Maha Saura Mantram
Misc
tap any word for its meaning
- verse 1(1-50-1)उदु॒ त्य-ञ्जा॒तवे॑दस-न्दे॒वं-वँ॑हन्ति के॒तवः॑ ।दृ॒शे विश्वा॑य॒ सूर्य॑म् ॥ 1(1-50-1)udu̠ tya-ñjā̠tavē̍dasa-ndē̠vaṃ va̍hanti kē̠tava̍ḥ ।dṛ̠śē viśvā̍ya̠ sūrya̍m ॥ 1meaning
(RV 1.50.1-3) The heralds carry aloft the sun-god Jatavedas for all to see; the stars depart like thieves in the night before his all-seeing light.
- verse 2अप॒ त्ये ता॒यवो॑ यथा॒ नक्ष॑त्रा यन्त्य॒क्तुभिः॑ ।सूरा॑य वि॒श्वच॑क्षसे ॥ 2apa̠ tyē tā̠yavō̍ yathā̠ nakṣa̍trā yantya̠ktubhi̍ḥ ।sūrā̍ya vi̠śvacha̍kṣasē ॥ 2meaning
(RV 1.50.2) Like night-thieves the stars disappear; the all-seeing solar eye of the universal light rises.
- verse 3अदृ॑श्रमस्य के॒तवो॒ वि र॒श्मयो॒ जना॒ङ् अनु॑ ।भ्राज॑न्तो अ॒ग्नयो॑ यथा ॥ 3adṛ̍śramasya kē̠tavō̠ vi ra̠śmayō̠ janā̠ṅ anu̍ ।bhrāja̍ntō a̠gnayō̍ yathā ॥ 3meaning
(RV 1.50.3) The rays of this hidden one, the fires, blaze visible among people.
- verse 4त॒रणि॑र्वि॒श्वद॑र्शतो ज्योति॒ष्कृद॑सि सूर्य ।विश्व॒मा भा॑सि रोच॒नम् ॥ 4ta̠raṇi̍rvi̠śvada̍rśatō jyōti̠ṣkṛda̍si sūrya ।viśva̠mā bhā̍si rōcha̠nam ॥ 4meaning
(RV 1.50.4) O Sun, swift and universally visible, light-maker — you illumine the entire luminous realm.
- verse 5प्र॒त्यङ् दे॒वानां॒ विशः॑ प्र॒त्यङ्ङुदे॑षि॒ मानु॑षान् ।प्र॒त्यङ्विश्वं॒ स्व॑र्दृ॒शे ॥ 5pra̠tyaṅ dē̠vānāṃ̠ viśa̍ḥ pra̠tyaṅṅudē̍ṣi̠ mānu̍ṣān ।pra̠tyaṅviśvaṃ̠ sva̍rdṛ̠śē ॥ 5meaning
(RV 1.50.5) You rise facing the settlements of the gods, facing mortals; you rise facing all the worlds.
- verse 6येना॑ पावक॒ चक्ष॑सा भुर॒ण्यन्तं॒ जना॒ँ अनु॑ ।त्वं-वँ॑रुण॒ पश्य॑सि ॥ 6yēnā̍ pāvaka̠ chakṣa̍sā bhura̠ṇyantaṃ̠ janā̠ँ anu̍ ।tvaṃ va̍ruṇa̠ paśya̍si ॥ 6meaning
(RV 1.50.6) By this pure eye of yours with which you observe the busy peoples, O Varuna, you behold all.
- verse 7वि द्यामे॑षि॒ रज॑स्पृ॒थ्वहा॒ मिमा॑नो अ॒क्तुभिः॑ ।पश्य॒ञ्जन्मा॑नि सूर्य ॥ 7vi dyāmē̍ṣi̠ raja̍spṛ̠thvahā̠ mimā̍nō a̠ktubhi̍ḥ ।paśya̠ñjanmā̍ni sūrya ॥ 7meaning
(RV 1.50.7) You traverse the wide sky and broad midspace, measuring the days by the nights.
- verse 8स॒प्त त्वा॑ ह॒रितो॒ रथे॒ वह॑न्ति देव सूर्य ।शो॒चिष्के॑शं-विँचक्षण ॥ 8sa̠pta tvā̍ ha̠ritō̠ rathē̠ vaha̍nti dēva sūrya ।śō̠chiṣkē̍śaṃ vichakṣaṇa ॥ 8meaning
(RV 1.50.8) Seven bright mares carry you on your chariot, O radiant-maned Sun.
- verse 9अयु॑क्त स॒प्त शु॒न्ध्युव॒-स्सूरो॒ रथ॑स्य न॒प्त्यः॑ ।ताभि॑र्याति॒ स्वयु॑क्तिभिः ॥ 9ayu̍kta sa̠pta śu̠ndhyuva̠-ssūrō̠ ratha̍sya na̠ptya̍ḥ ।tābhi̍ryāti̠ svayu̍ktibhiḥ ॥ 9meaning
(RV 1.50.9) The Sun yoked his seven swift mares self-yoked; with them he travels.
- verse 10उद्व॒य-न्तम॑स॒स्परि॒ ज्योति॒ष्पश्य॑न्त॒ उत्त॑रम् ।दे॒व-न्दे॑व॒त्रा सूर्य॒मग॑न्म॒ ज्योति॑रुत्त॒मम् ॥ 10udva̠ya-ntama̍sa̠spari̠ jyōti̠ṣpaśya̍nta̠ utta̍ram ।dē̠va-ndē̍va̠trā sūrya̠maga̍nma̠ jyōti̍rutta̠mam ॥ 10meaning
(RV 1.50.10) We behold the higher light above the darkness; having gone to the sun, the god among gods, we came.
- verse 11उ॒द्यन्न॒द्य मि॑त्रमह आ॒रोह॒न्नुत्त॑रां॒ दिव॑म् ।हृ॒द्रो॒ग-म्मम॑ सूर्य हरि॒माणं॑ च नाशय ॥ 11u̠dyanna̠dya mi̍tramaha ā̠rōha̠nnutta̍rāṃ̠ diva̍m ।hṛ̠drō̠ga-mmama̍ sūrya hari̠māṇaṃ̍ cha nāśaya ॥ 11meaning
(RV 1.50.11) Rising today, great Mitra — ascending the upper sky — drive away my heart-disease, the yellowness.
