Mahendra Kruta Mahalakshmi Stotram
Lakshmi
tap any word for its meaning
- verse 1महेन्द्र उवाचनमः कमलवासिन्यै नारायण्यै नमो नमः ।कृष्णप्रियायै सारायै पद्मायै च नमो नमः ॥ 1 ॥mahēndra uvāchanamaḥ kamalavāsinyai nārāyaṇyai namō namaḥ ।kṛṣṇapriyāyai sārāyai padmāyai cha namō namaḥ ॥ 1 ॥meaning
Mahendra speaks: Salutation to Kamalavasi, to Narayani again and again; salutation to the beloved of Krishna, to Sara, and to Padma.
word by wordमहेन्द्रMahendrathe Great Indra, KingउवाचUvaacaSaidनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]सारायैSaaraayaiTo Her Who is the EssenceचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationनारायणिNaaraayanniDevi Narayani · O Devi Narayani · (Within the all-Expansive Fullness of the Great Consciousness of Sriman Narayana), You are Narayani, (His Dearest part) · Consort of Sriman Narayanaकृष्णप्रियाKrssnna-PriyaaKrishnapriya [6th name]पद्मPadmaLotus - verse 2पद्मपत्रेक्षणायै च पद्मास्यायै नमो नमः ।पद्मासनायै पद्मिन्यै वैष्णव्यै च नमो नमः ॥ 2 ॥padmapatrēkṣaṇāyai cha padmāsyāyai namō namaḥ ।padmāsanāyai padminyai vaiṣṇavyai cha namō namaḥ ॥ 2 ॥meaning
Salutation to she of lotus-petal eyes, to the lotus-faced; salutation to the lotus-seated, to Padmini, and to Vaishnavi.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutationपद्मासनाPadma-Aasanaa[Devi Lakshmi] Who is seated on a Lotusपद्मिनीPadminii[Name of Devi Tulasi] Padminiवैष्णवीVaissnnaviiDevi Vaishnavi [Who is seated on a Garuda] · Devi Vaishnavi · Of Vishnu - verse 3सर्वसम्पत्स्वरूपायै सर्वदात्र्यै नमो नमः ।सुखदायै मोक्षदायै सिद्धिदायै नमो नमः ॥ 3 ॥sarvasampatsvarūpāyai sarvadātryai namō namaḥ ।sukhadāyai mōkṣadāyai siddhidāyai namō namaḥ ॥ 3 ॥meaning
Salutation to she who is the form of all wealth, to the all-giver; salutation to the bestower of happiness, liberation, and perfection.
word by wordनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationसुखदSukhadaGiving Joy or Delightमोक्षदाMokssa-Daa[You finally] bestow Liberationसिद्धिदाSiddhi-DaaWho is the giver of Siddhis - verse 4हरिभक्तिप्रदात्र्यै च हर्षदात्र्यै नमो नमः ।कृष्णवक्षःस्थितायै च कृष्णेशायै नमो नमः ॥ 4 ॥haribhaktipradātryai cha harṣadātryai namō namaḥ ।kṛṣṇavakṣaḥsthitāyai cha kṛṣṇēśāyai namō namaḥ ॥ 4 ॥meaning
Salutation to she who bestows devotion to Hari and who gives joy; salutation to she who dwells on the chest of Krishna, to the sovereign of Krishna.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 5कृष्णशोभास्वरूपायै रत्नाढ्यायै नमो नमः ।सम्पत्यधिष्ठातृदेव्यै महादेव्यै नमो नमः ॥ 5 ॥kṛṣṇaśōbhāsvarūpāyai ratnāḍhyāyai namō namaḥ ।sampatyadhiṣṭhātṛdēvyai mahādēvyai namō namaḥ ॥ 5 ॥meaning
Salutation to she who is the very brilliance of Krishna, who is rich with gems; salutation to the great goddess, the presiding deity of all wealth.
