Manidweepa Varnana

Devi

tap any word for its meaning

  • verse 1
    (श्रीदेवीभागवतं, द्वादश स्कन्धं, एकादशोऽध्यायः, मणिद्वीप वर्णन - 2)

    (śrīdēvībhāgavataṃ, dvādaśa skandhaṃ, ēkādaśō'dhyāyaḥ, maṇidvīpa varṇana - 2)
    meaning

    Chapter heading: This is from the Shri Devi Bhagavatam, the Twelfth Skandha, Eleventh Chapter — the second part of the description of Mani Dvipa, the island of jewels, the supreme abode of the Goddess.

  • verse 2
    व्यास उवाचपुष्परागमयादग्रे कुङ्कुमारुणविग्रहःपद्मरागमयः सालो मध्ये भूश्चैवतादृशी1

    vyāsa uvāchapuṣparāgamayādagrē kuṅkumāruṇavigrahaḥpadmarāgamayaḥ sālō madhyē bhūśchaivatādṛśī1
    meaning

    Vyasa says: in front of the topaz enclosure stands a saffron-red padmaraga hall ten yojanas long with gatehouse portals, O king.

  • verse 3
    दशयोजनवान्दैर्घ्ये गोपुरद्वारसंयुतःतन्मणिस्तम्भसंयुक्ता मण्डपाः शतशो नृप2

    daśayōjanavāndairghyē gōpuradvārasaṃyutaḥtanmaṇistambhasaṃyuktā maṇḍapāḥ śataśō nṛpa2
    meaning

    That gem-pillared hall stretches ten yojanas with gatehouse towers; hundreds of jeweled pavilions surround it.

  • verse 4
    मध्ये भुविसमासीनाश्चतुःषष्टिमिताः कलाःनानायुधधरावीरा रत्नभूषणभूषिताः3

    madhyē bhuvisamāsīnāśchatuḥṣaṣṭimitāḥ kalāḥnānāyudhadharāvīrā ratnabhūṣaṇabhūṣitāḥ3
    meaning

    In the center sit the sixty-four kalas bearing diverse weapons, adorned with gem ornaments, each heroic.

  • verse 5
    प्रत्येकलोकस्तासां तु तत्तल्लोकस्यनायकाःसमन्तात्पद्मरागस्य परिवार्यस्थिताः सदा4

    pratyēkalōkastāsāṃ tu tattallōkasyanāyakāḥsamantātpadmarāgasya parivāryasthitāḥ sadā4
    meaning

    Each kala has her own realm and its ruler; they all stand arrayed around the padmaraga enclosure perpetually.

  • verse 6
    स्वस्वलोकजनैर्जुष्टाः स्वस्ववाहनहेतिभिःतासां नामानि वक्ष्यामि शृणु त्वं जनमेजय5

    svasvalōkajanairjuṣṭāḥ svasvavāhanahētibhiḥtāsāṃ nāmāni vakṣyāmi śṛṇu tvaṃ janamējaya5
    meaning

    Each is served by the people of her realm with their own vehicles and weapons — listen now, Janamejaya, as I name them.

  • verse 7
    पिङ्गलाक्षी विशालाक्षी समृद्धि वृद्धिरेव श्रद्धा स्वाहा स्वधाभिख्या माया सञ्ज्ञा वसुन्धरा6

    piṅgaḻākṣī viśālākṣī samṛddhi vṛddhirēva chaśraddhā svāhā svadhābhikhyā māyā sañjñā vasundharā6
    meaning

    Pingalakshi, Vishalakshi, Samriddhi, Vriddhi, Shraddha, Svaha, Svadha, Maya, Sanjna, and Vasundhara are ten.

  • verse 8
    त्रिलोकधात्री सावित्री गायत्री त्रिदशेश्वरीसुरूपा बहुरूपा स्कन्दमाताऽच्युतप्रिया7

    trilōkadhātrī sāvitrī gāyatrī tridaśēśvarīsurūpā bahurūpā cha skandamātā'chyutapriyā7
    meaning

    Vidya, Jaya, Vijaya, and others bearing various weapons and jewel ornaments serve the Goddess eternally.

  • verse 9
    विमला चामला तद्वदरुणी पुनरारुणीप्रकृतिर्विकृतिः सृष्टिः स्थितिः संहृतिरेव 8

    vimalā chāmalā tadvadaruṇī punarāruṇīprakṛtirvikṛtiḥ sṛṣṭiḥ sthitiḥ saṃhṛtirēva cha8
    meaning

    Still more: Nanda, Bhramarakshi, Bhramari, Mohini, Chanchala, Jvala, and others complete the ring of kalas.

  • verse 10
    सन्ध्यामाता सती हंसी मर्दिका वज्रिका परादेवमाता भगवती देवकी कमलासना9

    sandhyāmātā satī haṃsī mardikā vajrikā parādēvamātā bhagavatī dēvakī kamalāsanā9
    meaning

    Thus sixty-four great shaktis rule sixty-four worlds, each with her own army, vehicle, and domain.

  • verse 11
    त्रिमुखी सप्तमुख्यन्या सुरासुरविमर्दिनीलम्बोष्टी चोर्ध्वकेशी बहुशीर्षा वृकोदरी10

    trimukhī saptamukhyanyā surāsuravimardinīlambōṣṭī chōrdhvakēśī cha bahuśīrṣā vṛkōdarī10
    meaning

    Beyond the padmaraga enclosure shines one of karketana gems, golden-green, with halls and portals gleaming.

  • verse 12
    रथरेखाह्वया पश्चाच्छशिरेखा तथा परागगनवेगा पवनवेगा चैव ततः परम्11

    ratharēkhāhvayā paśchāchChaśirēkhā tathā parāgaganavēgā pavanavēgā chaiva tataḥ param11
    meaning

    There stand thirty-two more shaktis with weapons, jewel-adorned, each sovereign of her own sphere.

  • verse 13
    अग्रे भुवनपाला स्यात्तत्पश्चान्मदनातुराअनङ्गानङ्गमथना तथैवानङ्गमेखला12

    agrē bhuvanapālā syāttatpaśchānmadanāturāanaṅgānaṅgamathanā tathaivānaṅgamēkhalā12
    meaning

    Brahmi, Maheshvari, Kaumari, Vaishnavi, Varahi, Narasimhi, Aindri, and Chamunda head the first group.

  • verse 14
    अनङ्गकुसुमा पश्चाद्विश्वरूपा सुरादिकाक्षयङ्करी भवेच्छक्ति रक्षोभ्या ततः परम्13

    anaṅgakusumā paśchādviśvarūpā surādikākṣayaṅkarī bhavēchChakti rakṣōbhyā cha tataḥ param13
    meaning

    Brahmani with her lotus and kamandalu, Maheshvari with trident and moon-crest, and their companions stand here.

