Laghu Stavam

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    ऐन्द्रस्येव शरासनस्य दधती मध्येललाटं प्रभांशौक्लीं कान्तिमनुष्णगोरिव शिरस्यातन्वती सर्वतःएषासौ त्रिपुरा हृदि द्युतिरिवोष्णांशोः सदाहः स्थितात्छिन्द्यान्नः सहसा पदैस्त्रिभिरघं ज्योतिर्मयी वाङ्मयी1

    aindrasyēva śarāsanasya dadhatī madhyēlalāṭaṃ prabhāṃśauklīṃ kāntimanuṣṇagōriva śirasyātanvatī sarvataḥēṣāsau tripurā hṛdi dyutirivōṣṇāṃśōḥ sadāhaḥ sthitātChindyānnaḥ sahasā padaistribhiraghaṃ jyōtirmayī vāṅmayī1
    meaning

    She who bears the radiance like Indra's rainbow at her forehead, spreading moon-white beauty all around — that Tripura ever stationed in the heart like the noonday sun's brightness, cuts the dense darkness of birth and death.

  • verse 2
    या मात्रा त्रपुसीलतातनुलसत्तन्तूत्थितिस्पर्धिनीवाग्बीजे प्रथमे स्थिता तव सदा तां मन्महे ते वयम्शक्तिः कुण्डलिनीति विश्वजननव्यापारबद्धोद्यमाःज्ञात्वेत्थं पुनः स्पृशन्ति जननीगर्भेऽर्भकत्वं नराः2

    mātrā trapusīlatātanulasattantūtthitispardhinīvāgbījē prathamē sthitā tava sadā tāṃ manmahē vayamśaktiḥ kuṇḍalinīti viśvajananavyāpārabaddhōdyamāḥjñātvētthaṃ na punaḥ spṛśanti jananīgarbhē'rbhakatvaṃ narāḥ2
    meaning

    That power which abides first in the seed-syllable of speech, slender like the thread arising from the cucumber vine — that Kundalini power, bound in effort for the work of world-creation — we contemplate it, O giver of boons.

  • verse 3
    दृष्ट्वा सम्भ्रमकारि वस्तु सहसा इति व्याहृतंयेनाकूतवशादपीह वरदे बिन्दुं विनाप्यक्षरम्तस्यापि ध्रुवमेव देवि तरसा जाते तवानुग्रहेवाचःसूक्तिसुधारसद्रवमुचो निर्यान्ति वक्त्राम्बुजात्3

    dṛṣṭvā sambhramakāri vastu sahasā ai ai iti vyāhṛtaṃyēnākūtavaśādapīha varadē binduṃ vināpyakṣaramtasyāpi dhruvamēva dēvi tarasā jātē tavānugrahēvāchaḥsūktisudhārasadravamuchō niryānti vaktrāmbujāt3
    meaning

    On suddenly seeing a startling thing and crying out 'Ai Ai!' even without the seed's vowel-point — O goddess, if by that impulse your grace arises quickly, the ambrosia of excellent speech will flow from their mouths.

  • verse 4
    यन्नित्ये तव कामराजमपरं मन्त्राक्षरं निष्कलंतत्सारस्वतमित्यवैति विरलः कश्चिद्बुधश्चेद्भुविआख्यानं प्रतिपर्व सत्यतपसो यत्कीर्तयन्तो द्विजाःप्रारम्भे प्रणवास्पदप्रणयितां नीत्वोच्चरन्ति स्फुटम्4

    yannityē tava kāmarājamaparaṃ mantrākṣaraṃ niṣkalaṃtatsārasvatamityavaiti viralaḥ kaśchidbudhaśchēdbhuviākhyānaṃ pratiparva satyatapasō yatkīrtayantō dvijāḥprārambhē praṇavāspadapraṇayitāṃ nītvōchcharanti sphuṭam4
    meaning

    Rare is the wise person who knows that your second mantra-syllable — the Sarasvata imperishable within your eternal Kamaraja — is the Sarasvata; brahmins who proclaim the story of true austerity at every joint start the recitation.

