Mani Karnika Ashtakam

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    त्वत्तीरे मणिकर्णिके हरिहरौ सायुज्यमुक्तिप्रदौवादन्तौ कुरुतः परस्परमुभौ जन्तोः प्रयाणोत्सवेमद्रूपो मनुजोऽयमस्तु हरिणा प्रोक्तः शिवस्तत्क्षणा-त्तन्मध्याद्भृगुलाञ्छनो गरुडगः पीताम्बरो निर्गतः1

    tvattīrē maṇikarṇikē hariharau sāyujyamuktipradauvādantau kurutaḥ parasparamubhau jantōḥ prayāṇōtsavēmadrūpō manujō'yamastu hariṇā prōktaḥ śivastatkṣaṇā-ttanmadhyādbhṛgulāñChanō garuḍagaḥ pītāmbarō nirgataḥ1
    meaning

    On your banks, O Manikarnika, Hari and Hara together discuss the soul's journey at the moment of death, bestowing liberation (sayujya mukti). Shiva says to Hari, 'Let this being be like me!' — and immediately from within, the one bearing Bhrigu's mark (Vishnu), riding Garuda, in yellow robes, emerged.

    word by word
    कुरुतKurutaShould do
    जन्तोःJantoh[You are the Refuge] of all Living Beings · Of beings
    हरिणाHarinnaaBy Hari
    प्रोक्तProktaProclaimed
  • verse 2
    इन्द्राद्यास्त्रिदशाः पतन्ति नियतं भोगक्षये ये पुन-र्जायन्ते मनुजास्ततोपि पशवः कीटाः पतङ्गादयःये मातर्मणिकर्णिके तव जले मज्जन्ति निष्कल्मषाःसायुज्येऽपि किरीटकौस्तुभधरा नारायणाः स्युर्नराः2

    indrādyāstridaśāḥ patanti niyataṃ bhōgakṣayē puna-rjāyantē manujāstatōpi paśavaḥ kīṭāḥ pataṅgādayaḥ mātarmaṇikarṇikē tava jalē majjanti niṣkalmaṣāḥsāyujyē'pi kirīṭakaustubhadharā nārāyaṇāḥ syurnarāḥ2
    meaning

    Indra and the gods inevitably fall when their merit is exhausted and are reborn as humans, then as animals, insects, and other creatures. But those who, O Mother Manikarnika, bathe in your sacred waters, are freed of all impurity and attain the state of Narayana himself, wearing the crown and Kaustubha gem.

    word by word
    नियतNiyataRegularly
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    तवTavaYour · You · Of You
    जलेJale[You are the Protector] In the midst of Water · In Water
    नारायणNaaraayannaSri Vishnu identified as Purusha, the Original Man
  • verse 3
    काशी धन्यतमा विमुक्तनगरी सालङ्कृता गङ्गयातत्रेयं मणिकर्णिका सुखकरी मुक्तिर्हि तत्किङ्करीस्वर्लोकस्तुलितः सहैव विबुधैः काश्या समं ब्रह्मणाकाशी क्षोणितले स्थिता गुरुतरा स्वर्गो लघुत्वं गतः3

    kāśī dhanyatamā vimuktanagarī sālaṅkṛtā gaṅgayātatrēyaṃ maṇikarṇikā sukhakarī muktirhi tatkiṅkarīsvarlōkastulitaḥ sahaiva vibudhaiḥ kāśyā samaṃ brahmaṇākāśī kṣōṇitalē sthitā gurutarā svargō laghutvaṃ gataḥ3
    meaning

    Kashi is the most blessed city of liberation, adorned by the Ganga. Here Manikarnika is the giver of happiness; liberation is merely her servant. When Brahma weighed heaven against Kashi with all the gods as witnesses, Kashi on this earth proved heavier and heaven became light.

    word by word
    काशीKaashiiHoly City of Kasi
    सहैवSaha-EvaWith
    समंSamamTogether with
    स्थिताSthitaaYou Abide · Abiding as
    गतGataGone
    गङ्गाGanggaaDevi Ganga
    ब्राह्मणBraahmannaBrahmin, Wise persons
    स्थितSthitaAbiding, Situated in
    गुरुतरGurutaraHeavy, Very Venrable
    गताःGataahGoes [to any state]
  • verse 4
    गङ्गातीरमनुत्तमं हि सकलं तत्रापि काश्युत्तमातस्यां सा मणिकर्णिकोत्तमतमा येत्रेश्वरो मुक्तिदःदेवानामपि दुर्लभं स्थलमिदं पापौघनाशक्षमंपूर्वोपार्जितपुण्यपुञ्जगमकं पुण्यैर्जनैः प्राप्यते4

    gaṅgātīramanuttamaṃ hi sakalaṃ tatrāpi kāśyuttamātasyāṃ maṇikarṇikōttamatamā yētrēśvarō muktidaḥdēvānāmapi durlabhaṃ sthalamidaṃ pāpaughanāśakṣamaṃpūrvōpārjitapuṇyapuñjagamakaṃ puṇyairjanaiḥ prāpyatē4
    meaning

