Maha Ganapati Mantra Vigraha Kavacham
Ganesha
tap any word for its meaning
- verse 1ॐ अस्य श्रीमहागणपति मन्त्रविग्रह कवचस्य । श्रीशिव ऋषिः । देवीगायत्री छन्दः । श्री महागणपतिर्देवता । ॐ श्रीं ह्रीं क्लीं ग्लौं गं बीजानि । गणपतये वरवरदेति शक्तिः । सर्वजनं मे वशमानय स्वाहा कीलकम् । श्री महागणपतिप्रसादसिद्ध्यर्थे जपे विनियोगः ।ōṃ asya śrīmahāgaṇapati mantravigraha kavachasya । śrīśiva ṛṣiḥ । dēvīgāyatrī Chandaḥ । śrī mahāgaṇapatirdēvatā । ōṃ śrīṃ hrīṃ klīṃ glauṃ gaṃ bījāni । gaṇapatayē varavaradēti śaktiḥ । sarvajanaṃ mē vaśamānaya svāhā kīlakam । śrī mahāgaṇapatiprasādasiddhyarthē japē viniyōgaḥ ।meaning
[Viniyoga] Of this Sri Maha Ganapati Mantra-Vigraha Kavacham: Shiva is the seer, Gayatri the meter, Sri Maha Ganapati the deity, the seed syllables are Om Shrim Hrim Klim Glaum Gam, and the purpose is recitation for the grace of Maha Ganapati.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanअस्यAsyaOf thisऋषिःRssih(composed by Narayana) Rishi, Sage · Rishiछन्दChandaMetreश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]क्लींKliimKlim Beeja MantraगंGamGam, the Mantra Swarupa of GanapatiगणपतयेGannapatayeTo Ganapatiशक्तिShaktiShaktiमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meस्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsकीलकम्Kiilakam[All these hymns of Keelaka Stotram one should know are indeed the] Keelaka [by which the Mantras of Devi Mahatmyam are pinned]विनियोगःViniyogah(This Stotra is to be) Used forचण्डCannddaFierce, Passionate - verse 2करन्यासः ।ॐ श्रीं ह्रीं क्लीं – अङ्गुष्ठाभ्यां नमः ।ग्लौं गं गणपतये – तर्जनीभ्यां नमः ।वरवरद – मध्यमाभ्यां नमः ।सर्वजनं मे – अनामिकाभ्यां नमः ।वशमानय – कनिष्ठिकाभ्यां नमः ।स्वाहा – करतल करपृष्ठाभ्यां नमः ।karanyāsaḥ ।ōṃ śrīṃ hrīṃ klīṃ – aṅguṣṭhābhyāṃ namaḥ ।glauṃ gaṃ gaṇapatayē – tarjanībhyāṃ namaḥ ।varavarada – madhyamābhyāṃ namaḥ ।sarvajanaṃ mē – anāmikābhyāṃ namaḥ ।vaśamānaya – kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥ ।svāhā – karatala karapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ ।meaning
[Kara-nyasa] The sacred syllables are assigned to the fingers: Om Shrim Hrim Klim to the thumbs; Glaum Gam Ganapataye to the index fingers; Varavarada to the middle fingers; Sarvajanam me to the ring fingers; Vashamanaya to the little fingers; Svaha
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]क्लींKliimKlim Beeja MantraनमNamaReverential Salutations · SalutationsगंGamGam, the Mantra Swarupa of GanapatiगणपतयेGannapatayeTo GanapatiमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meस्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsकरतलKaratalaThe Palm of the HandनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 3न्यासः ।ॐ श्रीं ह्रीं क्लीं – हृदयाय नमः ।ग्लौं गं गणपतये – शिरसे स्वाहा ।वरवरद – शिखायै वषट् ।सर्वजनं मे – कवचाय हुम् ।वशमानय – नेत्रत्रयाय वौषट् ।स्वाहा – अस्त्राय फट् ।nyāsaḥ ।ōṃ śrīṃ hrīṃ klīṃ – hṛdayāya namaḥ ।glauṃ gaṃ gaṇapatayē – śirasē svāhā ।varavarada – śikhāyai vaṣaṭ ।sarvajanaṃ mē – kavachāya hum ।vaśamānaya – nētratrayāya vauṣaṭ ।svāhā – astrāya phaṭ ।meaning
[Anga-nyasa] The syllables are placed on the limbs: Om Shrim Hrim Klim to the heart; Glaum Gam Ganapataye to the head; Varavarada to the topknot; Sarvajanam me as armor; Vashamanaya to the three eyes; Svaha as weapon.