  • verse 5
    यत्सद्यो वचसां प्रवृत्तिकरणे दृष्टप्रभावं बुधैःतार्तीयं तदहं नमामि मनसा त्वद्बीजमिन्दुप्रभम्अस्त्यौर्वोऽपि सरस्वतीमनुगतो जाड्याम्बुविच्छित्तयेगोशब्दो गिरि वर्तते सनियतं योगं विना सिद्धिदः5

    yatsadyō vachasāṃ pravṛttikaraṇē dṛṣṭaprabhāvaṃ budhaiḥtārtīyaṃ tadahaṃ namāmi manasā tvadbījaminduprabhamastyaurvō'pi sarasvatīmanugatō jāḍyāmbuvichChittayēgōśabdō giri vartatē saniyataṃ yōgaṃ vinā siddhidaḥ5
    meaning

    I bow with my mind to your third seed — which is seen by the wise as of proven power in the quick production of speech — moon-bright; Aurva too was accompanied by Sarasvati for the cutting of the waters of dullness — the fire of the deep.

  • verse 6
    एकैकं तव देवि बीजमनघं सव्यञ्जनाव्यञ्जनंकूटस्थं यदि वा पृथक् क्रमगतं यद्वा स्थितं व्युत्क्रमात्यं यं काममपेक्ष्य येन विधिना केनापि वा चिन्तितंजप्तं वा सफलीकरोति सततं तं तं समस्तं नृणाम्6

    ēkaikaṃ tava dēvi bījamanaghaṃ savyañjanāvyañjanaṃkūṭasthaṃ yadi pṛthak kramagataṃ yadvā sthitaṃ vyutkramātyaṃ yaṃ kāmamapēkṣya yēna vidhinā kēnāpi chintitaṃjaptaṃ saphalīkarōti satataṃ taṃ taṃ samastaṃ nṛṇām6
    meaning

    Whatever desire is sought by whomever with whatever procedure and with whatever combination of your pure syllables individually or in sequence or in reverse — they attain that very desired thing.

  • verse 7
    वामे पुस्तकधारिणीमभयदां साक्षस्रजं दक्षिणेभक्तेभ्यो वरदानपेशलकरां कर्पूरकुन्दोज्ज्वलाम्उज्जृम्भाम्बुजपत्रकान्तिनयनस्निग्धप्रभालोकिनींये त्वामम्ब शीलयन्ति मनसा तेषां कवित्वं कुतः7

    vāmē pustakadhāriṇīmabhayadāṃ sākṣasrajaṃ dakṣiṇēbhaktēbhyō varadānapēśalakarāṃ karpūrakundōjjvalāmujjṛmbhāmbujapatrakāntinayanasnigdhaprabhālōkinīṃ tvāmamba na śīlayanti manasā tēṣāṃ kavitvaṃ kutaḥ7
    meaning

    Those who contemplate you — holding a book in the left, granting fearlessness on the right, with an aksha-mala — bestowing boons on devotees, brilliant as camphor and jasmine, with eyes glowing like lotus-leaves.

  • verse 8
    ये त्वां पाण्डुरपुण्डरीकपटलस्पष्टाभिरामप्रभांसिञ्चन्तीममृतद्रवैरिव शिरो ध्यायन्ति मूर्ध्नि स्थिताम्अश्रान्ता विकटस्फुटाक्षरपदा निर्याति वक्त्राम्बुजात्तेषां भारति भारती सुरसरित्कल्लोललोलोर्मिवत्8

    tvāṃ pāṇḍurapuṇḍarīkapaṭalaspaṣṭābhirāmaprabhāṃsiñchantīmamṛtadravairiva śirō dhyāyanti mūrdhni sthitāmaśrāntā vikaṭasphuṭākṣarapadā niryāti vaktrāmbujāttēṣāṃ bhārati bhāratī surasaritkallōlalōlōrmivat8
    meaning

    Those who meditate on you stationed at the crown, head drenched as if in streams of nectar, white as the pure lotus — from their mouths there flows ceaselessly the ambrosia of speech with clear vivid syllables.