word by wordनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · Salutationsमहादेव्यैMahaa-DevyaiTo the Mahadevi, the Great GoddessनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 6सस्याधिष्ठातृदेव्यै च सस्यलक्ष्म्यै नमो नमः ।नमो बुद्धिस्वरूपायै बुद्धिदायै नमो नमः ॥ 6 ॥sasyādhiṣṭhātṛdēvyai cha sasyalakṣmyai namō namaḥ ।namō buddhisvarūpāyai buddhidāyai namō namaḥ ॥ 6 ॥meaning
Salutation to the presiding goddess of all crops, to Sasyalakshmi; salutation to the form of intelligence, to the bestower of intelligence.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · SalutationsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 7वैकुण्ठे च महालक्ष्मीर्लक्ष्मीः क्षीरोदसागरे ।स्वर्गलक्ष्मीरिन्द्रगेहे राजलक्ष्मीर्नृपालये ॥ 7 ॥vaikuṇṭhē cha mahālakṣmīrlakṣmīḥ kṣīrōdasāgarē ।svargalakṣmīrindragēhē rājalakṣmīrnṛpālayē ॥ 7 ॥meaning
In Vaikuntha she is Mahalakshmi; in the milk-ocean she is Lakshmi; in Indra's abode she is Svargalakshmi; in the king's palace she is Rajalakshmi.
word by wordवैकुण्ठेVaikunnttheIn Vaikuntha · In the Abode of VishnuचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 8गृहलक्ष्मीश्च गृहिणां गेहे च गृहदेवता ।सुरभिः सा गवां माता दक्षिणा यज्ञकामिनी ॥ 8 ॥gṛhalakṣmīścha gṛhiṇāṃ gēhē cha gṛhadēvatā ।surabhiḥ sā gavāṃ mātā dakṣiṇā yajñakāminī ॥ 8 ॥meaning
For householders she is Grihalakshmi and the household goddess; she is Surabhi, the mother of cows; she is Dakshina, the lover of sacrifice.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसाSaaSheगवांGavaam(Who gave great Joy to the Herd of) Cows (of Vrindavana)माताMaataaMotherदक्षिणDakssinnaSouth - verse 9अदितिर्देवमाता त्वं कमला कमलालये ।स्वाहा त्वं च हविर्दाने कव्यदाने स्वधा स्मृता ॥ 9 ॥aditirdēvamātā tvaṃ kamalā kamalālayē ।svāhā tvaṃ cha havirdānē kavyadānē svadhā smṛtā ॥ 9 ॥meaning
You are Aditi, the mother of the gods; you are Kamala dwelling in the lotus; you are Svaha in the giving of oblations; you are Svadha at the giving of ancestral offerings.
word by wordत्वTvaThouकमलाKamalaaKamala, Devi Lakshmiस्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsस्वधाSvadhaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Manes · Sacrificial Oblation to Manes · Sacrificial Offering due to each God · (You indeed are also that) Swadha · Swadha, mantra uttered in the sacrifice for the manes · Swadha, Sacrificial oblations to the manesस्मृताSmrtaaRemembered · She is known as · Remembering Youत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)कमलKamalaLotus - verse 10त्वं हि विष्णुस्वरूपा च सर्वाधारा वसुन्धरा ।शुद्धसत्त्वस्वरूपा त्वं नारायणपरायाणा ॥ 10 ॥tvaṃ hi viṣṇusvarūpā cha sarvādhārā vasundharā ।śuddhasattvasvarūpā tvaṃ nārāyaṇaparāyāṇā ॥ 10 ॥meaning
You are truly of Vishnu's form, the all-support, the earth-bearer; you are of pure sattva, ever devoted to Narayana.
