṃ mahēśasya yatsaṅgā dēva nānyathā ॥ 39 ॥meaning
That Goddess Bhuvaneshvari is seated on his left — you are the lord of all, and Maheshvara thus with the Goddess never otherwise, O king.
- verse 41चिन्तामणि गृहस्याऽस्य प्रमाणं शृणु भूमिप ।सहस्रयोजनायामं महान्तस्तत्प्रचक्षते ॥ 40 ॥chintāmaṇi gṛhasyā'sya pramāṇaṃ śṛṇu bhūmipa ।sahasrayōjanāyāmaṃ mahāntastatprachakṣatē ॥ 40 ॥meaning
Hear the measurement of this Chintamani house, O king: the great ones declare its length to be a thousand yojanas.
- verse 42तदुत्तरे महाशालाः पूर्वस्माद् द्विगुणाः स्मृताः ।अन्तरिक्षगतं त्वेतन्निराधारं विराजते ॥ 41 ॥taduttarē mahāśālāḥ pūrvasmād dviguṇāḥ smṛtāḥ ।antarikṣagataṃ tvētannirādhāraṃ virājatē ॥ 41 ॥meaning
The halls to the north of it are said to be twice as large as those to the east; and this floats in the sky without any support.
- verse 43सङ्कोचश्च विकाशश्च जायतेऽस्य निरन्तरम् ।पटवत्कार्यवशतः प्रलये सर्जने तथा ॥ 42 ॥saṅkōchaścha vikāśaścha jāyatē'sya nirantaram ।paṭavatkāryavaśataḥ praḻayē sarjanē tathā ॥ 42 ॥meaning
It contracts and expands continuously, like a cloth, according to its function in the cosmic cycles of dissolution and creation.
- verse 44शालानां चैव सर्वेषां सर्वकान्तिपरावधि ।चिन्तामणिगृहं प्रोक्तं यत्र देवी महोमयी ॥ 43 ॥śālānāṃ chaiva sarvēṣāṃ sarvakāntiparāvadhi ।chintāmaṇigṛhaṃ prōktaṃ yatra dēvī mahōmayī ॥ 43 ॥meaning
Among all halls, the Chintamani house is declared the pinnacle of all radiance — the place where the Goddess Mahaumaya herself dwells.
- verse 45येये उपासकाः सन्ति प्रतिब्रह्माण्डवर्तिनः ।देवेषु नागलोकेषु मनुष्येष्वितरेषु च ॥ 44 ॥yēyē upāsakāḥ santi pratibrahmāṇḍavartinaḥ ।dēvēṣu nāgalōkēṣu manuṣyēṣvitarēṣu cha ॥ 44 ॥meaning
All the worshippers who reside in every universe — among the gods, the nagas, among humans, and others —
- verse 46श्रीदेव्यास्ते च सर्वेपि व्रजन्त्यत्रैव भूमिप ।देवीक्षेत्रे ये त्यजन्ति प्राणान्देव्यर्चने रताः ॥ 45 ॥śrīdēvyāstē cha sarvēpi vrajantyatraiva bhūmipa ।dēvīkṣētrē yē tyajanti prāṇāndēvyarchanē ratāḥ ॥ 45 ॥meaning
all those who are Sri Devi's devotees come precisely here, O king; those who give up their lives in the Devi's sacred place while engaged in her worship —
- verse 47ते सर्वे यान्ति तत्रैव यत्र देवी महोत्सवा ।घृतकुल्या दुग्धकुल्या दधिकुल्या मधुस्रवाः ॥ 46 ॥tē sarvē yānti tatraiva yatra dēvī mahōtsavā ।ghṛtakulyā dugdhakulyā dadhikulyā madhusravāḥ ॥ 46 ॥meaning
all those go precisely to where the Goddess holds her great festival; there flow rivers of ghee, rivers of milk, rivers of curds, and streams of honey,
- verse 48स्यन्दन्ति सरितः सर्वास्तथामृतवहाः पराः ।द्राक्षारसवहाः काश्चिज्जम्बूरसवहाः पराः ॥ 47 ॥syandanti saritaḥ sarvāstathāmṛtavahāḥ parāḥ ।drākṣārasavahāḥ kāśchijjambūrasavahāḥ parāḥ ॥ 47 ॥meaning
all the rivers flow, carrying nectar and higher nectar; some carry grape juice, others jambu juice —
- verse 49आम्रेक्षुरसवाहिन्यो नद्यस्तास्तु सहस्रशः ।मनोरथफलावृक्षावाप्यः कूपास्तथैव च ॥ 48 ॥āmrēkṣurasavāhinyō nadyastāstu sahasraśaḥ ।manōrathaphalāvṛkṣāvāpyaḥ kūpāstathaiva cha ॥ 48 ॥meaning
rivers carrying mango juice and sugarcane juice flow there in thousands; and the trees fulfil desires and the ponds and wells yield
- verse 50यथेष्टपानफलदान न्यूनं किञ्चिदस्ति हि ।न रोगपलितं वापि जरा वापि कदाचन ॥ 49 ॥yathēṣṭapānaphaladāna nyūnaṃ kiñchidasti hi ।na rōgapalitaṃ vāpi jarā vāpi kadāchana ॥ 49 ॥meaning