  • verse 9
    ये सिन्दूरपरागपिञ्जपिहितां त्वत्तेजसाद्यामिमांउर्वीं चापि विलीनयावकरसप्रस्तारमग्नामिवपश्यन्ति क्षणमप्यनन्यमनसस्तेषामनङ्गज्वर--क्लान्तस्रस्तकुरङ्गशाबकदृशो वश्या भवन्ति स्फुटम्9

    sindūraparāgapiñjapihitāṃ tvattējasādyāmimāṃurvīṃ chāpi vilīnayāvakarasaprastāramagnāmivapaśyanti kṣaṇamapyananyamanasastēṣāmanaṅgajvara--klāntasrastakuraṅgaśābakadṛśō vaśyā bhavanti sphuṭam9
    meaning

    Those who see even for a moment with undivided mind your form — the primordial radiance as if this earth were dipped in the lac-dye of your blazing red — their Cupid-fever-wearied languid glance finds rest.

  • verse 10
    चञ्चत्काञ्चनकुण्डलाङ्गदधरामाबद्धकाञ्चीस्रजंये त्वां चेतसि तद्गते क्षणमपि ध्यायन्ति कृत्वा स्थिराम्तेषां वेश्मसु विभ्रमादहरहः स्फारीभवन्त्यश्चिरंमाद्यत्कुञ्जरकर्णतालतरलाः स्थैर्यं भजन्ते श्रियः10

    chañchatkāñchanakuṇḍalāṅgadadharāmābaddhakāñchīsrajaṃ tvāṃ chētasi tadgatē kṣaṇamapi dhyāyanti kṛtvā sthirāmtēṣāṃ vēśmasu vibhramādaharahaḥ sphārībhavantyaśchiraṃmādyatkuñjarakarṇatālataralāḥ sthairyaṃ bhajantē śriyaḥ10
    meaning

    Those who for even a moment fix their mind steadily upon you — adorned with flashing golden earrings and armlets, garlanded with the waist-chain — in their homes, playfully day after day, wealth multiplies without limit.

  • verse 11
    आर्भट्या शशिखण्डमण्डितजटाजूटां नृमुण्डस्रजंबन्धूकप्रसवारुणाम्बरधरां प्रेतासनाध्यासिनीम्त्वां ध्यायन्ति चतुर्भुजां त्रिनयनामापीनतुङ्गस्तनींमध्ये निम्नवलित्रयाङ्किततनुं त्वद्रूपसंवित्तये11

    ārbhaṭyā śaśikhaṇḍamaṇḍitajaṭājūṭāṃ nṛmuṇḍasrajaṃbandhūkaprasavāruṇāmbaradharāṃ prētāsanādhyāsinīmtvāṃ dhyāyanti chaturbhujāṃ trinayanāmāpīnatuṅgastanīṃmadhyē nimnavalitrayāṅkitatanuṃ tvadrūpasaṃvittayē11
    meaning

    Those who meditate on the four-armed, three-eyed goddess wearing a half-moon-adorned matted crown, a skull-garland, clad in deep-red like the bandhuka flower, seated on a corpse — abundant high firm breasts in the center.