word by wordत्वTvaThouहिHiFor, BecauseचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsवसुन्धराVasundharaaEarthत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 11क्रोधहिंसावर्जिता च वरदा च शुभानना ।परमार्थप्रदा त्वं च हरिदास्यप्रदा परा ॥ 11 ॥krōdhahiṃsāvarjitā cha varadā cha śubhānanā ।paramārthapradā tvaṃ cha haridāsyapradā parā ॥ 11 ॥meaning
You are free from anger and violence, you are the boon-giver, of beautiful face; you are the bestower of the supreme end, and the supreme giver of devotion to Hari.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsवरदाVara-Daa(Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Boon-Giving GraceशुभाननाShubha-Aananaa[She Who is of] Auspicious Faceत्वTvaThouपराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental natureवरदVaradaGiver of Boonsत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme - verse 12यया विना जगत्सर्वं भस्मीभूतमसारकम् ।जीवन्मृतं च विश्वं च शवतुल्यं यया विना ॥ 12 ॥yayā vinā jagatsarvaṃ bhasmībhūtamasārakam ।jīvanmṛtaṃ cha viśvaṃ cha śavatulyaṃ yayā vinā ॥ 12 ॥meaning
Without you the entire world is mere ash — insubstantial; the universe with its living beings is like the living dead, like a corpse, without you.
word by wordययाYayaaBy Her · By Whose (Power is pervaded this Universe) · By Which, By Whom · by which (Adhokshaja is Please)विनाVinaaWithout [chanting any Mantras one indeed accomplishes Uccatana, all to its very root] · Without · Without (You, the Fruits of Human Birth in this World are Deficient)चCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsविश्वVishvaWorld, UniveseवीणाViinnaaVeena, a stringed musical instrument - verse 13सर्वेषां च परा त्वं हि सर्वबान्धवरूपिणी ।यया विना न सम्भाष्यो बान्धवैर्बान्धवः सदा ॥ 13 ॥sarvēṣāṃ cha parā tvaṃ hi sarvabāndhavarūpiṇī ।yayā vinā na sambhāṣyō bāndhavairbāndhavaḥ sadā ॥ 13 ॥meaning
You are the supreme of all; you are the form of all kinship; without you no kinsman speaks to a kinsman.
word by wordसर्वेषांSarvessaamAll · In AllचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsपराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental natureत्वTvaThouहिHiFor, BecauseययाYayaaBy Her · By Whose (Power is pervaded this Universe) · By Which, By Whom · by which (Adhokshaja is Please)विनाVinaaWithout [chanting any Mantras one indeed accomplishes Uccatana, all to its very root] · Without · Without (You, the Fruits of Human Birth in this World are Deficient)नNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalपरParaFollowing, Succeeding, Highest, Supremeत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)वीणाViinnaaVeena, a stringed musical instrument - verse 14त्वया हीनो बन्धुहीनस्त्वया युक्तः सबान्धवः ।धर्मार्थकाममोक्षाणां त्वं च कारणरूपिणी ॥ 14 ॥tvayā hīnō bandhuhīnastvayā yuktaḥ sabāndhavaḥ ।dharmārthakāmamōkṣāṇāṃ tvaṃ cha kāraṇarūpiṇī ॥ 14 ॥meaning
Without you one is without kin; with you one has kin; you are the cause-form of dharma, artha, kama, and moksha.
word by wordत्वयाTvayaaBy You · (All the Three Worlds by the destruction of Enemies has been Protected) by Youयुक्तYuktaYoked, Joined, Unitedत्वTvaThouचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 15स्तनन्धयानां त्वं माता शिशूनां शैशवे यथा ।तथा त्वं सर्वदा माता सर्वेषां सर्वविश्वतः ॥ 15 ॥stanandhayānāṃ tvaṃ mātā śiśūnāṃ śaiśavē yathā ।tathā tvaṃ sarvadā mātā sarvēṣāṃ sarvaviśvataḥ ॥ 15 ॥meaning
As you are the nursing mother to suckling infants, so you are always the mother of all beings everywhere in all the universe.
word by wordत्वTvaThouमाताMaataaMotherयथाYathaaAsतथाTathaaSo Also, in like mannerसर्वदाSarvadaaAlways · At all timesसर्वेषांSarvessaamAll · In Allत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 16त्यक्तस्तनो मातृहीनः स चेज्जीवति दैवतः ।त्वया हीनो जनः कोऽपि न जीवत्येव निश्चितम् ॥ 16 ॥tyaktastanō mātṛhīnaḥ sa chējjīvati daivataḥ ।tvayā hīnō janaḥ kō'pi na jīvatyēva niśchitam ॥ 16 ॥meaning
If by providence a child whose mother has abandoned it survives — but one abandoned by you, O Haripriya, assuredly cannot live.