    All the shores of the Ganga are supremely holy; among them Kashi is superior; within Kashi, Manikarnika is the most supreme, where Ishvara grants liberation. This place, which can destroy multitudes of sins, is difficult to attain even for the gods and is reached only by those of accumulated merit.

    word by word
    हिHiFor, Because
    सकलSakalaAll
    तस्याTasyaaOf Her
    साSaaShe
    दुर्लभDurlabhaRare, Difficult to Obtain
    सकलंSakalam(The Fruits which a Man obtains by Self-Effort alone), are all (Deficient)
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    दुर्लभम्DurlabhamRare, Difficult to Obtain
  • verse 5
    दुःखाम्भोधिगतो हि जन्तुनिवहस्तेषां कथं निष्कृतिःज्ञात्वा तद्धि विरिञ्चिना विरचिता वाराणसी शर्मदालोकाःस्वर्गसुखास्ततोऽपि लघवो भोगान्तपातप्रदाःकाशी मुक्तिपुरी सदा शिवकरी धर्मार्थमोक्षप्रदा5

    duḥkhāmbhōdhigatō hi jantunivahastēṣāṃ kathaṃ niṣkṛtiḥjñātvā taddhi viriñchinā virachitā vārāṇasī śarmadālōkāḥsvargasukhāstatō'pi laghavō bhōgāntapātapradāḥkāśī muktipurī sadā śivakarī dharmārthamōkṣapradā5
    meaning

    Knowing that all creatures are immersed in the ocean of suffering and asking how they can find deliverance, Brahma created the bliss-giving Varanasi. The joys of heaven are minor and lead to rebirth after merit is exhausted; Kashi is the city of liberation, ever auspicious, granting dharma, artha, and moksha.

    word by word
    हिHiFor, Because
    ज्ञात्वाJnyaatvaaKnowing · Only after knowing [the Keelakam he should begin reciting the Devi Mahatmyam] · Having known
    वाराणसीVaaraannasiiVaranasi
    काशीKaashiiHoly City of Kasi
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    शिवकरीShiva-KariiWhose presence always brings Auspicious blessings
    कथम्KathamHow?
    शर्मदSharmadaConfering Happiness
  • verse 6
    एको वेणुधरो धराधरधरः श्रीवत्सभूषाधरःयोऽप्येकः किल शङ्करो विषधरो गङ्गाधरो माधवःये मातर्मणिकर्णिके तव जले मज्जन्ति ते मानवाःरुद्रा वा हरयो भवन्ति बहवस्तेषां बहुत्वं कथम्6

    ēkō vēṇudharō dharādharadharaḥ śrīvatsabhūṣādharaḥyō'pyēkaḥ kila śaṅkarō viṣadharō gaṅgādharō mādhavaḥ mātarmaṇikarṇikē tava jalē majjanti mānavāḥrudrā harayō bhavanti bahavastēṣāṃ bahutvaṃ katham6
    meaning

    He who plays the flute, who supports the earth, who wears the Shrivatsa mark (Vishnu) is one; and he who holds the serpent, who bears the Ganga, who is Madhava (Shiva) is one. Yet O Mother Manikarnika, those humans who bathe in your waters become many Rudras or many Haris — how can there be so many?

    word by word
    किलKilaIndeed, Verily, Assuredly · so said, so reported
    माधवMaadhavaMadhava
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    तवTavaYour · You · Of You
    जलेJale[You are the Protector] In the midst of Water · In Water
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    मानवाःMaanavaahMen, Human Beings
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    भवन्तिBhavantiBecome
    कथम्KathamHow?
    रुद्रRudraRudra
  • verse 7
    त्वत्तीरे मरणं तु मङ्गलकरं देवैरपि श्लाघ्यतेशक्रस्तं मनुजं सहस्रनयनैर्द्रष्टुं सदा तत्परःआयान्तं सविता सहस्रकिरणैः प्रत्युद्गतोऽभूत्सदापुण्योऽसौ वृषगोऽथवा गरुडगः किं मन्दिरं यास्यति7

    tvattīrē maraṇaṃ tu maṅgaḻakaraṃ dēvairapi ślāghyatēśakrastaṃ manujaṃ sahasranayanairdraṣṭuṃ sadā tatparaḥāyāntaṃ savitā sahasrakiraṇaiḥ pratyudgatō'bhūtsadāpuṇyō'sau vṛṣagō'thavā garuḍagaḥ kiṃ mandiraṃ yāsyati7
    meaning