  • verse 12
    जातोऽप्यल्पपरिच्छदे क्षितिभुजां सामान्यमात्रे कुलेनिःशेषावनिचक्रवर्तिपदवीं लब्ध्वा प्रतापोन्नतःयद्विद्याधर बृन्दवन्दितपदः श्रीवत्सराजोऽभवत्देवि त्वच्चरणाम्बुज प्रणतिजः सोऽयं प्रसादोदयः12

    jātō'pyalpaparichChadē kṣitibhujāṃ sāmānyamātrē kulēniḥśēṣāvanichakravartipadavīṃ labdhvā pratāpōnnataḥyadvidyādhara bṛndavanditapadaḥ śrīvatsarājō'bhavatdēvi tvachcharaṇāmbuja praṇatijaḥ sō'yaṃ prasādōdayaḥ12
    meaning

    Though born in a household of ordinary kings, Vatsaraja rose to the sovereignty of the entire world, his feet worshipped by the Vidyadharas — O Goddess, by your grace alone.

  • verse 13
    चण्डि त्वच्चरणाम्बुजार्चनकृते बिल्वादिलोल्लुण्ठन--त्रुट्यत्कण्टककोटिभिः परिचयं येषां जग्मुः कराःते दण्डाङ्कुशचक्रचापकुलिशश्रीवत्समत्स्याङ्कितैःजायन्ते पृथिवीभुजः कथमिवाम्भोजप्रभैः पाणिभिः13

    chaṇḍi tvachcharaṇāmbujārchanakṛtē bilvādilōlluṇṭhana--truṭyatkaṇṭakakōṭibhiḥ parichayaṃ yēṣāṃ na jagmuḥ karāḥ daṇḍāṅkuśachakrachāpakuliśaśrīvatsamatsyāṅkitaiḥjāyantē pṛthivībhujaḥ kathamivāmbhōjaprabhaiḥ pāṇibhiḥ13
    meaning

    O Chandi, those whose hands have not come to know the thorn-points of bilva leaves torn while offering at your lotus-feet — their palms will be marked with the lotus, fish, goad, noose, chakra, vajra, and Shrivatsa signs.

  • verse 14
    विप्राः क्षोणिभुजो विशस्तदितरे क्षीराज्यमध्वासवैःत्वां देवि त्रिपुरे परापरमयीं सन्तर्प्य पूजाविधौयां यां प्रार्थयते मनः स्थिरधियां तेषां एव ध्रुवंतां तां सिद्धिमवाप्नुवन्ति तरसा विघ्नैरविघ्नीकृताः14

    viprāḥ kṣōṇibhujō viśastaditarē kṣīrājyamadhvāsavaiḥtvāṃ dēvi tripurē parāparamayīṃ santarpya pūjāvidhauyāṃ yāṃ prārthayatē manaḥ sthiradhiyāṃ tēṣāṃ ta ēva dhruvaṃtāṃ tāṃ siddhimavāpnuvanti tarasā vighnairavighnīkṛtāḥ14
    meaning

    Brahmins, kings, the trading class, and all others — worshipping you, O Devi Tripura, the supreme-and-non-supreme, with milk, ghee, honey, and wine in the worship ritual — whatever their steadfast minds desire, those very things become accomplished.

  • verse 15
    शब्दानां जननी त्वमत्र भुवने वाग्वादिनीत्युच्यसेत्वत्तः केशववासव प्रभृतयोऽप्याविर्भवन्ति स्फुटम्लीयन्ते खलु यत्र कल्पविरमे ब्रह्मादयस्तेऽप्यमीसा त्वं काचिदचिन्त्यरूपमहिमा शक्तिः परा गीयसे15

    śabdānāṃ jananī tvamatra bhuvanē vāgvādinītyuchyasētvattaḥ kēśavavāsava prabhṛtayō'pyāvirbhavanti sphuṭamlīyantē khalu yatra kalpaviramē brahmādayastē'pyamī tvaṃ kāchidachintyarūpamahimā śaktiḥ parā gīyasē15
    meaning

    You are the mother of all words in this world and are called Vagvadini; from you even Keshava and Vasava clearly emerge; into you at the dissolution of a cosmic cycle even Brahma and they dissolve — you are that Tripura.