whatever drink and fruit one desires — there is no lack of anything; no disease, no grey hair, no old age whatsoever —
- verse 51न चिन्ता न च मात्सर्यं कामक्रोधादिकं तथा ।सर्वे युवानः सस्त्रीकाः सहस्रादित्यवर्चसः ॥ 50 ॥na chintā na cha mātsaryaṃ kāmakrōdhādikaṃ tathā ।sarvē yuvānaḥ sastrīkāḥ sahasrādityavarchasaḥ ॥ 50 ॥meaning
no anxiety, no envy, no lust, no anger — all dwell there as youthful, accompanied by wives, radiant as thousands of suns,
- verse 52भजन्ति सततं देवीं तत्र श्रीभुवनेश्वरीम् ।केचित्सलोकतापन्नाः केचित्सामीप्यतां गताः ॥ 51 ॥bhajanti satataṃ dēvīṃ tatra śrībhuvanēśvarīm ।kēchitsalōkatāpannāḥ kēchitsāmīpyatāṃ gatāḥ ॥ 51 ॥meaning
perpetually worshipping the Goddess Sri Bhuvaneshvari; some attain dwelling in the same realm, some attain proximity,
- verse 53सरूपतां गताः केचित्सार्ष्टितां च परेगताः ।यायास्तु देवतास्तत्र प्रतिब्रह्माण्डवर्तिनाम् ॥ 52 ॥sarūpatāṃ gatāḥ kēchitsārṣṭitāṃ cha parēgatāḥ ।yāyāstu dēvatāstatra pratibrahmāṇḍavartinām ॥ 52 ॥meaning
some attain the same form as the Goddess, and others attain equal sovereignty; the collective forms of all the deities dwelling in every universe
- verse 54समष्टयः स्थितास्तास्तु सेवन्ते जगदीश्वरीम् ।सप्तकोटिमहामन्त्रा मूर्तिमन्त उपासते ॥ 53 ॥samaṣṭayaḥ sthitāstāstu sēvantē jagadīśvarīm ।saptakōṭimahāmantrā mūrtimanta upāsatē ॥ 53 ॥meaning
remain there together and serve the world-sovereign Goddess; seventy million great mantras in embodied form worship her —
- verse 55महाविद्याश्च सकलाः साम्यावस्थात्मिकां शिवाम् ।कारणब्रह्मरूपां तां माया शबलविग्रहाम् ॥ 54 ॥mahāvidyāścha sakalāḥ sāmyāvasthātmikāṃ śivām ।kāraṇabrahmarūpāṃ tāṃ māyā śabalavigrahām ॥ 54 ॥meaning
all the Mahavidyas worship that Shiva who is the state of equilibrium, the embodiment of causal Brahman, whose body is interwoven with Maya.
- verse 56इत्थं राजन्मया प्रोक्तं मणिद्वीपं महत्तरम् ।न सूर्यचन्द्रौ नो विद्युत्कोटयोग्निस्तथैव च ॥ 55 ॥itthaṃ rājanmayā prōktaṃ maṇidvīpaṃ mahattaram ।na sūryachandrau nō vidyutkōṭayōgnistathaiva cha ॥ 55 ॥meaning
Thus have I described to you, O king, this great Mani-dvipa — no sun, moon, lightning, or ten million fires
- verse 57एतस्य भासा कोट्यंश कोट्यंशो नापि ते समाः ।क्वचिद्विद्रुमसङ्काशं क्वचिन्मरकतच्छवि ॥ 56 ॥ētasya bhāsā kōṭyaṃśa kōṭyaṃśō nāpi tē samāḥ ।kvachidvidrumasaṅkāśaṃ kvachinmarakatachChavi ॥ 56 ॥meaning
are equal even to a fraction of a fraction of its lustre; somewhere it gleams like coral, somewhere like emerald —
- verse 58विद्युद्भानुसमच्छायं मध्यसूर्यसमं क्वचित् ।विद्युत्कोटिमहाधारा सारकान्तिततं क्वचित् ॥ 57 ॥vidyudbhānusamachChāyaṃ madhyasūryasamaṃ kvachit ।vidyutkōṭimahādhārā sārakāntitataṃ kvachit ॥ 57 ॥meaning
somewhere it has the brilliance of lightning and the sun, somewhere equals the midday sun; somewhere it blazes with the radiance of ten million lightning bolts —
- verse 59क्वचित्सिन्दूर नीलेन्द्रं माणिक्य सदृशच्छवि ।हीरसार महागर्भ धगद्धगित दिक्तटम् ॥ 58 ॥kvachitsindūra nīlēndraṃ māṇikya sadṛśachChavi ।hīrasāra mahāgarbha dhagaddhagita diktaṭam ॥ 58 ॥meaning
somewhere it shines with vermillion and the blue of indranila, like a ruby's hue; everywhere the gem-filled horizon blazes and blazes with flashing light.