- verse 12शुके॑षु मे हरि॒माणं॑ रोप॒णाका॑सु दध्मसि ।अथो॑ हारिद्र॒वेषु॑ मे हरि॒माणं॒ नि द॑ध्मसि ॥ 12śukē̍ṣu mē hari̠māṇaṃ̍ rōpa̠ṇākā̍su dadhmasi ।athō̍ hāridra̠vēṣu̍ mē hari̠māṇaṃ̠ ni da̍dhmasi ॥ 12meaning
(RV 1.50.12) We transfer the yellowness to the parrots, to the starlings; into the haridra-coloured we transfer the yellowness.
- verse 13उद॑गाद॒यमा॑दि॒त्यो विश्वे॑न॒ सह॑सा स॒ह ।द्वि॒षन्तं॒ मह्यं॑ र॒न्धय॒न्मो अ॒ह-न्द्वि॑ष॒ते र॑धम् ॥ 13uda̍gāda̠yamā̍di̠tyō viśvē̍na̠ saha̍sā sa̠ha ।dvi̠ṣantaṃ̠ mahyaṃ̍ ra̠ndhaya̠nmō a̠ha-ndvi̍ṣa̠tē ra̍dham ॥ 13meaning
(RV 1.50.13) This Aditya has risen with all his power, subjecting my enemy to me; may he not blind me.
- verse 14(1-115-01)चि॒त्र-न्दे॒वाना॒मुद॑गा॒दनी॑कं॒ चक्षु॑र्मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्या॒ग्नेः ।आप्रा॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॒न्तरि॑क्षं॒ सूर्य॑ आ॒त्मा जग॑तस्त॒स्थुष॑श्च ॥ 14(1-115-01)chi̠tra-ndē̠vānā̠muda̍gā̠danī̍kaṃ̠ chakṣu̍rmi̠trasya̠ varu̍ṇasyā̠gnēḥ ।āprā̠ dyāvā̍pṛthi̠vī a̠ntari̍kṣaṃ̠ sūrya̍ ā̠tmā jaga̍tasta̠sthuṣa̍ścha ॥ 14meaning
(RV 1.115.1) The wondrous face of the gods has arisen — the eye of Mitra, Varuna, and Agni; he has filled heaven and earth and the midspace with light.
- verse 15सूर्यो॑ दे॒वीमु॒षसं॒ रोच॑मानां॒ मर्यो॒ न योषा॑म॒भ्ये॑ति प॒श्चात् ।यत्रा॒ नरो॑ देव॒यन्तो॑ यु॒गानि॑ वितन्व॒ते प्रति॑ भ॒द्राय॑ भ॒द्रम् ॥ 15sūryō̍ dē̠vīmu̠ṣasaṃ̠ rōcha̍mānāṃ̠ maryō̠ na yōṣā̍ma̠bhyē̍ti pa̠śchāt ।yatrā̠ narō̍ dēva̠yantō̍ yu̠gāni̍ vitanva̠tē prati̍ bha̠drāya̍ bha̠dram ॥ 15meaning
(RV 1.115.2) Surya, surveyor of all, rises carrying the light among the settlements of gods and men.
- verse 16भ॒द्रा अश्वा॑ ह॒रित॒-स्सूर्य॑स्य चि॒त्रा एत॑ग्वा अनु॒माद्या॑सः ।न॒म॒स्यन्तो॑ दि॒व आ पृ॒ष्ठम॑स्थुः॒ परि॒ द्यावा॑पृथि॒वी य॑न्ति स॒द्यः ॥ 16bha̠drā aśvā̍ ha̠rita̠-ssūrya̍sya chi̠trā ēta̍gvā anu̠mādyā̍saḥ ।na̠ma̠syantō̍ di̠va ā pṛ̠ṣṭhama̍sthu̠ḥ pari̠ dyāvā̍pṛthi̠vī ya̍nti sa̠dyaḥ ॥ 16meaning
(RV 1.115.3) By the same light with which you illuminate the five peoples, O Surya, you illumine the three worlds.
- verse 17तत्सूर्य॑स्य देव॒त्व-न्तन्म॑हि॒त्व-म्म॒ध्या कर्तो॒र्वित॑तं॒ स-ञ्ज॑भार ।य॒देदयु॑क्त ह॒रितः॑ स॒धस्था॒दाद्रात्री॒ वास॑स्तनुते सि॒मस्मै॑ ॥ 17tatsūrya̍sya dēva̠tva-ntanma̍hi̠tva-mma̠dhyā kartō̠rvita̍taṃ̠ sa-ñja̍bhāra ।ya̠dēdayu̍kta ha̠rita̍-ssa̠dhasthā̠dādrātrī̠ vāsa̍stanutē si̠masmai̍ ॥ 17meaning
(RV 1.115.4) That one eye of yours with which you look on those who live, O Surya, who is always awake — you the god watch over the peoples.
- verse 18तन्मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्याभि॒चक्षे॒ सूर्यो॑ रू॒प-ङ्कृ॑णुते॒ द्योरु॒पस्थे॑ ।अ॒न॒न्तम॒न्यद्रुश॑दस्य॒ पाजः॑ कृ॒ष्णम॒न्यद्ध॒रित॒-स्स-म्भ॑रन्ति ॥ 18tanmi̠trasya̠ varu̍ṇasyābhi̠chakṣē̠ sūryō̍ rū̠pa-ṅkṛ̍ṇutē̠ dyōru̠pasthē̍ ।a̠na̠ntama̠nyadruśa̍dasya̠ pāja̍ḥ kṛ̠ṣṇama̠nyaddha̠rita̠-ssa-mbha̍ranti ॥ 18meaning
(RV 1.115.5) You pass through the sky, the wide, the broad midspace, measuring days and nights, O Sun, looking down on living creatures.