word by wordन्यासNyaasaApplying, Resigning [oneself]ॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]क्लींKliimKlim Beeja MantraनमNamaReverential Salutations · SalutationsगंGamGam, the Mantra Swarupa of GanapatiगणपतयेGannapatayeTo Ganapatiस्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meहृदयHrdayaHeartनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationवसVasaDwelling, Residenceअस्त्रAstraWeapon - verse 4ध्यानम् –बीजापूरगदेक्षुकार्मुक ऋजा चक्राब्जपाशोत्पलव्रीह्यग्रस्वविषाणरत्नकलशप्रोद्यत्कराम्भोरुहः ।ध्येयो वल्लभया सपद्मकरया श्लिष्टोज्वलद्भूषयाविश्वोत्पत्तिविपत्तिसंस्थितिकरो विघ्नेश इष्टार्थदः ।dhyānam –bījāpūragadēkṣukārmuka ṛjā chakrābjapāśōtpalavrīhyagrasvaviṣāṇaratnakalaśaprōdyatkarāmbhōruhaḥ ।dhyēyō vallabhayā sapadmakarayā śliṣṭōjvaladbhūṣayāviśvōtpattivipattisaṃsthitikarō vighnēśa iṣṭārthadaḥ ।meaning
[Dhyana] May I contemplate the Vighnesha, granter of desired objects, who causes the creation, dissolution, and maintenance of the universe, holding pomegranate, mace, sugarcane bow, disc, lotus, noose, blue lotus, rice-shoot, his own tusk, gem-pot,
word by wordध्यानंDhyaanamMeditationवल्लभVallabhaMost Beloved - verse 5इति ध्यात्वा । लं इत्यादि मानसोपचारैः सम्पूज्य कवचं पठेत् ।iti dhyātvā । laṃ ityādi mānasōpachāraiḥ sampūjya kavachaṃ paṭhēt ।meaning
[Instruction] Having thus meditated and worshipped with mental offerings beginning with 'Lam,' one should recite the kavacham.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesसम्पूज्यSampuujyaTo be greatly Honoured or Respectedपठेत्Patthet[Who] Reads, Recites · Recites · [He who] recites · One who recites [this Hymn] - verse 6ओङ्कारो मे शिरः पातु श्रीङ्कारः पातु फालकम् ।ह्रीं बीजं मे ललाटेऽव्यात् क्लीं बीजं भ्रूयुगं मम ॥ 1 ॥ōṅkārō mē śiraḥ pātu śrīṅkāraḥ pātu phālakam ।hrīṃ bījaṃ mē lalāṭē'vyāt klīṃ bījaṃ bhrūyugaṃ mama ॥ 1 ॥meaning
May Omkara protect my head; may Shrim protect my forehead; may the Hrim seed guard my brow; may the Klim seed protect my pair of eyebrows.
word by wordमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meशिरShiraHeadपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protectह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]बीजंBiijamSeed, Originक्लींKliimKlim Beeja MantraममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine - verse 7ग्लौं बीजं नेत्रयोः पातु गं बीजं पातु नासिकाम् ।गं बीजं मुखपद्मेऽव्याद्महासिद्धिफलप्रदम् ॥ 2 ॥glauṃ bījaṃ nētrayōḥ pātu gaṃ bījaṃ pātu nāsikām ।gaṃ bījaṃ mukhapadmē'vyādmahāsiddhiphalapradam ॥ 2 ॥meaning
May the Glaum seed protect my two eyes; may the Gam seed protect my nose; may the Gam seed, giver of great siddhi's fruit, guard my lotus-face.
word by wordबीजंBiijamSeed, OriginपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectगंGamGam, the Mantra Swarupa of GanapatiनासिकाNaasikaa[From the Tejas of Kubera came into being Her] Nostril · Nose - verse 8णकारो दन्तयोः पातु पकारो लम्बिकां मम ।तकारः पातु मे ताल्वोर्येकार ओष्ठयोर्मम ॥ 3 ॥ṇakārō dantayōḥ pātu pakārō lambikāṃ mama ।takāraḥ pātu mē tālvōryēkāra ōṣṭhayōrmama ॥ 3 ॥meaning
May the letter Na protect my teeth; may Pa protect my uvula; may Ta protect my two palates; may Ya protect my two lips.