- verse 60कान्त्या दावानलसमं तप्तकाञ्चन सन्निभम् ।क्वचिच्चन्द्रोपलोद्गारं सूर्योद्गारं च कुत्र चित् ॥ 59 ॥kāntyā dāvānalasamaṃ taptakāñchana sannibham ।kvachichchandrōpalōdgāraṃ sūryōdgāraṃ cha kutra chit ॥ 59 ॥meaning
Its radiance equals a forest fire in brilliance, like heated gold; somewhere it pours forth moonstone light and somewhere sunstone light.
- verse 61रत्नशृङ्गि समायुक्तं रत्नप्राकार गोपुरम् ।रत्नपत्रै रत्नफलैर्वृक्षैश्च परिमण्डितम् ॥ 60 ॥ratnaśṛṅgi samāyuktaṃ ratnaprākāra gōpuram ।ratnapatrai ratnaphalairvṛkṣaiścha parimaṇḍitam ॥ 60 ॥meaning
Adorned with gem-studded mountain-peaks, gem-walled ramparts and gateways, it is ringed with trees bearing gem-foliage and gem-fruit.
- verse 62नृत्यन्मयूरसङ्घैश्च कपोतरणितोज्ज्वलम् ।कोकिलाकाकलीलापैः शुकलापैश्च शोभितम् ॥ 61 ॥nṛtyanmayūrasaṅghaiścha kapōtaraṇitōjjvalam ।kōkilākākalīlāpaiḥ śukalāpaiścha śōbhitam ॥ 61 ॥meaning
It is made brilliant by flocks of dancing peacocks and the sweet sounds of doves, and beautified by the conversations of cuckoos, parrots, and other birds.
- verse 63सुरम्य रमणीयाम्बु लक्षावधि सरोवृतम् ।तन्मध्यभाग विलसद्विकचद्रत्न पङ्कजैः ॥ 62 ॥suramya ramaṇīyāmbu lakṣāvadhi sarōvṛtam ।tanmadhyabhāga vilasadvikachadratna paṅkajaiḥ ॥ 62 ॥meaning
It is surrounded by hundreds of thousands of charmingly beautiful lakes in whose midst bloom lotus flowers of gem-splendour.
- verse 64सुगन्धिभिः समन्तात्तु वासितं शतयोजनम् ।मन्दमारुत सम्भिन्न चलद्द्रुम समाकुलम् ॥ 63 ॥sugandhibhiḥ samantāttu vāsitaṃ śatayōjanam ।mandamāruta sambhinna chaladdruma samākulam ॥ 63 ॥meaning
Fragrant in every direction for a hundred yojanas, it is thick with trees gently swaying in soft breezes.
- verse 65चिन्तामणि समूहानां ज्योतिषा वितताम्बरम् ।रत्नप्रभाभिरभितो धगद्धगित दिक्तटम् ॥ 64 ॥chintāmaṇi samūhānāṃ jyōtiṣā vitatāmbaram ।ratnaprabhābhirabhitō dhagaddhagita diktaṭam ॥ 64 ॥meaning
The sky is spread with the radiance of hosts of chintamani gems, and the horizons everywhere blaze and blaze with the brilliance of the gems.
- verse 66वृक्षव्रात महागन्धवातव्रात सुपूरितम् ।धूपधूपायितं राजन्मणिदीपायुतोज्ज्वलम् ॥ 65 ॥vṛkṣavrāta mahāgandhavātavrāta supūritam ।dhūpadhūpāyitaṃ rājanmaṇidīpāyutōjjvalam ॥ 65 ॥meaning
Filled with the great fragrance of masses of trees and wafts of breeze, O king, it blazes with ten thousand gem-lamps perfumed with incense.