    Death on your banks, O Manikarnika, is auspicious and praised even by the gods. Indra (thousand-eyed) always strains to watch such a blessed soul depart. The Sun with his thousand rays comes forward to receive the approaching soul. Will such a blessed one — riding Nandi or Garuda — need to go to just any heaven?

    word by word
    मरणMarannaDeath
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    मनुजManujaHuman Being
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    तत्परTatparaDevoted to
    सविताSavitaaStimulator, Vivifier
    मन्दिरMandiraTemple
    किम्KimWhat
  • verse 8
    मध्याह्ने मणिकर्णिकास्नपनजं पुण्यं वक्तुं क्षमःस्वीयैरब्धशतैश्चतुर्मुखधरो वेदार्थदीक्षागुरुःयोगाभ्यासबलेन चन्द्रशिखरस्तत्पुण्यपारङ्गत-स्त्वत्तीरे प्रकरोति सुप्तपुरुषं नारायणं वा शिवम्8

    madhyāhnē maṇikarṇikāsnapanajaṃ puṇyaṃ na vaktuṃ kṣamaḥsvīyairabdhaśataiśchaturmukhadharō vēdārthadīkṣāguruḥyōgābhyāsabalēna chandraśikharastatpuṇyapāraṅgata-stvattīrē prakarōti suptapuruṣaṃ nārāyaṇaṃ śivam8
    meaning

    Even four-faced Brahma, the teacher who instructs in the meaning of the Vedas through hundreds of his own eons, is not capable of describing the merit of bathing at noon in Manikarnika. The moon-crested Shiva himself, through the power of yoga, conveys that merit to whomever sleeps peacefully here as Narayana or Shiva.

    word by word
    पुण्यंPunnyamHoly, Sacred · Merits · Holy, Meritorious, Virtuous [deeds] · Auspicious · Sacred · [I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Auspicious [Nature beyond the Reality and Unreality of the phenomenal world]
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    क्षमKssamaPatient, Enduring, Bearing, Earth
    प्रकरोतिPrakaroti(By only looking at them, can You not) reduce (them to Ashes?) · You do
    नारायणNaaraayannaSri Vishnu identified as Purusha, the Original Man
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    शिवम्ShivamAuspiciousness
    वक्तुम्VaktumTo Speak
    क्षमाKssamaaPatience, Forbearance
  • verse 9
    कृच्छ्रै कोटिशतैः स्वपापनिधनं यच्चाश्वमेधैः फलंतत्सर्वे मणिकर्णिकास्नपनजे पुण्ये प्रविष्टं भवेत्स्नात्वा स्तोत्रमिदं नरः पठति चेत्संसारपाथोनिधिंतीर्त्वा पल्वलवत्प्रयाति सदनं तेजोमयं ब्रह्मणः9

    kṛchChrai kōṭiśataiḥ svapāpanidhanaṃ yachchāśvamēdhaiḥ phalaṃtatsarvē maṇikarṇikāsnapanajē puṇyē praviṣṭaṃ bhavētsnātvā stōtramidaṃ naraḥ paṭhati chētsaṃsārapāthōnidhiṃtīrtvā palvalavatprayāti sadanaṃ tējōmayaṃ brahmaṇaḥ9
    meaning

    Phala-shruti: All the merit from hundreds of crores of austerities for destroying one's own sins, and all the fruit of Ashvamedha sacrifices, enters into the merit born from bathing at Manikarnika. Whoever bathes and recites this hymn will cross the ocean of samsara as if it were a mere puddle and reach the luminous abode of Brahman.

    word by word
    फलंPhalamFruit · Fruit [of the Agnihotra] · Fruit [of action]
    पुण्येPunnyeWho is the bestower of Holiness
    प्रविष्टPravissttaEntered
    भवेत्BhavetMay it be
    स्नात्वाSnaatvaaHaving Bathed
    नरःNarahThe person [who constantly Remembers Devi Chandika by his Heart with Devotion] · Man
    पठतिPatthatiRecite [with Devotion] · Recites · To Read, Recite · Reading
    सदनSadanaAbode
    ब्रह्मणBrahmannaLord Brahma
    सादनम्Saadanam(Please come to us by Listening to our Invocation and be Present) in the Seat (of this Sacred Sacrificial Altar)
    ब्रह्मणःBrahmannah[Issued forth Mahat Tejas of] Lord Brahma

Primary text from vignanam.org