  • verse 15
    सत्यवादिन्यथ प्रोक्ता बहुरूपा शुचिव्रताउदाराख्या वागीशी चतुष्षष्टिमिताः स्मृताः14

    satyavādinyatha prōktā bahurūpā śuchivratāudārākhyā cha vāgīśī chatuṣṣaṣṭimitāḥ smṛtāḥ14
    meaning

    Each of these thirty-two shaktis leads a divine army and guards the inner precincts with weapons ever ready.

  • verse 16
    ज्वलज्जिह्वाननाः सर्वावमन्त्यो वह्निमुल्बणम्जलं पिबामः सकलं संहरामोविभावसुम्15

    jvalajjihvānanāḥ sarvāvamantyō vahnimulbaṇamjalaṃ pibāmaḥ sakalaṃ saṃharāmōvibhāvasum15
    meaning

    Beyond each enclosure rises yet another more resplendent, each housing more exalted beings and treasures.

  • verse 17
    पवनं स्तम्भयामोद्य भक्षयामोऽखिलं जगत्इति वाचं सङ्गिरते क्रोध संरक्तलोचनाः16

    pavanaṃ stambhayāmōdya bhakṣayāmō'khilaṃ jagatiti vāchaṃ saṅgiratē krōdha saṃraktalōchanāḥ16
    meaning

    There rises an enclosure of pushparaga rubies blazing as the dawn sky, with gem-encrusted towers and gates.

  • verse 18
    चापबाणधराः सर्वायुद्धायैवोत्सुकाः सदादंष्ट्रा कटकटारावैर्बधिरीकृत दिङ्मुखाः17

    chāpabāṇadharāḥ sarvāyuddhāyaivōtsukāḥ sadādaṃṣṭrā kaṭakaṭārāvairbadhirīkṛta diṅmukhāḥ17
    meaning

    Within it in a matchless pavilion thirty-two armed shaktis stand as unwavering guardians of the threshold.

  • verse 19
    पिङ्गोर्ध्वकेश्यः सम्प्रोक्ताश्चापबाणकराः सदाशताक्षौहिणिका सेनाप्येकैकस्याः प्रकीर्तिता18

    piṅgōrdhvakēśyaḥ samprōktāśchāpabāṇakarāḥ sadāśatākṣauhiṇikā sēnāpyēkaikasyāḥ prakīrtitā18
    meaning

    Beyond this rises a padmaraga enclosure glowing like the risen sun, where Mahalakshmi herself dwells.

  • verse 20
    एकैक शक्तेः सामर्थ्यं लक्षब्रह्माण्डनाशनेशताक्षौहिणिकासेना तादृशी नृप सत्तम19

    ēkaika śaktēḥ sāmarthyaṃ lakṣabrahmāṇḍanāśanēśatākṣauhiṇikāsēnā tādṛśī nṛpa sattama19
    meaning

    Mahalakshmi clothed in gold with all her attendants presides here, fulfilling the desires of devotees.

  • verse 21
    किं कुर्याज्जगत्यस्मिन्नशक्यं वक्तुमेव तत्सर्वापि युद्धसामग्री तस्मिन्साले स्थिता मुने20

    kiṃ na kuryājjagatyasminnaśakyaṃ vaktumēva tatsarvāpi yuddhasāmagrī tasminsālē sthitā munē20
    meaning

    Beyond this stands a marakata emerald enclosure vivid as fresh grass, with coral stairways and crystal floors.

  • verse 22
    रथानां गणना नास्ति हयानां करिणां तथाशस्त्राणां गणना तद्वद्गणानां गणना तथा21

    rathānāṃ gaṇanā nāsti hayānāṃ kariṇāṃ tathāśastrāṇāṃ gaṇanā tadvadgaṇānāṃ gaṇanā tathā21
    meaning

    In that hall the Trinity — Brahma, Vishnu, Shiva — meditate on the Devi, their own source and sustainer.

  • verse 23
    पद्मरागमयादग्रे गोमेदमणिनिर्मितःदशयोजनदैर्घ्येण प्राकारो वर्तते महान्22

    padmarāgamayādagrē gōmēdamaṇinirmitaḥdaśayōjanadairghyēṇa prākārō vartatē mahān22
    meaning

    Vyasa continues: beyond the marakata enclosure shines one of vidruma coral, blood-red, magnificent beyond compare.

  • verse 24
    भास्वज्जपाप्रसूनाभो मध्यभूस्तस्य तादृशीगोमेदकल्पितान्येव तद्वासि सदनानि 23

    bhāsvajjapāprasūnābhō madhyabhūstasya tādṛśīgōmēdakalpitānyēva tadvāsi sadanāni cha23
    meaning

    The eight lokapalas — guardians of the eight directions — dwell here with all their armies and treasuries.

  • verse 25
    पक्षिणः स्तम्भवर्याश्च वृक्षावाप्यः सरांसि गोमेदकल्पिता एव कुङ्कुमारुणविग्रहाः24

    pakṣiṇaḥ stambhavaryāścha vṛkṣāvāpyaḥ sarāṃsi chagōmēdakalpitā ēva kuṅkumāruṇavigrahāḥ24
    meaning

    Indra in the east, Agni in the southeast, Yama in the south, Nirrti in the southwest hold their stations.

  • verse 26
    तन्मध्यस्था महादेव्यो द्वात्रिंशच्छक्तयः स्मृताःनाना शस्त्रप्रहरणा गोमेदमणिभूषिताः25

    tanmadhyasthā mahādēvyō dvātriṃśachChaktayaḥ smṛtāḥnānā śastrapraharaṇā gōmēdamaṇibhūṣitāḥ25
    meaning

    Varuna in the west, Vayu in the northwest, Kubera in the north, and Ishana in the northeast stand vigilant.

  • verse 27
    प्रत्येक लोक वासिन्यः परिवार्य समन्ततःगोमेदसाले सन्नद्धा पिशाचवदना नृप26

    pratyēka lōka vāsinyaḥ parivārya samantataḥgōmēdasālē sannaddhā piśāchavadanā nṛpa26
    meaning

    Beyond the vidruma enclosure blazes one of navaratna — nine combined gems — radiating light in every direction.

  • verse 28
    स्वर्लोकवासिभिर्नित्यं पूजिताश्चक्रबाहवःक्रोधरक्तेक्षणा भिन्धि पच च्छिन्धि दहेति 27

    svarlōkavāsibhirnityaṃ pūjitāśchakrabāhavaḥkrōdharaktēkṣaṇā bhindhi pacha chChindhi dahēti cha27
    meaning

    Brahma with four faces, Vishnu with conch and discus, and Rudra with his trident reside in that enclosure.