word by wordपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · MineमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me - verse 9वकारः कण्ठदेशेऽव्याद्रकारश्चोपकण्ठके ।द्वितीयस्तु वकारो मे हृदयं पातु सर्वदा ॥ 4 ॥vakāraḥ kaṇṭhadēśē'vyādrakāraśchōpakaṇṭhakē ।dvitīyastu vakārō mē hṛdayaṃ pātu sarvadā ॥ 4 ॥meaning
May Va guard my throat region; may Ra protect the base of my throat; may the second Va protect my heart always.
word by wordमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meहृदयंHrdayamHeartपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protectसर्वदाSarvadaaAlways · At all times - verse 10रकारस्तु द्वितीयो वै उभौ पार्श्वौ सदा मम ।दकार उदरे पातु सकारो नाभिमण्डले ॥ 5 ॥rakārastu dvitīyō vai ubhau pārśvau sadā mama ।dakāra udarē pātu sakārō nābhimaṇḍalē ॥ 5 ॥meaning
May the second Ra protect both my flanks always; may Da protect my belly; may Sa protect my navel-disc.
word by wordवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · MineपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectउदरUdaraBelly, Stomach, Cavity, Interior of anything - verse 11र्वकारः पातु मे लिङ्गं जकारः पातु गुह्यके ।नकारः पातु मे जङ्घे मेकारो जानुनोर्द्वयोः ॥ 6 ॥rvakāraḥ pātu mē liṅgaṃ jakāraḥ pātu guhyakē ।nakāraḥ pātu mē jaṅghē mēkārō jānunōrdvayōḥ ॥ 6 ॥meaning
May Rva protect my private parts; may Ja protect my hidden parts; may Na protect my calves; may Me protect both my knees.
word by wordपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meलिङ्गLinggaIdol, Image, Sign, Emblemजङ्घाJangghaaShank - verse 12वकारः पातु मे गुल्फौ शकारः पादयोर्द्वयोः ।माकारस्तु सदा पातु दक्षपादाङ्गुलीषु च ॥ 7 ॥vakāraḥ pātu mē gulphau śakāraḥ pādayōrdvayōḥ ।mākārastu sadā pātu dakṣapādāṅgulīṣu cha ॥ 7 ॥meaning
May Va protect my two ankles; may Sha protect both my feet; may Ma always protect the toes of my right foot.
word by wordपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 13नकारस्तु सदा पातु वामपादाङ्गुलीषु च ।यकारो मे सदा पातु दक्षपादतले तथा ॥ 8 ॥nakārastu sadā pātu vāmapādāṅgulīṣu cha ।yakārō mē sadā pātu dakṣapādatalē tathā ॥ 8 ॥meaning
May Na always protect the toes of my left foot; may Ya always protect the sole of my right foot.
word by wordसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meतथाTathaaSo Also, in like manner - verse 14स्वाकारो ब्रह्मरूपाख्यो वामपादतले तथा ।हाकारः सर्वदा पातु सर्वाङ्गे गणपः प्रभुः ॥ 9 ॥svākārō brahmarūpākhyō vāmapādatalē tathā ।hākāraḥ sarvadā pātu sarvāṅgē gaṇapaḥ prabhuḥ ॥ 9 ॥meaning
May Sva, known as Brahma-form, protect the sole of my left foot; may Ha, the lord Ganapati, always protect me in every limb.
word by wordतथाTathaaSo Also, in like mannerसर्वदाSarvadaaAlways · At all timesपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protectसर्वाङ्गेSarva-AnggeAll my Body · Whole Bodyप्रभुःPrabhuhLord · Having Power over, Lord - verse 15पूर्वे मां पातु श्रीरुद्रः श्रीं ह्रीं क्लीं फट् कलाधरः ।आग्नेय्यां मे सदा पातु ह्रीं श्रीं क्लीं लोकमोहनः ॥ 10 ॥pūrvē māṃ pātu śrīrudraḥ śrīṃ hrīṃ klīṃ phaṭ kalādharaḥ ।āgnēyyāṃ mē sadā pātu hrīṃ śrīṃ klīṃ lōkamōhanaḥ ॥ 10 ॥meaning
In the east may Sri Rudra protect me with 'Shrim Hrim Klim Phat'; in the southeast may the moon-bearing one protect me always with 'Hrim Shrim Klim.'