word by wordसSaYourदैवतःDaivatahAlong with the Devasत्वयाTvayaaBy You · (All the Three Worlds by the destruction of Enemies has been Protected) by YouजनःJanahPerson · [Consciouness of the] Janar Loka, CreatingनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherसाSaaSheनिश्चितNishcitaCertain - verse 17सुप्रसन्नस्वरूपा त्वं मे प्रसन्ना भवाम्बिके ।वैरिग्रस्तं च विषयं देहि मह्यं सनातनि ॥ 17 ॥suprasannasvarūpā tvaṃ mē prasannā bhavāmbikē ।vairigrastaṃ cha viṣayaṃ dēhi mahyaṃ sanātani ॥ 17 ॥meaning
Be gracious to me now with your supremely pleased form, O Ambika; grant me the region seized by the enemy, O eternal one.
word by wordत्वTvaThouमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meप्रसन्नाPrasannaaGracious, Kind, Kindly disposed towards, Pleased · (To them You always grant Abhyudaya, being) Pleased (with their Devotion) · Pleased · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Gracious Form · Being PleasedचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsविषयVissayaany object of attention or concernदेहिDehiPlease Give · Please give, bestowमह्यMahyaHighly HonouredसनातनिSanaataniWho is Primeval · Who is Eternalत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)मह्यम्MahyamTo me - verse 18वयं यावत्त्वया हीना बन्धुहीनाश्च भिक्षुकाः ।सर्वसम्पद्विहीनाश्च तावदेव हरिप्रिये ॥ 18 ॥vayaṃ yāvattvayā hīnā bandhuhīnāścha bhikṣukāḥ ।sarvasampadvihīnāścha tāvadēva haripriyē ॥ 18 ॥meaning
As long as we are without you, O Haripriya, we are without kin, beggars, destitute of all wealth.
word by wordवयVayaOne who Weaves, WeaverहीनHiinaLeft, Abandoned, Bereft or Deprived of, Low, Vile - verse 19राज्यं देहि श्रियं देहि बलं देहि सुरेश्वरि ।कीर्तिं देहि धनं देहि पुत्रान्मह्यं च देहि वै ॥ 19 ॥rājyaṃ dēhi śriyaṃ dēhi balaṃ dēhi surēśvari ।kīrtiṃ dēhi dhanaṃ dēhi putrānmahyaṃ cha dēhi vai ॥ 19 ॥meaning
Grant me a kingdom, grant me Shri, grant me strength, O Sureshvari; grant me fame, grant me wealth, grant me sons.
word by wordराज्यंRaajyam[O Lord, Neither do I seek] Kingdom [Nor Wealth] · (He will Attain) Kingdom signifying ProsperityदेहिDehiPlease Give · Please give, bestowबलBalaPower, Strengthसुरेश्वरिSura-IishvariThe Goddess of the Devasकीर्तिKiirtiFameधनDhanaWealthचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyबालंBaalamBoy childधनम्DhanamWealth - verse 20कामं देहि मतिं देहि भोगान् देहि हरिप्रिये ।ज्ञानं देहि च धर्मं च सर्वसौभाग्यमीप्सितम् ॥ 20 ॥kāmaṃ dēhi matiṃ dēhi bhōgān dēhi haripriyē ।jñānaṃ dēhi cha dharmaṃ cha sarvasaubhāgyamīpsitam ॥ 20 ॥meaning
Grant me desire, grant me wisdom, grant me enjoyments, O Haripriya; grant me knowledge, grant me dharma, and all the good fortune I seek.
word by wordकामKaamaDesireदेहिDehiPlease Give · Please give, bestowमतिंMatim(May that Chandika) be inclined (towards destroying the Fear of Evil)ज्ञानJnyaanaKnowledgeचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsधर्मDharmaRighteousnessकामम्KaamamAccording to wish or desire, Willingly - verse 21सर्वाधिकारमेवं वै प्रभावां च प्रतापकम् ।जयं पराक्रमं युद्धे परमैश्वर्यमैव च ॥ 21 ॥sarvādhikāramēvaṃ vai prabhāvāṃ cha pratāpakam ।jayaṃ parākramaṃ yuddhē paramaiśvaryamaiva cha ॥ 21 ॥meaning
All authority and influence, power, and might; victory and valor in battle, and supreme sovereignty.