  • verse 29
    वदन्ति सततं वाचं युद्धोत्सुकहृदन्तराःएकैकस्या महाशक्तेर्दशाक्षौहिणिका मता28

    vadanti satataṃ vāchaṃ yuddhōtsukahṛdantarāḥēkaikasyā mahāśaktērdaśākṣauhiṇikā matā28
    meaning

    Beyond the navaratna enclosure shines a wall of pure gold blazing like ten thousand suns at once.

  • verse 30
    सेना तत्राप्येकशक्तिर्लक्षब्रह्माण्डनाशिनीतादृशीनां महासेना वर्णनीया कथं नृप29

    sēnā tatrāpyēkaśaktirlakṣabrahmāṇḍanāśinītādṛśīnāṃ mahāsēnā varṇanīyā kathaṃ nṛpa29
    meaning

    The ten avatars of Vishnu — Matsya, Kurma, Varaha, Narasimha, Vamana, Parashurama, Rama, Krishna, Buddha, Kalki — dwell here.

  • verse 31
    रथानां नैव गणाना वाहनानां तथैव सर्वयुद्धसमारम्भस्तत्र देव्या विराजते30

    rathānāṃ naiva gaṇānā vāhanānāṃ tathaiva chasarvayuddhasamārambhastatra dēvyā virājatē30
    meaning

    Beyond the golden enclosure stands one of sapphire, deep blue, where the creation-energy of Brahma abides.

  • verse 32
    तासां नामानि वक्ष्यामि पापनाशकराणि विद्या ह्री पुष्ट यः प्रज्ञा सिनीवाली कुहूस्तथा31

    tāsāṃ nāmāni vakṣyāmi pāpanāśakarāṇi chavidyā hrī puṣṭa yaḥ prajñā sinīvālī kuhūstathā31
    meaning

    On jeweled thrones in that enclosure sit the fourteen Manus who govern creation through successive world-cycles.

  • verse 33
    रुद्रावीर्या प्रभानन्दा पोषिणी ऋद्धिदा शुभाकालरात्रिर्महारात्रिर्भद्रकाली कपर्दिनी32

    rudrāvīryā prabhānandā pōṣiṇī ṛddhidā śubhākālarātrirmahārātrirbhadrakālī kapardinī32
    meaning

    Beyond this rises another padmaraga enclosure, pink-red, where Indra holds court amid his divine assembly.

  • verse 34
    विकृतिर्दण्डिमुण्डिन्यौ सेन्दुखण्डा शिखण्डिनीनिशुम्भशुम्भमथिनी महिषासुरमर्दिनी33

    vikṛtirdaṇḍimuṇḍinyau sēndukhaṇḍā śikhaṇḍinīniśumbhaśumbhamathinī mahiṣāsuramardinī33
    meaning

    Apsaras dance and gandharvas sing there perpetually, filling the realm with the fragrance of divine flowers.

  • verse 35
    इन्द्राणी चैव रुद्राणी शङ्करार्धशरीरिणीनारी नारायणी चैव त्रिशूलिन्यपि पालिनी34

    indrāṇī chaiva rudrāṇī śaṅkarārdhaśarīriṇīnārī nārāyaṇī chaiva triśūlinyapi pālinī34
    meaning

    Beyond that stands a crystal enclosure, transparent and blinding, reflecting all light in prismatic splendor.

  • verse 36
    अम्बिकाह्लादिनी पश्चादित्येवं शक्तयः स्मृताःयद्येताः कुपिता देव्यस्तदा ब्रह्माण्डनाशनम्35

    ambikāhlādinī paśchādityēvaṃ śaktayaḥ smṛtāḥyadyētāḥ kupitā dēvyastadā brahmāṇḍanāśanam35
    meaning

    The great sages — Vasishtha, Vishvamitra, Narada, and many others — abide there in perpetual meditation on the Devi.

  • verse 37
    पराजयो चैतासां कदाचित्क्वचिदस्ति हिगोमेदकमयादग्रे सद्वज्रमणिनिर्मितः36

    parājayō na chaitāsāṃ kadāchitkvachidasti higōmēdakamayādagrē sadvajramaṇinirmitaḥ36
    meaning

    Beyond the crystal enclosure stands one of vaidurya lapis, midnight-blue, where Chandra the moon-god dwells.

  • verse 38
    दशयोजन तुङ्गोऽसौ गोपुरद्वारसंयुतःकपाटशृङ्खलाबद्धो नववृक्ष समुज्ज्वलः37

    daśayōjana tuṅgō'sau gōpuradvārasaṃyutaḥkapāṭaśṛṅkhalābaddhō navavṛkṣa samujjvalaḥ37
    meaning

    The twenty-seven lunar mansions, Chandra's wives, move in their courses here, maintaining cosmic rhythm.

  • verse 39
    सालस्तन्मध्यभूम्यादि सर्वं हीरमयं स्मृतम्गृहाणिवीथयो रथ्या महामार्गां गणानि 38

    sālastanmadhyabhūmyādi sarvaṃ hīramayaṃ smṛtamgṛhāṇivīthayō rathyā mahāmārgāṃ gaṇāni cha38
    meaning

    Beyond this stands an indranila sapphire enclosure blazing with the fire of Surya the sun-god.

  • verse 40
    वृक्षालवाल तरवः सारङ्गा अपि तादृशाःदीर्घिकाश्रेणयोवाप्यस्तडागाः कूप संयुताः39

    vṛkṣālavāla taravaḥ sāraṅgā api tādṛśāḥdīrghikāśrēṇayōvāpyastaḍāgāḥ kūpa saṃyutāḥ39
    meaning

    The twelve Adityas, the seven solar horses, and the divine charioteer Aruna attend Surya here perpetually.

  • verse 41
    तत्र श्रीभुवनेश्वर्या वसन्ति परिचारिकाःएकैका लक्षदासीभिः सेविता मदगर्विताः40

    tatra śrībhuvanēśvaryā vasanti parichārikāḥēkaikā lakṣadāsībhiḥ sēvitā madagarvitāḥ40
    meaning

    Beyond that rises a hall entirely of ruby, housing the pure primal fire-power of the Goddess uncontained.

  • verse 42
    तालवृन्तधराः काश्चिच्चषकाढ्य कराम्बुजाःकाश्चित्ताम्बूलपात्राणि धारयन्त्योऽतिगर्विताः41

    tālavṛntadharāḥ kāśchichchaṣakāḍhya karāmbujāḥkāśchittāmbūlapātrāṇi dhārayantyō'tigarvitāḥ41
    meaning

    In that hall the agni-tattva blazes in pristine form — smokeless, pure, the very fire of consciousness.