word by wordपूर्वेPuurveIn the East (the Five Forests which are said to be there, are of very Secretive Nature)माMaaTo Sound, Bellow, RoarपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protectश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]क्लींKliimKlim Beeja MantraमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me - verse 16दक्षिणे श्रीयमः पातु क्रीं ह्रं ऐं ह्रीं ह्स्रौं नमः ।नैरृत्ये निरृतिः पातु आं ह्रीं क्रों क्रों नमो नमः ॥ 11 ॥dakṣiṇē śrīyamaḥ pātu krīṃ hraṃ aiṃ hrīṃ hsrauṃ namaḥ ।nairṛtyē nirṛtiḥ pātu āṃ hrīṃ krōṃ krōṃ namō namaḥ ॥ 11 ॥meaning
In the south may Sri Yama protect me; in the southwest may Nirrti protect me with 'Am Hrim Krom Krom.'
word by wordदक्षिणेDakssinne(Protect us) in the SouthपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectऐंAimAim Beeja Mantraह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]नमNamaReverential Salutations · SalutationsआAaA particle for Invoking · Until, As far asनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]क्रिKriTo doनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential SalutationनिॠतिNirrtiDissolution, Destruction - verse 17पश्चिमे वरुणः पातु श्रीं ह्रीं क्लीं फट् ह्स्रौं नमः ।वायुर्मे पातु वायव्ये ह्रूं ह्रीं श्रीं ह्स्फ्रें नमो नमः ॥ 12 ॥paśchimē varuṇaḥ pātu śrīṃ hrīṃ klīṃ phaṭ hsrauṃ namaḥ ।vāyurmē pātu vāyavyē hrūṃ hrīṃ śrīṃ hsphrēṃ namō namaḥ ॥ 12 ॥meaning
In the west may Varuna protect me; in the northwest may Vayu protect me with 'Hrum Hrim Shrim.'
word by wordपश्चिमेPashcime(Among the Twelve of this number, Seven are located\ in the West (of Kalindi\वरुणVarunnaRain-GodपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protectश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]क्लींKliimKlim Beeja MantraनमNamaReverential Salutations · SalutationsनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]वरुणःVarunnahVarunaनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 18उत्तरे धनदः पातु श्रीं ह्रीं श्रीं ह्रीं धनेश्वरः ।ईशान्ये पातु मां देवो ह्रौं ह्रीं जूं सः सदाशिवः ॥ 13 ॥uttarē dhanadaḥ pātu śrīṃ hrīṃ śrīṃ hrīṃ dhanēśvaraḥ ।īśānyē pātu māṃ dēvō hrauṃ hrīṃ jūṃ saḥ sadāśivaḥ ॥ 13 ॥meaning
In the north may Kubera protect me; in the northeast may the god Sadashiva protect me with 'Hraum Hrim Jum Sah.'
word by wordधनदःDhanadahDhanada or KuberaपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protectश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]माMaaTo Sound, Bellow, RoarदेवोDevoDevaसSaYourसदाशिवSadaashivaSri Sadashivaउत्तरUttaraNorthमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] MeसःSahHe - verse 19प्रपन्नपारिजाताय स्वाहा मां पातु ईश्वरः ।ऊर्ध्वं मे सर्वदा पातु गं ग्लौं क्लीं ह्स्रौं नमो नमः ॥ 14 ॥prapannapārijātāya svāhā māṃ pātu īśvaraḥ ।ūrdhvaṃ mē sarvadā pātu gaṃ glauṃ klīṃ hsrauṃ namō namaḥ ॥ 14 ॥meaning
May Ishvara protect me with 'Svaha' from all who have sought refuge with him; may Ganapati protect me from above always.
word by wordस्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsमाMaaTo Sound, Bellow, RoarपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protectईश्वरIishvaraMaster, Lord, the SupremeमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meसर्वदाSarvadaaAlways · At all timesगंGamGam, the Mantra Swarupa of Ganapatiक्लींKliimKlim Beeja MantraनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · Salutationsमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Meउर्ध्वUrdhvaUpwardsनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 20अनन्ताय नमः स्वाहा अधस्ताद्दिशि रक्षतु ।पूर्वे मां गणपः पातु दक्षिणे क्षेत्रपालकः ॥ 15 ॥anantāya namaḥ svāhā adhastāddiśi rakṣatu ।pūrvē māṃ gaṇapaḥ pātu dakṣiṇē kṣētrapālakaḥ ॥ 15 ॥meaning
May Ananta protect me below; in the east and south may Ganapati and Kshetrapala protect me.
