Manasa Satatam Smaraniyam

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    मनसा सततं स्मरणीयम्वचसा सततं वदनीयम्लोकहितं मम करणीयम्लोकहितम्

    manasā satataṃ smaraṇīyamvachasā satataṃ vadanīyamlōkahitaṃ mama karaṇīyamlōkahitam
    meaning

    Always to be remembered in the mind, always to be spoken with speech — the welfare of the world is what I must do.

    word by word
    मनसाManasaain my Mind · With Mind
    सततंSatatamAlways · [He who devotes himself to] continuously [chant these hymns, indeed attains Tranquility of Mind] · Constantly [Regularly] · (That Wealth of Purity of Heart, You) always (multiply by Your Grace)
    वचसाVacasaaOf Speech
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
  • verse 2
    भोगभवने रमणीयम् सुखशयने शयनीयनम्अहर्निशं जागरणीयम्लोकहितं मम करणीयम्मनसा

    na bhōgabhavanē ramaṇīyamna cha sukhaśayanē śayanīyanamaharniśaṃ jāgaraṇīyamlōkahitaṃ mama karaṇīyammanasā
    meaning

    Not to be enjoyed in a pleasure-palace, not to lie down on a comfortable bed — to remain wakeful day and night; the welfare of the world is what I must do.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    मनसाManasaain my Mind · With Mind
    रमणीयRamanniiyaPleasant, Delightful
  • verse 3
    जातु दुःखं गणनीयम् निजसौख्यं मननीयम्कार्यक्षेत्रे त्वरणीयम्लोकहितं मम करणीयम्मनसा

    na jātu duḥkhaṃ gaṇanīyamna cha nijasaukhyaṃ mananīyamkāryakṣētrē tvaraṇīyamlōkahitaṃ mama karaṇīyammanasā
    meaning

    Pain is never to be counted, one's own comfort never to be contemplated — to hasten in the field of action; the welfare of the world is what I must do.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    दुःखंDuhkhamWorldly Sorrow
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    मनसाManasaain my Mind · With Mind
  • verse 4
    दुःखसागरे तरणीयम्कष्टपर्वते चरणीयम्विपत्तिविपिने भ्रमणीयम्लोकहितं मम करणीयम्मनसा

    duḥkhasāgarē taraṇīyamkaṣṭaparvatē charaṇīyamvipattivipinē bhramaṇīyamlōkahitaṃ mama karaṇīyammanasā
    meaning

    To cross the ocean of sorrow, to walk on the mountain of hardship, to wander in the forest of calamity — the welfare of the world is what I must do.

    word by word
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    मनसाManasaain my Mind · With Mind
  • verse 5
    गहनारण्ये घनान्धकारेबन्धुजना ये स्थिता गह्वरेतत्रा मया सञ्चरणीयम्लोकहितं मम करणीयम्मनसा

    gahanāraṇyē ghanāndhakārēbandhujanā sthitā gahvarētatrā mayā sañcharaṇīyamlōkahitaṃ mama karaṇīyammanasā
    meaning

    In the dense forest, in the heavy darkness, wherever dear ones stand hidden in the caves — there I must travel; the welfare of the world is what I must do.

    word by word
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    स्थिताSthitaaYou Abide · Abiding as
    गह्वरेGahvareIn the Cave
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    मनसाManasaain my Mind · With Mind
    स्थितSthitaAbiding, Situated in
    तत्रTatraThere
  • verse 6
    रचन: सि. श्रीधर भास्कर वर्णॆकर

    rachana: si. śrīdhara bhāskara varṇekara
    meaning

    Colophon: composed by Sri Shridhara Bhaskar Varnekar.

    word by word
    रचनRacanaCreation, Preparation
    भास्करBhaaskaraMaking Light

Primary text from vignanam.org