  • verse 43
    काश्चित्तच्छत्रधारिण्यश्चामराणां विधारिकाःनाना वस्त्रधराः काश्चित्काश्चित्पुष्प कराम्बुजाः42

    kāśchittachChatradhāriṇyaśchāmarāṇāṃ vidhārikāḥnānā vastradharāḥ kāśchitkāśchitpuṣpa karāmbujāḥ42
    meaning

    Beyond this stands a moonstone enclosure, cool and luminous, where the Devi's compassionate aspect presides.

  • verse 44
    नानादर्शकराः काश्चित्काश्चित्कुङ्कुमलेपनम्धारयन्त्यः कज्जलं सिन्दूर चषकं पराः43

    nānādarśakarāḥ kāśchitkāśchitkuṅkumalēpanamdhārayantyaḥ kajjalaṃ cha sindūra chaṣakaṃ parāḥ43
    meaning

    Freed from all heat of the material world, sages and liberated souls rest in eternal bliss in that space.

  • verse 45
    काश्चिच्चित्रक निर्मात्र्यः पाद संवाहने रताःकाश्चित्तु भूषाकारिण्यो नाना भूषाधराः पराः44

    kāśchichchitraka nirmātryaḥ pāda saṃvāhanē ratāḥkāśchittu bhūṣākāriṇyō nānā bhūṣādharāḥ parāḥ44
    meaning

    Beyond the moonstone enclosure rises one of vidyut-lightning-stones, blazing as a million thunderbolts at once.

  • verse 46
    पुष्पभूषण निर्मात्र्यः पुष्पशृङ्गारकारिकाःनाना विलासचतुरा बह्व्य एवं विधाः पराः45

    puṣpabhūṣaṇa nirmātryaḥ puṣpaśṛṅgārakārikāḥnānā vilāsachaturā bahvya ēvaṃ vidhāḥ parāḥ45
    meaning

    There Indra and his hosts celebrate the Goddess's eternal victory over the asuras with unceasing festivity.

  • verse 47
    निबद्ध परिधानीया युवत्यः सकला अपिदेवी कृपा लेशवशात्तुच्छीकृत जगत्त्रयाः46

    nibaddha paridhānīyā yuvatyaḥ sakalā apidēvī kṛpā lēśavaśāttuchChīkṛta jagattrayāḥ46
    meaning

    Beyond this shines an enclosure of suvarna-mukuta gems, yellow as gold, attended by Kubera's yaksha hosts.

  • verse 48
    एता दूत्यः स्मृता देव्यः शृङ्गारमदगर्विताःतासां नामानि वक्ष्यामि शृणु मे नृपसत्तम47

    ētā dūtyaḥ smṛtā dēvyaḥ śṛṅgāramadagarvitāḥtāsāṃ nāmāni vakṣyāmi śṛṇu nṛpasattama47
    meaning

    The yakshinis and kinnaras sing the Goddess's praises as gandharvas compose ever-new hymns to her glory.

  • verse 49
    अनङ्गरूपा प्रथमाप्यनङ्गमदना परातृतीयातु ततः प्रोक्ता सुन्दरी मदनातुरा48

    anaṅgarūpā prathamāpyanaṅgamadanā parātṛtīyātu tataḥ prōktā sundarī madanāturā48
    meaning

    Beyond the yaksha enclosure rises one of diamond, indestructible, where the Goddess's own divine weapons rest.

  • verse 50
    ततो भुवनवेगास्यात्तथा भुवनपालिकास्यात्सर्वशिशिरानङ्गवेदनानङ्गमेखला49

    tatō bhuvanavēgāsyāttathā bhuvanapālikāsyātsarvaśiśirānaṅgavēdanānaṅgamēkhalā49
    meaning

    The Sudarshana chakra, the Pashupatastra, and all cosmic weapons wait here, ever ready at the Goddess's command.

  • verse 51
    विद्युद्दामसमानाङ्ग्यः क्वणत्काञ्चीगुणान्विताःरणन्मञ्जीरचरणा बहिरन्तरितस्ततः50

    vidyuddāmasamānāṅgyaḥ kvaṇatkāñchīguṇānvitāḥraṇanmañjīracharaṇā bahirantaritastataḥ50
    meaning

    Within all these enclosures stands the Kadambavana, the forest of kadamba trees where the Devi eternally plays.

  • verse 52
    धावमानास्तु शोभन्ते सर्वा विद्युल्लतोपमाःकुशलाः सर्वकार्येषु वेत्रहस्ताः समन्ततः51

    dhāvamānāstu śōbhantē sarvā vidyullatōpamāḥkuśalāḥ sarvakāryēṣu vētrahastāḥ samantataḥ51
    meaning

    The kadamba trees bloom endlessly in that timeless realm; their fragrance pervades all enclosures outward.

  • verse 53
    अष्टदिक्षुतथैतासां प्राकाराद्बहिरेव सदनानि विराजन्ते नाना वाहनहेतिभिः52

    aṣṭadikṣutathaitāsāṃ prākārādbahirēva chasadanāni virājantē nānā vāhanahētibhiḥ52
    meaning

    In the center of Manidvipa rises the Chintamani palace — the wish-jewel mansion — beyond all language to describe.

  • verse 54
    वज्रसालादग्रभागे सालो वैदूर्यनिर्मितःदशयोजनतुङ्गोऽसौ गोपुरद्वारभूषितः53

    vajrasālādagrabhāgē sālō vaidūryanirmitaḥdaśayōjanatuṅgō'sau gōpuradvārabhūṣitaḥ53
    meaning

    That palace has twenty-five inner courts, each more radiant than the last, each governing one of the twenty-five tattvas.

  • verse 55
    वैदूर्यभूमिः सर्वापिगृहाणि विविधानि वीथ्यो रथ्या महामार्गाः सर्वे वेदूर्यनिर्मिताः54

    vaidūryabhūmiḥ sarvāpigṛhāṇi vividhāni chavīthyō rathyā mahāmārgāḥ sarvē vēdūryanirmitāḥ54
    meaning

    In the first court stands the hall of Iccha-shakti, where the Goddess's creative will takes its primary form.

  • verse 56
    वापी कूप तडागाश्च स्रवन्तीनां तटानि वालुका चैव सर्वाऽपि वैदूर्यमणिनिर्मिता55

    vāpī kūpa taḍāgāścha sravantīnāṃ taṭāni chavālukā chaiva sarvā'pi vaidūryamaṇinirmitā55
    meaning

    In the second stands the hall of Jnana-shakti, where all knowing in the cosmos flows from the Goddess's awareness.