word by wordवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsजयंJayamVictoryपराक्रमParaakramaHeroism, Power, Strengthयुद्धेYuddheIn Battles · In Battleप्रभावPrabhaavaMight, Power, Strength - verse 22इत्युक्त्वा तु महेन्द्रश्च सर्वैः सुरगणैः सह ।ननाम साश्रुनेत्रोऽयं मूर्ध्ना चैव पुनः पुनः ॥ 22 ॥ityuktvā tu mahēndraścha sarvaiḥ suragaṇaiḥ saha ।nanāma sāśrunētrō'yaṃ mūrdhnā chaiva punaḥ punaḥ ॥ 22 ॥meaning
Having thus spoken, the great Indra along with all the hosts of gods bowed his head again and again with tearful eyes.
word by wordतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · NowसहSahain Company, JointlyचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoपुनःPunahAgain · Once again · Again, Once More - verse 23ब्रह्मा च शङ्करश्चैव शेषो धर्मश्च केशवः ।सर्वे चक्रुः परीहारं सुरार्थे च पुनः पुनः ॥ 23 ॥brahmā cha śaṅkaraśchaiva śēṣō dharmaścha kēśavaḥ ।sarvē chakruḥ parīhāraṃ surārthē cha punaḥ punaḥ ॥ 23 ॥meaning
Brahma, Shankara, Shesha, Dharma, and Keshava — all made obeisance repeatedly for the welfare of the gods.
word by wordब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] BrahmaचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsकेशवKeshavaKeshavaसर्वेSarveAllपुनःPunahAgain · Once again · Again, Once More - verse 24देवेभ्यश्च वरं दत्त्वा पुष्पमालां मनोहराम् ।केशवाय ददौ लक्ष्मीः सन्तुष्टा सुरसंसदि ॥ 24 ॥dēvēbhyaścha varaṃ dattvā puṣpamālāṃ manōharām ।kēśavāya dadau lakṣmīḥ santuṣṭā surasaṃsadi ॥ 24 ॥meaning
Lakshmi, satisfied in the assembly of the gods, bestowed a boon on the gods and gave a beautiful garland of flowers to Keshava.
word by wordवरंVaramBoon, Gift, Valuable, Precious, Most Excellent · Boon, Gift · Boon, ExcellentददौDadauGave · Gave [Her]लक्ष्मीःLakssmiihDevi Lakshmi [Who is seated on a Lotus] · Who is Lakshmi, (Whose side Glance towards the World increases all Wealth which are based upon Purity) · Lakshmi · Lakshmi [I] · (At the Top of the Palm dwell) Devi Lakshmi · Devi LakshmiमनोहरंManoharamHeart-Stealing, CharmingकेशवKeshavaKeshava - verse 25ययुर्दैवाश्च सन्तुष्टाः स्वं स्वं स्थानं च नारद ।देवी ययौ हरेः क्रोडं हृष्टा क्षीरोदशायिनः ॥ 25 ॥yayurdaivāścha santuṣṭāḥ svaṃ svaṃ sthānaṃ cha nārada ।dēvī yayau harēḥ krōḍaṃ hṛṣṭā kṣīrōdaśāyinaḥ ॥ 25 ॥meaning
The gods, satisfied, departed each to their own realms, O Narada; the Goddess also returned to the bosom of Hari who lies on the milk ocean.