word by wordनमNamaReverential Salutations · Salutationsस्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsपूर्वेPuurveIn the East (the Five Forests which are said to be there, are of very Secretive Nature)माMaaTo Sound, Bellow, RoarपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protectदक्षिणेDakssinne(Protect us) in the Southअनन्तAnantaEndless, BoundlessनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutationमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me - verse 21पश्चिमे पातु मां दुर्गा ऐं ह्रीं क्लीं चण्डिका शिवा ।उत्तरे वटुकः पातु ह्रीं वं वं वटुकः शिवः ॥ 16 ॥paśchimē pātu māṃ durgā aiṃ hrīṃ klīṃ chaṇḍikā śivā ।uttarē vaṭukaḥ pātu hrīṃ vaṃ vaṃ vaṭukaḥ śivaḥ ॥ 16 ॥meaning
In the west may Durga protect me; in the north may Vatuka protect me with 'Hrim Vam Vam Vatuka Shiva.'
word by wordपश्चिमेPashcime(Among the Twelve of this number, Seven are located\ in the West (of Kalindi\पातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectमाMaaTo Sound, Bellow, Roarदुर्गाDurgaaDevi DurgaऐंAimAim Beeja Mantraह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]क्लींKliimKlim Beeja Mantraचण्डिकाCannddikaaDevi ChandikaशिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi ParvatiशिवShivaAuspiciousमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Meउत्तरUttaraNorth - verse 22स्वाहा सर्वार्थसिद्धेश्च दायको विश्वनायकः ।पुनः पूर्वे च मां पातु श्रीमानसितभैरवः ॥ 17 ॥svāhā sarvārthasiddhēścha dāyakō viśvanāyakaḥ ।punaḥ pūrvē cha māṃ pātu śrīmānasitabhairavaḥ ॥ 17 ॥meaning
May the universal lord and Vishvanayaka, giver of all artha-siddhi, protect me; in the east again may Sri Asita Bhairava protect me.
word by wordस्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsपुनःPunahAgain · Once again · Again, Once Moreपूर्वेPuurveIn the East (the Five Forests which are said to be there, are of very Secretive Nature)चCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमाMaaTo Sound, Bellow, RoarपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protectमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me - verse 23आग्नेय्यां पातु नो ह्रीं ह्रीं ह्रुं क्रों क्रों रुरुभैरवः ।दक्षिणे पातु मां क्रौं क्रों ह्रैं ह्रैं मे चण्डभैरवः ॥ 18 ॥āgnēyyāṃ pātu nō hrīṃ hrīṃ hruṃ krōṃ krōṃ rurubhairavaḥ ।dakṣiṇē pātu māṃ krauṃ krōṃ hraiṃ hraiṃ mē chaṇḍabhairavaḥ ॥ 18 ॥meaning
In the southeast may Ruru Bhairava protect me; in the south may Chanda Bhairava protect me.
word by wordपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectनोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Usह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]दक्षिणेDakssinne(Protect us) in the SouthमाMaaTo Sound, Bellow, RoarमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me - verse 24नैरृत्ये पातु मां ह्रीं ह्रूं ह्रौं ह्रौं ह्रीं ह्स्रैं नमो नमः ।स्वाहा मे सर्वभूतात्मा पातु मां क्रोधभैरवः ॥ 19 ॥nairṛtyē pātu māṃ hrīṃ hrūṃ hrauṃ hrauṃ hrīṃ hsraiṃ namō namaḥ ।svāhā mē sarvabhūtātmā pātu māṃ krōdhabhairavaḥ ॥ 19 ॥meaning
In the southwest may Krodha Bhairava protect me with 'Hrim Hrum Hraum'; may he protect me from all spirits.