  • verse 57
    तत्राष्टदिक्षुपरितो ब्राह्म्यादीनां मण्डलम्निजैर्गणैः परिवृतं भ्राजते नृपसत्तम56

    tatrāṣṭadikṣuparitō brāhmyādīnāṃ cha maṇḍalamnijairgaṇaiḥ parivṛtaṃ bhrājatē nṛpasattama56
    meaning

    The third court houses Kriya-shakti, the power of action, from which every motion in the universe springs.

  • verse 58
    प्रतिब्रह्माण्डमातृणां ताः समष्टय ईरिताःब्राह्मी माहेश्वरी चैव कौमारी वैष्णवी तथा57

    pratibrahmāṇḍamātṛṇāṃ tāḥ samaṣṭaya īritāḥbrāhmī māhēśvarī chaiva kaumārī vaiṣṇavī tathā57
    meaning

    Each successive court surpasses the previous in luminosity, in gem-beauty, in the height of its pillars.

  • verse 59
    वाराही तथेन्द्राणी चामुण्डाः सप्तमातरःअष्टमी तु महालक्ष्मीर्नाम्ना प्रोक्तास्तु मातरः58

    vārāhī cha tathēndrāṇī chāmuṇḍāḥ saptamātaraḥaṣṭamī tu mahālakṣmīrnāmnā prōktāstu mātaraḥ58
    meaning

    In the innermost court stands the Bindu Pitha — the point-throne — which is the ultimate source of all manifestation.

  • verse 60
    ब्रह्मरुद्रादिदेवानां समाकारा स्तुताः स्मृताःजगत्कल्याणकारिण्यः स्वस्वसेनासमावृताः59

    brahmarudrādidēvānāṃ samākārā stutāḥ smṛtāḥjagatkaḻyāṇakāriṇyaḥ svasvasēnāsamāvṛtāḥ59
    meaning

    On that throne sits Paramashiva in supreme stillness, and upon his left thigh sits the Devi Bhuvaneshvari.

  • verse 61
    तत्सालस्य चतुर्द्वार्षु वाहनानि महेशितुःसज्जानि नृपते सन्ति सालङ्काराणि नित्यशः60

    tatsālasya chaturdvārṣu vāhanāni mahēśituḥsajjāni nṛpatē santi sālaṅkārāṇi nityaśaḥ60
    meaning

    Her complexion is the color of the rising sun; she has three eyes, wears red garments, and blazes with countless ornaments.

  • verse 62
    दन्तिनः कोटिशो वाहाः कोटिशः शिबिकास्तथाहंसाः सिंहाश्च गरुडा मयूरा वृषभास्तथा61

    dantinaḥ kōṭiśō vāhāḥ kōṭiśaḥ śibikāstathāhaṃsāḥ siṃhāścha garuḍā mayūrā vṛṣabhāstathā61
    meaning

    Her four lotus-like arms hold a noose, a goad, a book, and make the gesture of granting boons.

  • verse 63
    तैर्युक्ताः स्यन्दनास्तद्वत्कोटिशो नृपनन्दनपार्ष्णिग्राहसमायुक्ता ध्वजैराकाशचुम्बिनः62

    tairyuktāḥ syandanāstadvatkōṭiśō nṛpanandanapārṣṇigrāhasamāyuktā dhvajairākāśachumbinaḥ62
    meaning

    Her matted hair rises crowned with the crescent moon; jeweled earrings touch her shoulders; her crown blazes with gems.

  • verse 64
    कोटिशस्तु विमानानि नाना चिह्नान्वितानि नाना वादित्रयुक्तानि महाध्वजयुतानि 63

    kōṭiśastu vimānāni nānā chihnānvitāni chanānā vāditrayuktāni mahādhvajayutāni cha63
    meaning

    The red tilak upon her brow radiates light; her gentle smile bestows fearlessness on all who behold her.

  • verse 65
    वैदूर्यमणि सालस्याप्यग्रे सालः परः स्मृतःदशयोजन तुङ्गोऽसाविन्द्रनीलाश्मनिर्मितः64

    vaidūryamaṇi sālasyāpyagrē sālaḥ paraḥ smṛtaḥdaśayōjana tuṅgō'sāvindranīlāśmanirmitaḥ64
    meaning

    Kama, Krodha, Lobha, Moha, Mada, and Matsara bow before her, their power wholly subject to her will.

  • verse 66
    तन्मध्य भूस्तथा वीथ्यो महामार्गा गृहाणि वापी कूप तडागाश्च सर्वे तन्मणिनिर्मिताः65

    tanmadhya bhūstathā vīthyō mahāmārgā gṛhāṇi chavāpī kūpa taḍāgāścha sarvē tanmaṇinirmitāḥ65
    meaning

    In the ten directions stand her ten Mahavidyas: Kali, Tara, Tripurasundari, Bhuvaneshvari, and Bhairavi.

  • verse 67
    तत्र पद्म तु सम्प्रोक्तं बहुयोजन विस्तृतम्षोडशारं दीप्यमानं सुदर्शनमिवापरम्66

    tatra padma tu samprōktaṃ bahuyōjana vistṛtamṣōḍaśāraṃ dīpyamānaṃ sudarśanamivāparam66
    meaning

    Chhinnamasta, Dhumavati, Bagalamukhi, Matangi, and Kamala complete the circle of ten great wisdom goddesses.

  • verse 68
    तत्र षोडशशक्तीनां स्थानानि विविधानि सर्वोपस्करयुक्तानि समृद्धानि वसन्ति हि67

    tatra ṣōḍaśaśaktīnāṃ sthānāni vividhāni chasarvōpaskarayuktāni samṛddhāni vasanti hi67
    meaning

    The eight mother-goddesses — Brahmi, Maheshvari, Kaumari, Vaishnavi and others — stand in the eight directions.

  • verse 69
    तासां नामानि वक्ष्यामि शृणु मे नृपसत्तमकराली विकराली तथोमा सरस्वती68

    tāsāṃ nāmāni vakṣyāmi śṛṇu nṛpasattamakarāḻī vikarāḻī cha tathōmā cha sarasvatī68
    meaning

    The fifteen nitya-devis personifying each lunar day encircle the Goddess with garlands of red hibiscus.

  • verse 70
    श्री दुर्गोषा तथा लक्ष्मीः श्रुतिश्चैव स्मृतिर्धृतिःश्रद्धा मेधा मतिः कान्तिरार्या षोडशशक्तयः69

    śrī durgōṣā tathā lakṣmīḥ śrutiśchaiva smṛtirdhṛtiḥśraddhā mēdhā matiḥ kāntirāryā ṣōḍaśaśaktayaḥ69
    meaning

    Samkshobhini and the other Sri Chakra shaktis serve the Goddess perpetually in the inner sanctum.