- verse 67मणिजालक सच्छिद्र तरलोदरकान्तिभिः ।दिङ्मोहजनकं चैतद्दर्पणोदर संयुतम् ॥ 66 ॥maṇijālaka sachChidra taralōdarakāntibhiḥ ।diṅmōhajanakaṃ chaitaddarpaṇōdara saṃyutam ॥ 66 ॥meaning
Through the gem-lattice windows, trembling rays of light from curved mirrors pour out, making all the directions lose their sense of location.
- verse 68ऐश्वर्यस्य समग्रस्य शृङ्गारस्याखिलस्य च ।सर्वज्ञतायाः सर्वायास्तेजसश्चाखिलस्य च ॥ 67 ॥aiśvaryasya samagrasya śṛṅgārasyākhilasya cha ।sarvajñatāyāḥ sarvāyāstējasaśchākhilasya cha ॥ 67 ॥meaning
The full perfection of all sovereignty, of all adornment, of all omniscience, and of all radiance —
- verse 69पराक्रमस्य सर्वस्य सर्वोत्तमगुणस्य च ।सकला या दयायाश्च समाप्तिरिह भूपते ॥ 68 ॥parākramasya sarvasya sarvōttamaguṇasya cha ।sakalā yā dayāyāścha samāptiriha bhūpatē ॥ 68 ॥meaning
the perfection of all courage and all supreme virtues, and of complete compassion — all are gathered here, O king.
- verse 70राज्ञ आनन्दमारभ्य ब्रह्मलोकान्त भूमिषु ।आनन्दा ये स्थिताः सर्वे तेऽत्रैवान्तर्भवन्ति हि ॥ 69 ॥rājña ānandamārabhya brahmalōkānta bhūmiṣu ।ānandā yē sthitāḥ sarvē tē'traivāntarbhavanti hi ॥ 69 ॥meaning
From the bliss of kings up to the bliss of the Brahmaloka and beyond — all the blisses that exist in all those realms are contained here within, O king.
- verse 71इति ते वर्णितं राजन्मणिद्वीपं महत्तरम् ।महादेव्याः परंस्थानं सर्वलोकोत्तमोत्तमम् ॥ 70 ॥iti tē varṇitaṃ rājanmaṇidvīpaṃ mahattaram ।mahādēvyāḥ paraṃsthānaṃ sarvalōkōttamōttamam ॥ 70 ॥meaning
Thus have I described to you, O king, this great Mani-dvipa — the supreme abode of the Mahadevi, the best of the best of all worlds.
- verse 72एतस्य स्मरणात्सद्यः सर्वपापं विनश्यति ।प्राणोत्क्रमणसन्धौ तु स्मृत्वा तत्रैव गच्छति ॥ 71 ॥ētasya smaraṇātsadyaḥ sarvapāpaṃ vinaśyati ।prāṇōtkramaṇasandhau tu smṛtvā tatraiva gachChati ॥ 71 ॥meaning
Phalashruti: by merely remembering this, all sins instantly perish; and at the moment of death, one who remembers it goes there.
- verse 73अध्याय पञ्चकं त्वेतत्पठेन्नित्यं समाहितः ।भूतप्रेतपिशाचादि बाधा तत्र भवेन्न हि ॥ 72 ॥adhyāya pañchakaṃ tvētatpaṭhēnnityaṃ samāhitaḥ ।bhūtaprētapiśāchādi bādhā tatra bhavēnna hi ॥ 72 ॥meaning
Phalashruti: one who recites these five chapters daily with a collected mind will be free from the afflictions of ghosts, spirits, and demons.
- verse 74नवीन गृह निर्माणे वास्तुयागे तथैव च ।पठितव्यं प्रयत्नेन कल्याणं तेन जायते ॥ 73 ॥navīna gṛha nirmāṇē vāstuyāgē tathaiva cha ।paṭhitavyaṃ prayatnēna kalyāṇaṃ tēna jāyatē ॥ 73 ॥meaning
At the building of a new house and during the vastu ritual, this should be recited with care, and auspiciousness shall result.
- verse 75इति श्रीदेवीभागवते महापुराणे द्वादशस्कन्धे द्वादशोध्यायः ॥iti śrīdēvībhāgavatē mahāpurāṇē dvādaśaskandhē dvādaśōdhyāyaḥ ॥meaning
Colophon: thus ends the twelfth chapter of the twelfth skandha of the Sri Devi Bhagavata Mahapurana.
Primary text from vignanam.org