word by wordपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectमाMaaTo Sound, Bellow, Roarह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]नमNamaReverential Salutations · Salutationsस्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meसर्वभूतात्माSarva-Bhuuta-AatmaaThe Self of Allमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] MeनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 25पश्चिमे ईश्वरः पातु क्रीं क्लीं उन्मत्तभैरवः ।वायव्ये पातु मां ह्रीं क्लीं कपाली कमलेक्षणः ॥ 20 ॥paśchimē īśvaraḥ pātu krīṃ klīṃ unmattabhairavaḥ ।vāyavyē pātu māṃ hrīṃ klīṃ kapālī kamalēkṣaṇaḥ ॥ 20 ॥meaning
In the west may Unmatta Bhairava protect me; in the northwest may Kapali with lotus-eyes protect me.
word by wordपश्चिमेPashcime(Among the Twelve of this number, Seven are located\ in the West (of Kalindi\ईश्वरIishvaraMaster, Lord, the SupremeपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protectक्लींKliimKlim Beeja MantraमाMaaTo Sound, Bellow, Roarह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]कपालीKapaaliiOne Who holds Skull as begging bowlक्रिKriTo doमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] MeकपालिKapaaliSri Shiva - verse 26उत्तरे पातु मां देवो ह्रीं ह्रीं भीषणभैरवः ।ईशान्ये पातु मां देवः क्लीं ह्रीं संहारभैरवः ॥ 21 ॥uttarē pātu māṃ dēvō hrīṃ hrīṃ bhīṣaṇabhairavaḥ ।īśānyē pātu māṃ dēvaḥ klīṃ hrīṃ saṃhārabhairavaḥ ॥ 21 ॥meaning
In the north may the terrifying Bhairava protect me; in the northeast may Samhara Bhairava protect me.
word by wordपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectमाMaaTo Sound, Bellow, RoarदेवोDevoDevaह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]देवंDevamDeva, God · God · [I reverentially bow down to the] Divine Lordक्लींKliimKlim Beeja Mantraउत्तरUttaraNorthमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] MeदेवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas - verse 27ऊर्ध्वं मे पातु देवेशः श्रीसम्मोहनभैरवः ।अधस्ताद्वटुकः पातु सर्वतः कालभैरवः ॥ 22 ॥ūrdhvaṃ mē pātu dēvēśaḥ śrīsammōhanabhairavaḥ ।adhastādvaṭukaḥ pātu sarvataḥ kālabhairavaḥ ॥ 22 ॥meaning
From above may the divine lord Sri Sammohana Bhairava protect me; from below and on all sides may Kala Bhairava protect me.
word by wordमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meपातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please ProtectदेवेशDeveshaO Devesha [Lord of the Devas]सर्वतःSarvatah(By those, Protect us from) all sides · From all sides · EverywhereकालभैरवKaalabhairavaLord Kalabhairavaउर्ध्वUrdhvaUpwards - verse 28इतीदं कवचं दिव्यं ब्रह्मविद्याकलेवरम् ।गोपनीयं प्रयत्नेन यदीच्छेदात्मनः सुखम् ॥ 23 ॥itīdaṃ kavachaṃ divyaṃ brahmavidyākalēvaram ।gōpanīyaṃ prayatnēna yadīchChēdātmanaḥ sukham ॥ 23 ॥meaning
[Phalashruti begins] This divine kavacham is the very body of Brahmavidya; it should be kept carefully secret by one who desires his own well-being.
word by wordदिव्यंDivyam[Kundala which is] Divine · Divineसुखम्SukhamJoy, Happiness - verse 29जननीजारवद्गोप्या विद्यैषेत्यागमा जगुः ।अष्टम्यां च चतुर्दश्यां सङ्क्रान्तौ ग्रहणेष्वपि ॥ 24 ॥jananījāravadgōpyā vidyaiṣētyāgamā jaguḥ ।aṣṭamyāṃ cha chaturdaśyāṃ saṅkrāntau grahaṇēṣvapi ॥ 24 ॥meaning
The sacred texts declare it is to be guarded like a mother guards her lover's child; one should recite it on the eighth, fourteenth, on Sankranti, and at eclipses.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsअष्टम्याम्AssttamyaamAshtami or Eight day of Lunar fortnight - verse 30भौमेऽवश्यं पठेद्धीरो मोहयत्यखिलं जगत् ।एकावृत्या भवेद्विद्या द्विरावृत्या धनं लभेत् ॥ 25 ॥bhaumē'vaśyaṃ paṭhēddhīrō mōhayatyakhilaṃ jagat ।ēkāvṛtyā bhavēdvidyā dvirāvṛtyā dhanaṃ labhēt ॥ 25 ॥meaning
On Tuesdays the resolute one should certainly recite it — he thus enchants the entire world; a single recitation brings learning; two bring wealth.