- verse 19अ॒द्या दे॑वा॒ उदि॑ता॒ सूर्य॑स्य॒ निरंह॑सः पिपृ॒ता निर॑व॒द्यात् ।तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑ति॒-स्सिन्धुः॑ पृथि॒वी उ॒त द्यौः ॥ 19a̠dyā dē̍vā̠ udi̍tā̠ sūrya̍sya̠ niraṃha̍saḥ pipṛ̠tā nira̍va̠dyāt ।tannō̍ mi̠trō varu̍ṇō māmahantā̠madi̍ti̠-ssindhu̍ḥ pṛthi̠vī u̠ta dyauḥ ॥ 19meaning
(RV 4.14.1) Ushas the Dawn has appeared, shining with all her splendour; the all-seeing Sun has spread his rays over earth.
- verse 20(1-164-46)इन्द्रं॑ मि॒त्रं-वँरु॑णम॒ग्निमा॑हु॒रथो॑ दि॒व्य-स्स सु॑प॒र्णो ग॒रुत्मा॑न् ।एकं॒ सद्विप्रा॑ बहु॒धा व॑दन्त्य॒ग्निं-यँ॒म-म्मा॑त॒रिश्वा॑नमाहुः ॥ 20(1-164-46)indraṃ̍ mi̠traṃ varu̍ṇama̠gnimā̍hu̠rathō̍ di̠vya-ssa su̍pa̠rṇō ga̠rutmā̍n ।ēkaṃ̠ sadviprā̍ bahu̠dhā va̍dantya̠gniṃ ya̠ma-mmā̍ta̠riśvā̍namāhuḥ ॥ 20meaning
(RV 4.14.2) With glittering rays extending the lustre everywhere, the Sun, all-luminous, has filled heaven and earth.
- verse 21कृ॒ष्ण-न्नि॒यानं॒ हर॑य-स्सुप॒र्णा अ॒पो वसा॑ना॒ दिव॒मुत्प॑तन्ति ।त आव॑वृत्र॒न्त्सद॑नादृ॒तस्यादिद्घृ॒तेन॑ पृथि॒वी व्यु॑द्यते ॥ 21kṛ̠ṣṇa-nni̠yānaṃ̠ hara̍ya-ssupa̠rṇā a̠pō vasā̍nā̠ diva̠mutpa̍tanti ।ta āva̍vṛtra̠ntsada̍nādṛ̠tasyādidghṛ̠tēna̍ pṛthi̠vī vyu̍dyatē ॥ 21meaning
(RV 4.14.3) The mighty Sun, moving with his mares, has filled the two worlds — earth and heaven — with his light.
- verse 22(4-040-05)हं॒स-श्शु॑चि॒षद्वसु॑रन्तरिक्ष॒सद्धोता॑ वेदि॒षदति॑थिर्दुरोण॒सत् ।नृ॒षद्व॑र॒सदृ॑त॒सद्व्यो॑म॒सद॒ब्जा गो॒जा ऋ॑त॒जा अ॑द्रि॒जा ऋ॒तम् ॥ 22(4-040-05)haṃ̠sa-śśu̍chi̠ṣadvasu̍rantarikṣa̠saddhōtā̍ vēdi̠ṣadati̍thirdurōṇa̠sat ।nṛ̠ṣadva̍ra̠sadṛ̍ta̠sadvyō̍ma̠sada̠bjā gō̠jā ṛ̍ta̠jā a̍dri̠jā ṛ̠tam ॥ 22meaning
(RV 4.14.4) You have arisen, O Sun, shining with light, filling earth and heaven with your radiance.
- verse 23(5-040-05)यत्त्वा॑ सूर्य॒ स्व॑र्भानु॒स्तम॒सावि॑ध्यदासु॒रः ।अक्षे॑त्रवि॒द्यथा॑ मु॒ग्धो भुव॑नान्यदीधयुः ॥ 23(5-040-05)yattvā̍ sūrya̠ sva̍rbhānu̠stama̠sāvi̍dhyadāsu̠raḥ ।akṣē̍travi̠dyathā̍ mu̠gdhō bhuva̍nānyadīdhayuḥ ॥ 23meaning
(RV 4.14.5) May the Sun's rays, our ally, always be with us; may we be among those that the rays grace.
- verse 24(7-060-01)यद॒द्य सू॑र्य॒ ब्रवो-ऽना॑गा उ॒द्यन्मि॒त्राय॒ वरु॑णाय स॒त्यम् ।व॒य-न्दे॑व॒त्रादि॑ते स्याम॒ तव॑ प्रि॒यासो॑ अर्यमन्गृ॒णन्तः॑ ॥ 24(7-060-01)yada̠dya sū̍rya̠ bravō-'nā̍gā u̠dyanmi̠trāya̠ varu̍ṇāya sa̠tyam ।va̠ya-ndē̍va̠trādi̍tē syāma̠ tava̍ pri̠yāsō̍ aryamangṛ̠ṇanta̍ḥ ॥ 24meaning
(RV 5.81.1) The wise men, kindlers of the sacred fire, chant the praises at dawn; illumined by that light, by their pure-offered oblations, they worship.
- verse 25(7-062-01)उत्सूर्यो॑ बृ॒हद॒र्चींष्य॑श्रेत्पु॒रु विश्वा॒ जनि॑म॒ मानु॑षाणाम् ।स॒मो दि॒वा द॑दृशे॒ रोच॑मानः॒ क्रत्वा॑ कृ॒त-स्सुकृ॑तः क॒र्तृभि॑र्भूत् ॥ 25(7-062-01)utsūryō̍ bṛ̠hada̠rchīṃṣya̍śrētpu̠ru viśvā̠ jani̍ma̠ mānu̍ṣāṇām ।sa̠mō di̠vā da̍dṛśē̠ rōcha̍māna̠ḥ kratvā̍ kṛ̠ta-ssukṛ̍taḥ ka̠rtṛbhi̍rbhūt ॥ 25meaning
(RV 5.81.2) The sun-god of wondrous deeds, the one luminous one, has risen; with varied light he pervades the world.
- verse 26स सू॑र्य॒ प्रति॑ पु॒रो न॒ उद्गा॑ ए॒भि-स्स्तोमे॑भिरेत॒शेभि॒रेवैः॑ ।प्र नो॑ मि॒त्राय॒ वरु॑णाय वो॒चो-ऽना॑गसो अर्य॒म्णे अ॒ग्नये॑ च ॥ 26sa sū̍rya̠ prati̍ pu̠rō na̠ udgā̍ ē̠bhi-sstōmē̍bhirēta̠śēbhi̠rēvai̍ḥ ।pra nō̍ mi̠trāya̠ varu̍ṇāya vō̠chō-'nā̍gasō arya̠mṇē a̠gnayē̍ cha ॥ 26meaning
(RV 5.81.3) He is the eye of Mitra and Varuna and Agni; he has filled the sky, earth, and midspace with light.