word by wordस्वSvaOne's Ownस्थानSthaanaPlaceचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनारदNaaradaSage NaradaदेवीDeviiDeviहरेःHarehOf Hariस्वांSvaamYour Ownहृष्टHrssttaGlad, Rejoiced - verse 26ययतुस्तौ स्वस्वगृहं ब्रह्मेशानौ च नारद ।दत्त्वा शुभाशिषं तौ च देवेभ्यः प्रीतिपूर्वकम् ॥ 26 ॥yayatustau svasvagṛhaṃ brahmēśānau cha nārada ।dattvā śubhāśiṣaṃ tau cha dēvēbhyaḥ prītipūrvakam ॥ 26 ॥meaning
Brahma and Shiva also returned to their respective abodes, O Narada, having given their auspicious blessings to the gods with affection.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनारदNaaradaSage NaradaतौTauTwo of them - verse 27इदं स्तोत्रं महापुण्यं त्रिसन्ध्यं यः पठेन्नरः ।कुबेरतुल्यः स भवेद्राजराजेश्वरो महान् ॥ 27 ॥idaṃ stōtraṃ mahāpuṇyaṃ trisandhyaṃ yaḥ paṭhēnnaraḥ ।kubēratulyaḥ sa bhavēdrājarājēśvarō mahān ॥ 27 ॥meaning
One who recites this most sacred hymn three times daily — he becomes equal to Kubera and becomes a great king of kings. [Phala-shruti]
word by wordस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymnमहापुण्यंMahaa-Punnyam[This Stotra which is] very Holyत्रिसन्ध्यंTri-SandhyamThree Junctions of the day [Dawn, Noon and Evening]यYaHe · He Whoपठेन्नरःPatthen-NarahThe Person who Recites · Person should Read · The person [who recites this Stotra] · Those Persons who recites [i.e. meditates upon]सSaYourमहान्MahaanGreatइदम्IdamThisयःYahHe WhoसाSaaShe - verse 28सिद्धस्तोत्रं यदि पठेत् सोऽपि कल्पतरुर्नरः ।पञ्चलक्षजपेनैव स्तोत्रसिद्धिर्भवेन्नृणाम् ॥ 28 ॥siddhastōtraṃ yadi paṭhēt sō'pi kalpatarurnaraḥ ।pañchalakṣajapēnaiva stōtrasiddhirbhavēnnṛṇām ॥ 28 ॥meaning
If one recites this perfected hymn he becomes a wish-fulfilling tree for mankind; perfection of the hymn is attained for men by five-lakh repetitions. [Phala-shruti]
word by wordयदिYadiIfपठेत्Patthet[Who] Reads, Recites · Recites · [He who] recites · One who recites [this Hymn]सोऽपिSo-ApiHe who [devotes himself to continuously chant these hymns], indeed [attains Tranquility of Mind] · Even He · He Indeed · That very (splendour Your Devotees indeed Worship) - verse 29सिद्धस्तोत्रं यदि पठेन्मासमेकं च संयतः ।महासुखी च राजेन्द्रो भविष्यति न संशयः ॥ 29 ॥siddhastōtraṃ yadi paṭhēnmāsamēkaṃ cha saṃyataḥ ।mahāsukhī cha rājēndrō bhaviṣyati na saṃśayaḥ ॥ 29 ॥meaning
If one with self-control recites this perfected hymn for a single month, he will undoubtedly become supremely happy and a king of kings. [Phala-shruti]
word by wordयदिYadiIfचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither - verse 30इति श्रीब्रह्मवैवर्ते महापुराणे द्वितीये प्रकृतिखण्डे नारदनारायणसंवादे एकोनचत्वारिंशत्तमोऽध्याये महेन्द्र कृत श्री महालक्ष्मी स्तोत्रम् ।iti śrībrahmavaivartē mahāpurāṇē dvitīyē prakṛtikhaṇḍē nāradanārāyaṇasaṃvādē ēkōnachatvāriṃśattamō'dhyāyē mahēndra kṛta śrī mahālakṣmī stōtram ।meaning
Thus ends the Shri Mahalakshmi Stotra composed by Mahendra in the thirty-ninth chapter of the Narada-Narayana dialogue in the second Prakritikanda of the Shri Brahma Vaivarta Mahapurana. [colophon]
word by wordइतिItiRefers to something that precedesमहेन्द्रMahendrathe Great Indra, KingकृतKrtaMade, Done, Performedश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreमहालक्ष्मीMahaalakssmiiDevi Mahalakshmiस्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, Hymn
Primary text from vignanam.org