word by wordजगत्JagatWorld, UniverseधनDhanaWealthलभेत्LabhetGain · Attainsधनम्DhanamWealth - verse 31त्रिरावृत्या राजवश्यं तुर्यावृत्याऽखिलाः प्रजाः ।पञ्चावृत्या ग्रामवश्यं षडावृत्या च मन्त्रिणः ॥ 26 ॥trirāvṛtyā rājavaśyaṃ turyāvṛtyā'khilāḥ prajāḥ ।pañchāvṛtyā grāmavaśyaṃ ṣaḍāvṛtyā cha mantriṇaḥ ॥ 26 ॥meaning
Three recitations bring royal favor; the fourth brings all people under one's influence; five bring control over a village; six bring control over ministers.
word by wordप्रजाःPrajaahPeopleचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 32सप्तावृत्या सभावश्या अष्टावृत्या भुवः श्रियम् ।नवावृत्या च नारीणां सर्वाकर्षणकारकम् ॥ 27 ॥saptāvṛtyā sabhāvaśyā aṣṭāvṛtyā bhuvaḥ śriyam ।navāvṛtyā cha nārīṇāṃ sarvākarṣaṇakārakam ॥ 27 ॥meaning
Seven recitations bring an assembly under one's sway; eight bring the wealth of the earth; nine attract all women.
word by wordभुवःBhuvahEarth · Bhuvar Loka · [Consciouness of the] Bhuvar Loka, Antariksha Loka, Intermediate Space, Becomingश्रियम्ShriyamProsperity, Wealth, Good Fortune, SuccessचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 33दशावृत्तीः पठेन्नित्यं षण्मासाभ्यासयोगतः ।देवता वशमायाति किं पुनर्मानवा भुवि ॥ 28 ॥daśāvṛttīḥ paṭhēnnityaṃ ṣaṇmāsābhyāsayōgataḥ ।dēvatā vaśamāyāti kiṃ punarmānavā bhuvi ॥ 28 ॥meaning
One who recites it ten times daily for six months of practice — even the deity comes under sway; how much more ordinary mortals on earth.
word by wordपठेन्नित्यंPatthen-NityamRecites DailyदेवताDevataaDivinityभुविBhuvi[One gets liberated from great Dangers] on Earth, [in Heaven or in Hell, there is no doubt in this] · In this World · It Becomes · (And guide me) in this World (in all my efforts) · In the World · On the Earthकिम्KimWhat - verse 34कवचस्य च दिव्यस्य सहस्रावर्तनान्नरः ।देवतादर्शनं सद्यो नात्रकार्या विचारणा ॥ 29 ॥kavachasya cha divyasya sahasrāvartanānnaraḥ ।dēvatādarśanaṃ sadyō nātrakāryā vichāraṇā ॥ 29 ॥meaning
By a thousand recitations of this divine kavacham, a man at once has vision of the deity — of this there is no doubt.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसद्योSadyoNow (that You have destroyed the Races of Asuras filled with Your Anger)विचारणाVicaarannaaContemplate onदिव्यDivyaDivine - verse 35अर्धरात्रे समुत्थाय चतुर्थ्यां भृगुवासरे ।रक्तमालाम्बरधरो रक्तगन्धानुलेपनः ॥ 30 ॥ardharātrē samutthāya chaturthyāṃ bhṛguvāsarē ।raktamālāmbaradharō raktagandhānulēpanaḥ ॥ 30 ॥meaning
Rising at midnight on the fourth day of a Friday, wearing red garland and garments, anointed with red sandalwood.
word by wordचतुर्थ्याम्CaturthyaamOn Chaturthi - verse 36सावधानेन मनसा पठेदेकोत्तरं शतम् ।स्वप्ने मूर्तिमयं देवं पश्यत्येव न संशयः ॥ 31 ॥sāvadhānēna manasā paṭhēdēkōttaraṃ śatam ।svapnē mūrtimayaṃ dēvaṃ paśyatyēva na saṃśayaḥ ॥ 31 ॥meaning
With a concentrated mind one should recite one hundred and one times; in a dream he sees the divine form of the deity — certainly, without doubt.