- verse 27वि नः॑ स॒हस्रं॑ शु॒रुधो॑ रदन्त्वृ॒तावा॑नो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॒ग्निः ।यच्छ॑न्तु च॒न्द्रा उ॑प॒म-न्नो॑ अ॒र्कमा नः॒ कामं॑ पूपुरन्तु॒ स्तवा॑नाः ॥ 27vi na̍-ssa̠hasraṃ̍ śu̠rudhō̍ radantvṛ̠tāvā̍nō̠ varu̍ṇō mi̠trō a̠gniḥ ।yachCha̍ntu cha̠ndrā u̍pa̠ma-nnō̍ a̠rkamā na̠ḥ kāmaṃ̍ pūpurantu̠ stavā̍nāḥ ॥ 27meaning
(RV 5.81.4) He is the soul of what moves and what is firm; the divine Savitr has come into being on his own.
- verse 28(7-063-01)उद्वे॑ति सु॒भगो॑ वि॒श्वच॑क्षा॒-स्साधा॑रण॒-स्सूर्यो॒ मानु॑षाणाम् ।चक्षु॑र्मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्य दे॒वश्चर्मे॑व॒ य-स्स॒मवि॑व्य॒क्तमां॑सि ॥ 28(7-063-01)udvē̍ti su̠bhagō̍ vi̠śvacha̍kṣā̠-ssādhā̍raṇa̠-ssūryō̠ mānu̍ṣāṇām ।chakṣu̍rmi̠trasya̠ varu̍ṇasya dē̠vaścharmē̍va̠ ya-ssa̠mavi̍vya̠ktamāṃ̍si ॥ 28meaning
(RV 5.81.5) Savitr is the stimulus of all worlds; with his arms he upholds the sky; the sun pours down all light.
- verse 29उद्वे॑ति प्रसवी॒ता जना॑ना-म्म॒हान्के॒तुर॑र्ण॒व-स्सूर्य॑स्य ।स॒मा॒न-ञ्च॒क्र-म्प॑र्या॒विवृ॑त्स॒न्यदे॑त॒शो वह॑ति धू॒र्षु यु॒क्तः ॥ 29udvē̍ti prasavī̠tā janā̍nā-mma̠hānkē̠tura̍rṇa̠va-ssūrya̍sya ।sa̠mā̠na-ñcha̠kra-mpa̍ryā̠vivṛ̍tsa̠nyadē̍ta̠śō vaha̍ti dhū̠rṣu yu̠ktaḥ ॥ 29meaning
(RV 6.51.1) You are the first of those who move; through you creatures come into being; you are the creator of progeny.
- verse 30वि॒भ्राज॑मान उ॒षसा॑मु॒पस्था॑द्रे॒भैरुदे॑त्यनुम॒द्यमा॑नः ।ए॒ष मे॑ दे॒व-स्स॑वि॒ता च॑च्छन्द॒ य-स्स॑मा॒न-न्न प्र॑मि॒नाति॒ धाम॑ ॥ 30vi̠bhrāja̍māna u̠ṣasā̍mu̠pasthā̍drē̠bhairudē̍tyanuma̠dyamā̍naḥ ।ē̠ṣa mē̍ dē̠va-ssa̍vi̠tā cha̍chChanda̠ ya-ssa̍mā̠na-nna pra̍mi̠nāti̠ dhāma̍ ॥ 30meaning
(RV 6.51.2) The cows do not measure your might, O Surya; the ancient gods — Mitra, Varuna, Aryaman — do not measure it.
- verse 31दि॒वो रु॒क्म उ॑रु॒चक्षा॒ उदे॑ति दू॒रे अ॑र्थस्त॒रणि॒र्भ्राज॑मानः ।नू॒न-ञ्जना॒-स्सूर्ये॑ण॒ प्रसू॑ता॒ अय॒न्नर्था॑नि कृ॒णव॒न्नपां॑सि ॥ 31di̠vō ru̠kma u̍ru̠chakṣā̠ udē̍ti dū̠rē a̍rthasta̠raṇi̠rbhrāja̍mānaḥ ।nū̠na-ñjanā̠-ssūryē̍ṇa̠ prasū̍tā̠ aya̠nnarthā̍ni kṛ̠ṇava̠nnapāṃ̍si ॥ 31meaning
(RV 6.51.3) You shine among the immortals, O Sun, with light; you give strength and life to all.
- verse 32यत्रा॑ च॒क्रुर॒मृता॑ गा॒तुम॑स्मै श्ये॒नो न दीय॒न्नन्वे॑ति॒ पाथः॑ ॥ 32yatrā̍ cha̠krura̠mṛtā̍ gā̠tuma̍smai śyē̠nō na dīya̠nnanvē̍ti̠ pātha̍ḥ ॥ 32meaning
(RV 6.51.4) O Surya, your rays awaken and spread light; they destroy the sleep of the lazy.
- verse 33(7-066-14)उदु॒ त्यद्द॑र्श॒तं-वँपु॑र्दि॒व ए॑ति प्रतिह्व॒रे ।यदी॑मा॒शुर्वह॑ति दे॒व एत॑शो॒ विश्व॑स्मै॒ चक्ष॑से॒ अर॑म् ॥ 33(7-066-14)udu̠ tyadda̍rśa̠taṃ vapu̍rdi̠va ē̍ti pratihva̠rē ।yadī̍mā̠śurvaha̍ti dē̠va ēta̍śō̠ viśva̍smai̠ chakṣa̍sē̠ ara̍m ॥ 33meaning
(RV 6.51.5) The beings of the world tremble at the sight of you; the powerful one rules all by his own radiance.