  • verse 71
    नीलजीमूतसङ्काशाः करवाल कराम्बुजाःसमाः खेटकधारिण्यो युद्धोपक्रान्त मानसाः70

    nīlajīmūtasaṅkāśāḥ karavāla karāmbujāḥsamāḥ khēṭakadhāriṇyō yuddhōpakrānta mānasāḥ70
    meaning

    Beyond and yet within the Chintamani palace is the Srinagara, the supreme abode of auspiciousness.

  • verse 72
    सेनान्यः सकला एताः श्रीदेव्या जगदीशितुःप्रतिब्रह्माण्डसंस्थानां शक्तीनां नायिकाः स्मृताः71

    sēnānyaḥ sakalā ētāḥ śrīdēvyā jagadīśituḥpratibrahmāṇḍasaṃsthānāṃ śaktīnāṃ nāyikāḥ smṛtāḥ71
    meaning

    The Goddess rests there on a couch whose four legs are Brahma, Vishnu, Rudra, and Sadashiva, the mattress Ishvara himself.

  • verse 73
    ब्रह्माण्डक्षोभकारिण्यो देवी शक्त्युपबृंहिताःनाना रथसमारूढा नाना शक्तिभिरन्विताः72

    brahmāṇḍakṣōbhakāriṇyō dēvī śaktyupabṛṃhitāḥnānā rathasamārūḍhā nānā śaktibhiranvitāḥ72
    meaning

    Vyasa says: Manidvipa cannot be described in its completeness, for it exceeds the power of all speech.

  • verse 74
    एतत्पराक्रमं वक्तुं सहस्रास्योऽपि क्षमःइन्द्रनीलमहासालादग्रे तु बहुविस्तृतः73

    ētatparākramaṃ vaktuṃ sahasrāsyō'pi na kṣamaḥindranīlamahāsālādagrē tu bahuvistṛtaḥ73
    meaning

    Those who meditate on this abode even mentally, with devotion, are freed from the entire cycle of birth and death.

  • verse 75
    मुक्ताप्राकार उदितो दशयोजन दैर्घ्यवान्मध्यभूः पूर्ववत्प्रोक्ता तन्मध्येऽष्टदलाम्बुजम्74

    muktāprākāra uditō daśayōjana dairghyavānmadhyabhūḥ pūrvavatprōktā tanmadhyē'ṣṭadaḻāmbujam74
    meaning

    The vision of Manidvipa is not won by tapas alone, nor by jnana alone, nor by karma alone.

  • verse 76
    मुक्तामणिगणाकीर्णं विस्तृतं तु सकेसरम्तत्र देवीसमाकारा देव्यायुधधराः सदा75

    muktāmaṇigaṇākīrṇaṃ vistṛtaṃ tu sakēsaramtatra dēvīsamākārā dēvyāyudhadharāḥ sadā75
    meaning

    Only by the Goddess's own grace is this vision born — as the sun shines only when the clouds themselves part.

  • verse 77
    सम्प्रोक्ता अष्टमन्त्रिण्यो जगद्वार्ताप्रबोधिकाःदेवीसमानभोगास्ता इङ्गितज्ञास्तुपण्डिताः76

    samprōktā aṣṭamantriṇyō jagadvārtāprabōdhikāḥdēvīsamānabhōgāstā iṅgitajñāstupaṇḍitāḥ76
    meaning

    O king, those sages who have attained this vision dwell eternally in the Goddess's light beyond all sorrow.

  • verse 78
    कुशलाः सर्वकार्येषु स्वामिकार्यपरायणाःदेव्यभिप्राय बोध्यस्ताश्चतुरा अतिसुन्दराः77

    kuśalāḥ sarvakāryēṣu svāmikāryaparāyaṇāḥdēvyabhiprāya bōdhyastāśchaturā atisundarāḥ77
    meaning

    Thus have I described the glorious Manidvipa, the supreme abode of Bhuvaneshvari, as spoken by the great sage Vyasa.

  • verse 79
    नाना शक्तिसमायुक्ताः प्रतिब्रह्माण्डवर्तिनाम्प्राणिनां ताः समाचारं ज्ञानशक्त्याविदन्ति 78

    nānā śaktisamāyuktāḥ pratibrahmāṇḍavartināmprāṇināṃ tāḥ samāchāraṃ jñānaśaktyāvidanti cha78
    meaning

    Those who hear this description with devotion receive all blessings in life and final liberation hereafter.

  • verse 80
    तासां नामानि वक्ष्यामि मत्तः शृणु नृपोत्तमअनङ्गकुसुमा प्रोक्ताप्यनङ्गकुसुमातुरा79

    tāsāṃ nāmāni vakṣyāmi mattaḥ śṛṇu nṛpōttamaanaṅgakusumā prōktāpyanaṅgakusumāturā79
    meaning

    Thus ends the description of Manidvipa from the Shrimad Devi Bhagavatam, twelfth skandha, eleventh chapter.

  • verse 81
    अनङ्गमदना तद्वदनङ्गमदनातुराभुवनपाला गगनवेगा चैव ततः परम्80

    anaṅgamadanā tadvadanaṅgamadanāturābhuvanapālā gaganavēgā chaiva tataḥ param80
    meaning

    Anangamadana, and similarly Anangamadanatura, Bhuvanapala, and Gaganavega follow after those.

  • verse 82
    शशिरेखा गगनरेखा चैव ततः परम्पाशाङ्कुशवराभीतिधरा अरुणविग्रहाः81

    śaśirēkhā cha gaganarēkhā chaiva tataḥ parampāśāṅkuśavarābhītidharā aruṇavigrahāḥ81
    meaning

    Shashirekha and Gaganarekha follow after; all bearing noose, goad, boon, and fearlessness, with red-hued forms.

  • verse 83
    विश्वसम्बन्धिनीं वार्तां बोधयन्ति प्रतिक्षणम्मुक्तासालादग्रभागे महामारकतो परः82

    viśvasambandhinīṃ vārtāṃ bōdhayanti pratikṣaṇammuktāsālādagrabhāgē mahāmārakatō paraḥ82
    meaning

    Beyond the pearl-garland enclosure rises the great marakata emerald hall, proclaiming the universe's news each moment.

  • verse 84
    सालोत्तमः समुद्दिष्टो दशयोजन दैर्घ्यवान्नाना सौभाग्यसंयुक्तो नाना भोगसमन्वितः83

    sālōttamaḥ samuddiṣṭō daśayōjana dairghyavānnānā saubhāgyasaṃyuktō nānā bhōgasamanvitaḥ83
    meaning

    That finest of halls, a hundred yojanas long, is endowed with every kind of auspiciousness and manifold enjoyments.