word by wordमनसाManasaain my Mind · With Mindस्वप्नेSvapneIn DreamदेवंDevamDeva, God · God · [I reverentially bow down to the] Divine LordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherसतांSataam[Who is a manifestation of great Power and] Goodness · Good People, Goodness · (She Who Herself is the Shraddha arising within the Hearts of the) Saintly People · Of Good People, Saintly People · Sacred - verse 37इदं कवचमज्ञात्वा गणेशं भजते नरः ।कोटिलक्षं प्रजप्त्वापि न मन्त्रं सिद्धिदो भवेत् ॥ 32 ॥idaṃ kavachamajñātvā gaṇēśaṃ bhajatē naraḥ ।kōṭilakṣaṃ prajaptvāpi na mantraṃ siddhidō bhavēt ॥ 32 ॥meaning
[Phalashruti] A man who without knowing this kavacham worships Ganesha, even if he recites the mantra ten million times it does not yield siddhi.
word by wordगणेशGanneshaSri GaneshaनरःNarahThe person [who constantly Remembers Devi Chandika by his Heart with Devotion] · ManनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherमन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praiseभवेत्BhavetMay it beइदम्IdamThis - verse 38पुष्पाञ्जल्यष्टकं दत्वा मूलेनैव सकृत् पठेत् ।अपिवर्षसहस्राणां पूजायाः फलमाप्नुयात् ॥ 33 ॥puṣpāñjalyaṣṭakaṃ datvā mūlēnaiva sakṛt paṭhēt ।apivarṣasahasrāṇāṃ pūjāyāḥ phalamāpnuyāt ॥ 33 ॥meaning
Offering eight handfuls of flowers and reciting the root mantra once — one obtains the fruit of a thousand years of worship.
word by wordपठेत्Patthet[Who] Reads, Recites · Recites · [He who] recites · One who recites [this Hymn] - verse 39भूर्जे लिखित्वा स्वर्णस्तां गुटिकां धारयेद्यदि ।कण्ठे वा दक्षिणे बाहौ सकुर्याद्दासवज्जगत् ॥ 34 ॥bhūrjē likhitvā svarṇastāṃ guṭikāṃ dhārayēdyadi ।kaṇṭhē vā dakṣiṇē bāhau sakuryāddāsavajjagat ॥ 34 ॥meaning
If one writes it on a birch-leaf amulet and places it in a golden ball and wears it on the neck or right arm, the world serves like a slave.
word by wordलिखित्वाLikhitvaaAfter having Written · Having written [this Adya Stotram]कण्ठेKannttheIn the Neck [holds garland of Snakes] · On the Neck · Around Whose NeckवाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeedदक्षिणेDakssinne(Protect us) in the South - verse 40न देयं परशिष्येभ्यो देयं शिष्येभ्य एव च ।अभक्तेभ्योपि पुत्रेभ्यो दत्वा नरकमाप्नुयात् ॥ 35 ॥na dēyaṃ paraśiṣyēbhyō dēyaṃ śiṣyēbhya ēva cha ।abhaktēbhyōpi putrēbhyō datvā narakamāpnuyāt ॥ 35 ॥meaning
This is not to be given to other teachers' disciples; it should be given only to one's own disciples; giving it to the non-devoted, even to one's sons, leads to hell.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherएवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, TrulyचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsदेयम्Deyam[Not] to be given - verse 41गणेशभक्तियुक्ताय साधवे च प्रयत्नतः ।दातव्यं तेन विघ्नेशः सुप्रसन्नो भविष्यति ॥ 36 ॥gaṇēśabhaktiyuktāya sādhavē cha prayatnataḥ ।dātavyaṃ tēna vighnēśaḥ suprasannō bhaviṣyati ॥ 36 ॥meaning
It should be given with care to one who is devoted to Ganesha and virtuous; thereby the lord of obstacles will be greatly pleased.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsदातव्यंDaatavyamTo be givenतेनTenaBy that - verse 42इति श्रीदेवीरहस्ये श्रीमहागणपति मन्त्रविग्रहकवचं सम्पूर्णम् ।iti śrīdēvīrahasyē śrīmahāgaṇapati mantravigrahakavachaṃ sampūrṇam ।meaning
[Colophon] Here ends the Sri Maha Ganapati Mantra-Vigraha Kavacham from the Sri Devi Rahasya — complete.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesसम्पूर्णम्Sampuurnnam[Thus] ends [Sri Durga Apaduddhara Stotram] · Ends · Complete
Primary text from vignanam.org