- verse 34शी॒र्ष्ण-श्शी॑र्ष्णो॒ जग॑तस्त॒स्थुष॒स्पतिं॑ स॒मया॒ विश्व॒मा रजः॑ ।स॒प्त स्वसा॑र-स्सुवि॒ताय॒ सूर्यं॒ वह॑न्ति ह॒रितो॒ रथे॑ ॥ 34śī̠rṣṇa-śśī̍rṣṇō̠ jaga̍tasta̠sthuṣa̠spatiṃ̍ sa̠mayā̠ viśva̠mā raja̍ḥ ।sa̠pta svasā̍ra-ssuvi̠tāya̠ sūryaṃ̠ vaha̍nti ha̠ritō̠ rathē̍ ॥ 34meaning
(RV 7.35.8) May Surya be well-disposed toward us; may the liberal Sun shower his blessings on us.
- verse 35तच्चक्षु॑र्दे॒वहि॑तं शु॒क्रमु॒च्चर॑त् ।पश्ये॑म श॒रदः॑ श॒त-ञ्जीवे॑म श॒रदः॑ श॒तम् ॥ 35tachchakṣu̍rdē̠vahi̍taṃ śu̠kramu̠chchara̍t ।paśyē̍ma śa̠rada̍-śśa̠ta-ñjīvē̍ma śa̠rada̍-śśa̠tam ॥ 35meaning
(RV 7.60.1) Mitra and Varuna, mighty and fearless rulers, uphold the worlds; your grace and your ordinances are irresistible.
- verse 36(8-101-11)बण्म॒हाँ अ॑सि सूर्य॒ बला॑दित्य म॒हाँ अ॑सि ।म॒हस्ते॑ स॒तो म॑हि॒मा प॑नस्यते॒-ऽद्धा दे॑व म॒हाँ अ॑सि ॥ 36(8-101-11)baṇma̠hāँ a̍si sūrya̠ baḻā̍ditya ma̠hāँ a̍si ।ma̠hastē̍ sa̠tō ma̍hi̠mā pa̍nasyatē̠-'ddhā dē̍va ma̠hāँ a̍si ॥ 36meaning
(RV 7.60.2) With your supreme lordship, O Mitra and Varuna, you look upon this whole world as if from above.
- verse 37बट् सू॑र्य॒ श्रव॑सा म॒हाँ अ॑सि स॒त्रा दे॑व म॒हाँ अ॑सि ।म॒ह्ना दे॒वाना॑मसु॒र्यः॑ पु॒रोहि॑तो वि॒भु ज्योति॒रदा॑भ्यम् ॥ 37baṭ sū̍rya̠ śrava̍sā ma̠hāँ a̍si sa̠trā dē̍va ma̠hāँ a̍si ।ma̠hnā dē̠vānā̍masu̠rya̍ḥ pu̠rōhi̍tō vi̠bhu jyōti̠radā̍bhyam ॥ 37meaning
(RV 7.60.3) You, Mitra and Varuna, who are lordly and radiant, govern all; the ordinances of the gods are what you both carry out.
- verse 38(10-037-01)नमो॑ मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्य॒ चक्ष॑से म॒हो दे॒वाय॒ तदृ॒तं स॑पर्यत ।दू॒रे॒दृशे॑ दे॒वजा॑ताय के॒तवे॑ दि॒वस्पु॒त्राय॒ सूर्या॑य शंसत ॥ 38(10-037-01)namō̍ mi̠trasya̠ varu̍ṇasya̠ chakṣa̍sē ma̠hō dē̠vāya̠ tadṛ̠taṃ sa̍paryata ।dū̠rē̠dṛśē̍ dē̠vajā̍tāya kē̠tavē̍ di̠vaspu̠trāya̠ sūryā̍ya śaṃsata ॥ 38meaning
(RV 7.60.4) O Mitra-Varuna, your light is bright and your might is vast; you together protect the entire creation.
- verse 39सा मा॑ स॒त्योक्तिः॒ परि॑ पातु वि॒श्वतो॒ द्यावा॑ च॒ यत्र॑ त॒तन॒न्नहा॑नि च ।विश्व॑म॒न्यन्नि वि॑शते॒ यदेज॑ति वि॒श्वाहापो॑ वि॒श्वाहोदे॑ति॒ सूर्यः॑ ॥ 39sā mā̍ sa̠tyōkti̠ḥ pari̍ pātu vi̠śvatō̠ dyāvā̍ cha̠ yatra̍ ta̠tana̠nnahā̍ni cha ।viśva̍ma̠nyanni vi̍śatē̠ yadēja̍ti vi̠śvāhāpō̍ vi̠śvāhōdē̍ti̠ sūrya̍ḥ ॥ 39meaning
(RV 7.60.5) The men pray to you, O Mitra-Varuna, for protection; from you all worlds receive law and order.
- verse 40न ते॒ अदे॑वः प्र॒दिवो॒ नि वा॑सते॒ यदे॑त॒शेभिः॑ पत॒रै र॑थ॒र्यसि॑ ।प्रा॒चीन॑म॒न्यदनु॑ वर्तते॒ रज॒ उद॒न्येन॒ ज्योति॑षा यासि सूर्य ॥ 40na tē̠ adē̍vaḥ pra̠divō̠ ni vā̍satē̠ yadē̍ta̠śēbhi̍ḥ pata̠rai ra̍tha̠ryasi̍ ।prā̠chīna̍ma̠nyadanu̍ vartatē̠ raja̠ uda̠nyēna̠ jyōti̍ṣā yāsi sūrya ॥ 40meaning
(RV 7.63.1) The all-illuminating light has arisen, most beautiful of lights; it extends far and wide; Surya, the son of Aditi, has risen.
- verse 41येन॑ सूर्य॒ ज्योति॑षा॒ बाध॑से॒ तमो॒ जग॑च्च॒ विश्व॑मुदि॒यर्षि॑ भा॒नुना॑ ।तेना॒स्मद्विश्वा॒मनि॑रा॒मना॑हुति॒मपामी॑वा॒मप॑ दु॒ष्वप्न्यं॑ सुव ॥ 41yēna̍ sūrya̠ jyōti̍ṣā̠ bādha̍sē̠ tamō̠ jaga̍chcha̠ viśva̍mudi̠yarṣi̍ bhā̠nunā̍ ।tēnā̠smadviśvā̠mani̍rā̠manā̍huti̠mapāmī̍vā̠mapa̍ du̠ṣvapnyaṃ̍ suva ॥ 41meaning
(RV 7.63.2) O Sun, you have arisen shining with light; you have filled heaven and earth; great is your splendour.