  • verse 85
    मध्यभूस्तादृशी प्रोक्ता सदनानि तथैव षट्कोणमत्रविस्तीर्णं कोणस्था देवताः शृणुः84

    madhyabhūstādṛśī prōktā sadanāni tathaiva chaṣaṭkōṇamatravistīrṇaṃ kōṇasthā dēvatāḥ śṛṇuḥ84
    meaning

    The central ground and dwellings are equally magnificent; hear now the deities stationed at the six corners of that space.

  • verse 86
    पूर्वकोणे चतुर्वक्त्रो गायत्री सहितो विधिःकुण्डिकाक्षगुणाभीति दण्डायुधधरः परः85

    pūrvakōṇē chaturvaktrō gāyatrī sahitō vidhiḥkuṇḍikākṣaguṇābhīti daṇḍāyudhadharaḥ paraḥ85
    meaning

    In the eastern corner stands Brahma with four faces, accompanied by Gayatri, holding a kamandalu, axe, rosary, and the gesture of assurance.

  • verse 87
    तदायुधधरा देवी गायत्री परदेवतावेदाः सर्वे मूर्तिमन्तः शास्त्राणि विविधानि 86

    tadāyudhadharā dēvī gāyatrī paradēvatāvēdāḥ sarvē mūrtimantaḥ śāstrāṇi vividhāni cha86
    meaning

    Gayatri is there as the supreme deity, bearing those weapons; all the Vedas in embodied form and all the varied scriptures are present.

  • verse 88
    स्मृतयश्च पुराणानि मूर्तिमन्ति वसन्ति हिये ब्रह्मविग्रहाः सन्ति गायत्रीविग्रहाश्च ये87

    smṛtayaścha purāṇāni mūrtimanti vasanti hi brahmavigrahāḥ santi gāyatrīvigrahāścha 87
    meaning

    The Smritis, Puranas, and all sacred texts dwell there in embodied form — all that bears the form of Brahma or Gayatri.

  • verse 89
    व्याहृतीनां विग्रहाश्च ते नित्यं तत्र सन्ति हिरक्षः कोणे शङ्खचक्रगदाम्बुज कराम्बुजा88

    vyāhṛtīnāṃ vigrahāścha nityaṃ tatra santi hirakṣaḥ kōṇē śaṅkhachakragadāmbuja karāmbujā88
    meaning

    The embodied forms of the three vyahrtis also reside there perpetually; in the southeastern corner stands the bearer of conch, discus, mace, and lotus.

  • verse 90
    सावित्री वर्तते तत्र महाविष्णुश्च तादृशःये विष्णुविग्रहाः सन्ति मत्स्यकूर्मादयोखिलाः89

    sāvitrī vartatē tatra mahāviṣṇuścha tādṛśaḥ viṣṇuvigrahāḥ santi matsyakūrmādayōkhilāḥ89
    meaning

    Savitri abides there, and great Vishnu likewise; all who bear the form of Vishnu — Matsya, Kurma, and the rest — are present.

  • verse 91
    सावित्री विग्रहा ये ते सर्वे तत्र सन्ति हिवायुकोणे परश्वक्षमालाभयवरान्वितः90

    sāvitrī vigrahā cha sarvē tatra santi hivāyukōṇē paraśvakṣamālābhayavarānvitaḥ90
    meaning

    All who bear the form of Savitri also dwell there; in the northwestern corner stands one with axe, rosary, fearlessness, and boon in hand.

  • verse 92
    महारुद्रो वर्ततेऽत्र सरस्वत्यपि तादृशीये ये तु रुद्रभेदाः स्युर्दक्षिणास्यादयो नृप91

    mahārudrō vartatē'tra sarasvatyapi tādṛśī tu rudrabhēdāḥ syurdakṣiṇāsyādayō nṛpa91
    meaning

    Great Rudra abides here along with Sarasvati; all the Rudra-forms — those of the southern face and others — are present.

  • verse 93
    गौरी भेदाश्च ये सर्वे ते तत्र निवसन्ति हिचतुःषष्ट्यागमा ये ये चान्येप्यागमाः स्मृताः92

    gaurī bhēdāścha sarvē tatra nivasanti hichatuḥṣaṣṭyāgamā cha chānyēpyāgamāḥ smṛtāḥ92
    meaning

    All the Gauri-forms and the sixty-four Agamas together with whatever other Agamas exist reside in embodied form in that space.

  • verse 94
    ते सर्वे मूर्तिमन्तश्च तत्र वै निवसन्ति हिअग्निकोणे रत्नकुम्भं तथा मणिकरण्डकम्93

    sarvē mūrtimantaścha tatra vai nivasanti hiagnikōṇē ratnakumbhaṃ tathā maṇikaraṇḍakam93
    meaning

    All those texts dwell there in corporeal form; in the southeastern corner Kubera the giver of wealth stands holding a gem-vessel and jeweled casket.

  • verse 95
    दधानो निजहस्ताभ्यां कुबेरो धनदायकःनाना वीथी समायुक्तो महालक्ष्मीसमन्वितः94

    dadhānō nijahastābhyāṃ kubērō dhanadāyakaḥnānā vīthī samāyuktō mahālakṣmīsamanvitaḥ94
    meaning

    He holds those vessels in his two hands, Kubera the treasure-giver, adorned with many streets and accompanied by Mahalakshmi.

  • verse 96
    देव्या निधिपतिस्त्वास्ते स्वगुणैः परिवेष्टितःवारुणे तु महाकोणे मदनो रतिसंयुतः95

    dēvyā nidhipatistvāstē svaguṇaiḥ parivēṣṭitaḥvāruṇē tu mahākōṇē madanō ratisaṃyutaḥ95
    meaning

    The lord of the treasuries dwells there attended by the Goddess, surrounded by his own qualities; in the northwestern corner Manmatha accompanied by Rati resides.

  • verse 97
    पाशाङ्कुशधनुर्बाणधरो नित्यं विराजतेशृङ्गारमूर्तिमन्तस्तु तत्र सन्निहिताः सदा96

    pāśāṅkuśadhanurbāṇadharō nityaṃ virājatēśṛṅgāramūrtimantastu tatra sannihitāḥ sadā96
    meaning

    He shines perpetually there, holding noose, goad, bow, and arrows; the embodied forms of all Shringara-rasa are ever present in that corner.

  • verse 98
    ईशानकोणे विघ्नेशो नित्यं पुष्टिसमन्वितःपाशाङ्कुशधरो वीरो विघ्नहर्ता विराजते97

    īśānakōṇē vighnēśō nityaṃ puṣṭisamanvitaḥpāśāṅkuśadharō vīrō vighnahartā virājatē97
    meaning

    In the northeastern corner Vighnesha the Remover of Obstacles stands ever full of abundance, heroic, holding noose and goad.