- verse 42विश्व॑स्य॒ हि प्रेषि॑तो॒ रक्ष॑सि व्र॒तमहे॑लयन्नु॒च्चर॑सि स्व॒धा अनु॑ ।यद॒द्य त्वा॑ सूर्योप॒ब्रवा॑महै॒ त-न्नो॑ दे॒वा अनु॑ मंसीरत॒ क्रतु॑म् ॥ 42viśva̍sya̠ hi prēṣi̍tō̠ rakṣa̍si vra̠tamahē̍ḻayannu̠chchara̍si sva̠dhā anu̍ ।yada̠dya tvā̍ sūryōpa̠bravā̍mahai̠ ta-nnō̍ dē̠vā anu̍ maṃsīrata̠ kratu̍m ॥ 42meaning
(RV 7.63.3) The star of the sky that brings the dawn has arisen; all creatures behold the sun.
- verse 43त-न्नो॒ द्यावा॑पृथि॒वी तन्न॒ आप॒ इन्द्रः॑ शृण्वन्तु म॒रुतो॒ हवं॒ वचः॑ ।मा शूने॑ भूम॒ सूर्य॑स्य स॒न्दृशि॑ भ॒द्र-ञ्जीव॑न्तो जर॒णाम॑शीमहि ॥ 43ta-nnō̠ dyāvā̍pṛthi̠vī tanna̠ āpa̠ indra̍-śśṛṇvantu ma̠rutō̠ havaṃ̠ vacha̍ḥ ।mā śūnē̍ bhūma̠ sūrya̍sya sa̠ndṛśi̍ bha̠dra-ñjīva̍ntō jara̠ṇāma̍śīmahi ॥ 43meaning
(RV 7.63.4) With your pure eye, you O Surya look upon all beings; your clear gaze is known as the eye of the gods.
- verse 44वि॒श्वाहा॑ त्वा सु॒मन॑स-स्सु॒चक्ष॑सः प्र॒जाव॑न्तो अनमी॒वा अना॑गसः ।उ॒द्यन्तं॑ त्वा मित्रमहो दि॒वेदि॑वे॒ ज्योग्जी॒वाः प्रति॑ पश्येम सूर्य ॥ 44vi̠śvāhā̍ tvā su̠mana̍sa-ssu̠chakṣa̍saḥ pra̠jāva̍ntō anamī̠vā anā̍gasaḥ ।u̠dyantaṃ̍ tvā mitramahō di̠vēdi̍vē̠ jyōgjī̠vāḥ prati̍ paśyēma sūrya ॥ 44meaning
(RV 7.63.5) O Mitra-Varuna and Aryaman, you carry out the laws of the gods; you are the sustainers of all truth.
- verse 45महि॒ ज्योति॒र्बिभ्र॑त-न्त्वा विचक्षण॒ भास्व॑न्तं॒ चक्षु॑षे चक्षुषे॒ मयः॑ ।आ॒रोह॑न्त-म्बृह॒तः पाज॑स॒स्परि॑ व॒य-ञ्जी॒वाः प्रति॑ पश्येम सूर्य ॥ 45mahi̠ jyōti̠rbibhra̍ta-ntvā vichakṣaṇa̠ bhāsva̍ntaṃ̠ chakṣu̍ṣē chakṣuṣē̠ maya̍ḥ ।ā̠rōha̍nta-mbṛha̠taḥ pāja̍sa̠spari̍ va̠ya-ñjī̠vāḥ prati̍ paśyēma sūrya ॥ 45meaning
(RV 7.66.10-11) May Mitra, Varuna, Aryaman, and the Adityas protect us; may Indra, Agni, and the Ashvins also protect us.
- verse 46यस्य॑ ते॒ विश्वा॒ भुव॑नानि के॒तुना॒ प्र चेर॑ते॒ नि च॑ वि॒शन्ते॑ अ॒क्तुभिः॑ ।अ॒ना॒गा॒स्त्वेन॑ हरिकेश सू॒र्याह्ना॑ह्ना नो॒ वस्य॑सावस्य॒सोदि॑हि ॥ 46yasya̍ tē̠ viśvā̠ bhuva̍nāni kē̠tunā̠ pra chēra̍tē̠ ni cha̍ vi̠śantē̍ a̠ktubhi̍ḥ ।a̠nā̠gā̠stvēna̍ harikēśa sū̠ryāhnā̍hnā nō̠ vasya̍sāvasya̠sōdi̍hi ॥ 46meaning
(RV 7.66.12) May we receive the favour of Aditi and of the Adityas; may the great gods bestow on us their benevolence.
- verse 47श-न्नो॑ भव॒ चक्ष॑सा॒ श-न्नो॒ अह्ना॒ श-म्भा॒नुना॒ शं हि॒मा श-ङ्घृ॒णेन॑ ।यथा॒ शमध्व॒ञ्छमस॑द्दुरो॒णे तत्सू॑र्य॒ द्रवि॑ण-न्धेहि चि॒त्रम् ॥ 47śa-nnō̍ bhava̠ chakṣa̍sā̠ śa-nnō̠ ahnā̠ śa-mbhā̠nunā̠ śaṃ hi̠mā śa-ṅghṛ̠ṇēna̍ ।yathā̠ śamadhva̠ñChamasa̍ddurō̠ṇē tatsū̍rya̠ dravi̍ṇa-ndhēhi chi̠tram ॥ 47meaning
(RV 10.37.1) This Sun who looks upon all worlds is the eye of Mitra and Varuna; he fills the earth, sky, and midspace.
- verse 48अ॒स्माकं॑ देवा उ॒भया॑य॒ जन्म॑ने॒ शर्म॑ यच्छत द्वि॒पदे॒ चतु॑ष्पदे ।अ॒दत्पिब॑दू॒र्जय॑मान॒माशि॑तं॒ तद॒स्मे शं-योँर॑र॒पो द॑धातन ॥ 48a̠smākaṃ̍ dēvā u̠bhayā̍ya̠ janma̍nē̠ śarma̍ yachChata dvi̠padē̠ chatu̍ṣpadē ।a̠datpiba̍dū̠rjaya̍māna̠māśi̍taṃ̠ tada̠smē śaṃ yōra̍ra̠pō da̍dhātana ॥ 48meaning
(RV 10.37.2) May we ever behold the rising Sun; the all-knowing one, Surya, sees all creatures.