  • verse 99
    विभूतयो गणेशस्य यायाः सन्ति नृपोत्तमताः सर्वा निवसन्त्यत्र महैश्वर्यसमन्विताः98

    vibhūtayō gaṇēśasya yāyāḥ santi nṛpōttamatāḥ sarvā nivasantyatra mahaiśvaryasamanvitāḥ98
    meaning

    All the manifestations of Ganesha, O best of kings, that exist — they all dwell here endowed with supreme majesty.

  • verse 100
    प्रतिब्रह्माण्डसंस्थानां ब्रह्मादीनां समष्टयःएते ब्रह्मादयः प्रोक्ताः सेवन्ते जगदीश्वरीम्99

    pratibrahmāṇḍasaṃsthānāṃ brahmādīnāṃ samaṣṭayaḥētē brahmādayaḥ prōktāḥ sēvantē jagadīśvarīm99
    meaning

    The collective forms of Brahma and the other deities present in each and every universe all serve here.

  • verse 101
    महामारकतस्याग्रे शतयोजन दैर्घ्यवान्प्रवालशालोस्त्यपरः कुङ्कुमारुणविग्रहः100

    mahāmārakatasyāgrē śatayōjana dairghyavānpravālaśālōstyaparaḥ kuṅkumāruṇavigrahaḥ100
    meaning

    In front of the great marakata enclosure stands another, one hundred yojanas long, of coral vidruma, saffron-red in form.

  • verse 102
    मध्यभूस्तादृशी प्रोक्ता सदनानि पूर्ववत्तन्मध्ये पञ्चभूतानां स्वामिन्यः पञ्च सन्ति 101

    madhyabhūstādṛśī prōktā sadanāni cha pūrvavattanmadhyē pañchabhūtānāṃ svāminyaḥ pañcha santi cha101
    meaning

    The central ground and dwellings are similarly described; within it stand the five sovereign goddesses of the five elements — hear of them.

  • verse 103
    हृल्लेखा गगना रक्ता चतुर्थी तु करालिकामहोच्छुष्मा पञ्चमी पञ्चभूतसमप्रभाः102

    hṛllēkhā gaganā raktā chaturthī tu karāḻikāmahōchChuṣmā pañchamī cha pañchabhūtasamaprabhāḥ102
    meaning

    Hrilekha, Gagana, Rakta, the fourth called Karalika, and Mahochchushma the fifth — these five shine with the splendor of the five elements.

  • verse 104
    पाशाङ्कुशवराभीतिधारिण्योमितभूषणाःदेवी समानवेषाढ्या नवयौवनगर्विताः103

    pāśāṅkuśavarābhītidhāriṇyōmitabhūṣaṇāḥdēvī samānavēṣāḍhyā navayauvanagarvitāḥ103
    meaning

    They bear noose, goad, boon-gesture, and fearlessness; adorned with immeasurable ornaments, in form like the Devi herself, proud in youthful beauty.

  • verse 105
    प्रवालशालादग्रे तु नवरत्न विनिर्मितःबहुयोजनविस्तीर्णो महाशालोऽस्ति भूमिप104

    pravālaśālādagrē tu navaratna vinirmitaḥbahuyōjanavistīrṇō mahāśālō'sti bhūmipa104
    meaning

    In front of the coral enclosure stands a great hall made of navaratna nine gems, vast in many yojanas, O king.

  • verse 106
    तत्र चाम्नायदेवीनां सदनानि बहून्यपिनवरत्नमयान्येव तडागाश्च सरांसि 105

    tatra chāmnāyadēvīnāṃ sadanāni bahūnyapinavaratnamayānyēva taḍāgāścha sarāṃsi cha105
    meaning

    There are many mansions of the Amnaya-devis, all of nine gems, and also tanks and lakes of nine-gem composition.

  • verse 107
    श्रीदेव्या येऽवताराः स्युस्ते तत्र निवसन्ति हिमहाविद्या महाभेदाः सन्ति तत्रैव भूमिप106

    śrīdēvyā yē'vatārāḥ syustē tatra nivasanti himahāvidyā mahābhēdāḥ santi tatraiva bhūmipa106
    meaning

    All the avatars of the great Goddess and the Mahavidyas and their many forms dwell there eternally.

  • verse 108
    निजावरणदेवीभिर्निजभूषणवाहनैःसर्वदेव्यो विराजन्ते कोटिसूर्यसमप्रभाः107

    nijāvaraṇadēvībhirnijabhūṣaṇavāhanaiḥsarvadēvyō virājantē kōṭisūryasamaprabhāḥ107
    meaning

    All the goddesses shine there with their own attendant deities, their own ornaments and vehicles, blazing like a billion suns.

  • verse 109
    सप्तकोटि महामन्त्रदेवताः सन्ति तत्र हिनवरत्नमयादग्रे चिन्तामणिगृहं महत्108

    saptakōṭi mahāmantradēvatāḥ santi tatra hinavaratnamayādagrē chintāmaṇigṛhaṃ mahat108
    meaning

    Seven crore great mantra-deities reside there; and beyond the navaratna enclosure stands the great Chintamani mansion.

  • verse 110
    तत्र त्यं वस्तु मात्रं तु चिन्तामणि विनिर्मितम्सूर्योद्गारोपलैस्तद्वच्चन्द्रोद्गारोपलैस्तथा109

    tatra tyaṃ vastu mātraṃ tu chintāmaṇi vinirmitamsūryōdgārōpalaistadvachchandrōdgārōpalaistathā109
    meaning

    Every substance there is made of chintamani thought-gems; the pillars are as though fashioned from the radiance of the rising sun and moon together.

  • verse 111
    विद्युत्प्रभोपलैः स्तम्भाः कल्पितास्तु सहस्रशःयेषां प्रभाभिरन्तस्थं वस्तु किञ्चिन्न दृश्यते110

    vidyutprabhōpalaiḥ stambhāḥ kalpitāstu sahasraśaḥyēṣāṃ prabhābhirantasthaṃ vastu kiñchinna dṛśyatē110
    meaning

    Thousands of pillars are fashioned from lightning-gem stone; by whose radiance every object within is rendered brilliantly luminous.

  • verse 112
    इति श्रीदेवीभागवते महापुराणे द्वादशस्कन्धे एकादशोऽध्यायः

    iti śrīdēvībhāgavatē mahāpurāṇē dvādaśaskandhē ēkādaśō'dhyāyaḥ
    meaning

    Colophon: concluding verse of this scripture section.

Primary text from vignanam.org