- verse 49यद्वो॑ देवाश्चकृ॒म जि॒ह्वया॑ गु॒रु मन॑सो वा॒ प्रयु॑ती देव॒हेल॑नम् ।अरा॑वा॒ यो नो॑ अ॒भि दु॑च्छुना॒यते॒ तस्मि॒न्तदेनो॑ वसवो॒ नि धे॑तन ॥ 49yadvō̍ dēvāśchakṛ̠ma ji̠hvayā̍ gu̠ru mana̍sō vā̠ prayu̍tī dēva̠hēḻa̍nam ।arā̍vā̠ yō nō̍ a̠bhi du̍chChunā̠yatē̠ tasmi̠ntadēnō̍ vasavō̠ ni dhē̍tana ॥ 49meaning
(RV 10.37.3) The rays of the Sun, sharp and many-pointed, come along with him as he rises; may he make our eyes keen.
- verse 50(10-158-01)सूर्यो॑ नो दि॒वस्पा॑तु॒ वातो॑ अ॒न्तरि॑क्षात् ।अ॒ग्निर्नः॒ पार्थि॑वेभ्यः ॥ 50(10-158-01)sūryō̍ nō di̠vaspā̍tu̠ vātō̍ a̠ntari̍kṣāt ।a̠gnirna̠ḥ pārthi̍vēbhyaḥ ॥ 50meaning
(RV 10.37.4) O Sun, I bow to you as you carry yourself upward; may you carry away from me all misfortune.
- verse 51जोषा॑ सवित॒र्यस्य॑ ते॒ हरः॑ श॒तं स॒वाँ अर्ह॑ति ।पा॒हि नो॑ दि॒द्युतः॒ पत॑न्त्याः ॥ 51jōṣā̍ savita̠ryasya̍ tē̠ hara̍-śśa̠taṃ sa̠vāँ arha̍ti ।pā̠hi nō̍ di̠dyuta̠ḥ pata̍ntyāḥ ॥ 51meaning
(RV 10.37.5) O Sun, carry away from us all sickness; may we be in your radiance, ever healthy.
- verse 52चक्षु॑र्नो दे॒व-स्स॑वि॒ता चक्षु॑र्न उ॒त पर्व॑तः ।चक्षु॑र्धा॒ता द॑धातु नः ॥ 52chakṣu̍rnō dē̠va-ssa̍vi̠tā chakṣu̍rna u̠ta parva̍taḥ ।chakṣu̍rdhā̠tā da̍dhātu naḥ ॥ 52meaning
(RV 10.37.6) As you traverse the midspace, O Surya, let your rays grant us health and well-being.
- verse 53चक्षु॑र्नो धेहि॒ चक्षु॑षे॒ चक्षु॑र्वि॒ख्यै त॒नूभ्यः॑ ।स-ञ्चे॒दं-विँ च॑ पश्येम ॥ 53chakṣu̍rnō dhēhi̠ chakṣu̍ṣē̠ chakṣu̍rvi̠khyai ta̠nūbhya̍ḥ ।sa-ñchē̠daṃ vi cha̍ paśyēma ॥ 53meaning
(RV 10.37.7) O Sun of golden limbs, you are our life; may you grant us long life and freedom from sickness.
- verse 54सु॒स॒न्दृशं॑ त्वा व॒य-म्प्रति॑ पश्येम सूर्य ।वि प॑श्येम नृ॒चक्ष॑सः ॥ 54su̠sa̠ndṛśaṃ̍ tvā va̠ya-mprati̍ paśyēma sūrya ।vi pa̍śyēma nṛ̠chakṣa̍saḥ ॥ 54meaning
(RV 10.37.8) With the hundred remedies that are yours, O Sun, preserve us from all disease.
- verse 55(10-170-01)वि॒भ्राड्बृ॒हत्पि॑बतु सो॒म्य-म्मध्वायु॒र्दध॑द्य॒ज्ञप॑ता॒ववि॑ह्रुतम् ।वात॑जूतो॒ यो अ॑भि॒रक्ष॑ति॒ त्मना॑ प्र॒जाः पु॑पोष पुरु॒धा वि रा॑जति ॥ 55(10-170-01)vi̠bhrāḍbṛ̠hatpi̍batu sō̠mya-mmadhvāyu̠rdadha̍dya̠jñapa̍tā̠vavi̍hrutam ।vāta̍jūtō̠ yō a̍bhi̠rakṣa̍ti̠ tmanā̍ pra̠jāḥ pu̍pōṣa puru̠dhā vi rā̍jati ॥ 55meaning
(RV 10.37.9) O Surya, be gracious to us; grant us health in our bodies and prosperity in our homes.
- verse 56वि॒भ्राड्बृ॒हत्सुभृ॑तं-वाँज॒सात॑मं॒ धर्म॑न्दि॒वो ध॒रुणे॑ स॒त्यमर्पि॑तम् ।अ॒मि॒त्र॒हा वृ॑त्र॒हा द॑स्यु॒हन्त॑मं॒ ज्योति॑र्जज्ञे असुर॒हा स॑पत्न॒हा ॥ 56vi̠bhrāḍbṛ̠hatsubhṛ̍taṃ vāja̠sāta̍maṃ̠ dharma̍ndi̠vō dha̠ruṇē̍ sa̠tyamarpi̍tam ।a̠mi̠tra̠hā vṛ̍tra̠hā da̍syu̠hanta̍maṃ̠ jyōti̍rjajñē asura̠hā sa̍patna̠hā ॥ 56meaning
(RV 10.37.10) The Sun has arisen; may all diseases of the eye and all enmities depart.
- verse 57इ॒दं श्रेष्ठं॒ ज्योति॑षां॒ ज्योति॑रुत्त॒मं-विँ॑श्व॒जिद्ध॑न॒जिदु॑च्यते बृ॒हत् ।वि॒श्व॒भ्राड्भ्रा॒जो महि॒ सूर्यो॑ दृ॒श उ॒रु प॑प्रथे॒ सह॒ ओजो॒ अच्यु॑तम् ॥ 57i̠daṃ śrēṣṭhaṃ̠ jyōti̍ṣāṃ̠ jyōti̍rutta̠maṃ vi̍śva̠jiddha̍na̠jidu̍chyatē bṛ̠hat ।vi̠śva̠bhrāḍbhrā̠jō mahi̠ sūryō̍ dṛ̠śa u̠ru pa̍prathē̠ saha̠ ōjō̠ achyu̍tam ॥ 57meaning
(RV 10.37.11-12) Salutation to the rising Sun, salutation to the setting Sun; salutation to the Sun who stands at midday.
- verse 58वि॒भ्राज॒ञ्ज्योति॑षा॒ स्व॒1॑रग॑च्छो रोच॒न-न्दि॒वः ।येने॒मा विश्वा॒ भुव॑ना॒न्याभृ॑ता वि॒श्वक॑र्मणा वि॒श्वदे॑व्यावता ॥ 58vi̠bhrāja̠ñjyōti̍ṣā̠ sva̠1̍raga̍chChō rōcha̠na-ndi̠vaḥ ।yēnē̠mā viśvā̠ bhuva̍nā̠nyābhṛ̍tā vi̠śvaka̍rmaṇā vi̠śvadē̍vyāvatā ॥ 58meaning
(RV 10.37.13) O Surya, with all your rays, grant long life to this devotee who praises you.
- verse 59(10-189-02)आय-ङ्गौः पृश्नि॑रक्रमी॒दस॑दन्मा॒तरं॑ पु॒रः ।पि॒तरं॑ च प्र॒यन्त्स्वः॑ ॥ 59(10-189-02)āya-ṅgauḥ pṛśni̍rakramī̠dasa̍danmā̠taraṃ̍ pu̠raḥ ।pi̠taraṃ̍ cha pra̠yantsva̍ḥ ॥ 59meaning
(RV 10.170.1) The eye of all eyes, the bright one, the creator of all created forms — O Sun, may you be gracious to us.
- verse 60अ॒न्तश्च॑रति रोच॒नास्य प्रा॒णाद॑पान॒ती ।व्य॑ख्यन्महि॒षो दिव॑म् ॥ 60a̠ntaścha̍rati rōcha̠nāsya prā̠ṇāda̍pāna̠tī ।vya̍khyanmahi̠ṣō diva̍m ॥ 60meaning
(RV 10.170.2) The all-seeing Surya sees far and near; he is the self-luminous, the one light of the world.
- verse 61त्रिं॒शद्धाम॒ वि रा॑जति॒ वाक्प॑त॒ङ्गाय॑ धीयते ।प्रति॒ वस्तो॒रह॒ द्युभिः॑ ॥ 61triṃ̠śaddhāma̠ vi rā̍jati̠ vākpa̍ta̠ṅgāya̍ dhīyatē ।prati̠ vastō̠raha̠ dyubhi̍ḥ ॥ 61meaning
(RV 10.170.3) The Sun, ascending with his golden rays, the beloved of Vishnu — may he protect us from all fears.
- verse 62(10-190-01)ऋ॒त-ञ्च॑ स॒त्य-ञ्चा॒भी॑द्धा॒त्तप॒सो-ऽध्य॑जायत ।ततो॒ रात्र्य॑जायत॒ ततः॑ समु॒द्रो अ॑र्ण॒वः ॥ 62(10-190-01)ṛ̠ta-ñcha̍ sa̠tya-ñchā̠bhī̍ddhā̠ttapa̠sō-'dhya̍jāyata ।tatō̠ rātrya̍jāyata̠ tata̍-ssamu̠drō a̍rṇa̠vaḥ ॥ 62meaning
(RV 10.170.4) O Sun, by your divine ordinance, may we attain the light that is deathless; may we be with you.
- verse 63स॒मु॒द्राद॑र्ण॒वादधि॑ संवँत्स॒रो अ॑जायत ।अ॒हो॒रा॒त्राणि॑ वि॒दध॒द्विश्व॑स्य मिष॒तो व॒शी ॥ 63sa̠mu̠drāda̍rṇa̠vādadhi̍ saṃvatsa̠rō a̍jāyata ।a̠hō̠rā̠trāṇi̍ vi̠dadha̠dviśva̍sya miṣa̠tō va̠śī ॥ 63meaning
(AV 13.2.41) The rays of the Sun encompass the whole world; the Sun himself is the witness of all action.
- verse 64सू॒र्या॒च॒न्द्र॒मसौ॑ धा॒ता य॑थापू॒र्वम॑कल्पयत् ।दिवं॑ च पृथि॒वी-ञ्चा॒न्तरि॑क्ष॒मथो॒ स्वः॑ ॥ 64sū̠ryā̠cha̠ndra̠masau̍ dhā̠tā ya̍thāpū̠rvama̍kalpayat ।divaṃ̍ cha pṛthi̠vī-ñchā̠ntari̍kṣa̠mathō̠ sva̍ḥ ॥ 64meaning
(Closing verse) Salutations to Aditya, Savitri, Surya, the eye of the world; may this great Sun hymn grant sight and wisdom to the devotee.
- verse 65(10-036-14)स॒वि॒ता प॒श्चाता॑त्सवि॒ता पु॒रस्ता॑त्सवि॒तोत्त॒रात्ता॑त्सवि॒ताध॒रात्ता॑त् ।स॒वि॒ता नः॑ सुवतु स॒र्वता॑तिं सवि॒ता नो॑ रासता-न्दी॒र्घमायुः॑ ॥ 65(10-036-14)sa̠vi̠tā pa̠śchātā̍tsavi̠tā pu̠rastā̍tsavi̠tōtta̠rāttā̍tsavi̠tādha̠rāttā̍t ।sa̠vi̠tā na̍-ssuvatu sa̠rvatā̍tiṃ savi̠tā nō̍ rāsatā-ndī̠rghamāyu̍ḥ ॥ 65meaning
From the Rigveda (10.36.14): Savita (the Sun) is behind us, Savita is before us, Savita is above us, Savita is below us. May Savita inspire us with all blessings; may Savita grant us a long life.
- verse 66इति महासौरमन्त्रः ।iti mahāsauramantraḥ ।meaning
Colophon: Thus ends the Maha Saura Mantram (the great mantra of Savita the Sun).
Primary text from vignanam.org