  • verse 16
    देवानां त्रितयं त्रयी हुतभुजां शक्तित्रयं त्रिः स्वराःत्रैलोक्यं त्रिपदी त्रिपुष्करमथो त्रिब्रह्म वर्णास्त्रयःयत्किञ्चिज्जगति त्रिधा नियमितं वस्तु त्रिवर्गादिकंतत्सर्वं त्रिपुरेति नाम भगवत्यन्वेति ते तत्त्वतः16

    dēvānāṃ tritayaṃ trayī hutabhujāṃ śaktitrayaṃ triḥ svarāḥtrailōkyaṃ tripadī tripuṣkaramathō tribrahma varṇāstrayaḥyatkiñchijjagati tridhā niyamitaṃ vastu trivargādikaṃtatsarvaṃ tripurēti nāma bhagavatyanvēti tattvataḥ16
    meaning

    The triple group of gods, the triple fire-oblation, the triple power, the triple vowel, the triple world, the triple footstep, the triple lotus, the triple-Brahman syllables — whatever exists in the world as governed in threes.

  • verse 17
    लक्ष्मीं राजकुले जयां रणभुवि क्षेमङ्करीमध्वनिक्रव्यादद्विपसर्पभाजि शबरीं कान्तारदुर्गे गिरौभूतप्रेतपिशाचजम्बुकभये स्मृत्वा महाभैरवींव्यामोहे त्रिपुरां तरन्ति विपदस्तारां तोयप्लवे17

    lakṣmīṃ rājakulē jayāṃ raṇabhuvi kṣēmaṅkarīmadhvanikravyādadvipasarpabhāji śabarīṃ kāntāradurgē giraubhūtaprētapiśāchajambukabhayē smṛtvā mahābhairavīṃvyāmōhē tripurāṃ taranti vipadastārāṃ cha tōyaplavē17
    meaning

    Lakshmi in the royal court, Jaya in battle, Kshemankari on the road, Shabari amid beasts and serpents, Mahabhairavi in ghost-terror, Tripura in delusion — she is the one goddess in all forms.

  • verse 18
    माया कुण्डलिनी क्रिया मधुमती काली कलामालिनीमातङ्गी विजया जया भगवती देवी शिवा शाम्भवीशक्तिः शङ्करवल्लभा त्रिनयना वाग्वादिनी भैरवीह्रीङ्कारी त्रिपुरा परापरमयी माता कुमारीत्यसि18

    māyā kuṇḍalinī kriyā madhumatī kālī kalāmālinīmātaṅgī vijayā jayā bhagavatī dēvī śivā śāmbhavīśaktiḥ śaṅkaravallabhā trinayanā vāgvādinī bhairavīhrīṅkārī tripurā parāparamayī mātā kumārītyasi18
    meaning

    Maya, Kundalini, Kriya, Madhuvati, Kali, Kalamalaini, Matangi, Vijaya, Jaya, Bhagavati, Devi, Shiva, Shambhavi, Shakti, Shankaravallabha, Trinayana, Vagvadini, Bhairavi, Hrimkari — Tripura (the hymn's deity, named in 18 forms).

  • verse 19
    आईपल्लवितैः परस्परयुतैर्द्वित्रिक्रमाद्यक्षरैकाद्यैः क्षान्तगतैः स्वरादिभिरथ क्षान्तैश्च तैः सस्वरैःनामानि त्रिपुरे भवन्ति खलु यान्यत्यन्तगुह्यानि तेतेभ्यो भैरवपत्नि विंशतिसहस्रेभ्यः परेभ्यो नमः19

    āīpallavitaiḥ parasparayutairdvitrikramādyakṣaraikādyaiḥ kṣāntagataiḥ svarādibhiratha kṣāntaiścha taiḥ sasvaraiḥnāmāni tripurē bhavanti khalu yānyatyantaguhyāni tēbhyō bhairavapatni viṃśatisahasrēbhyaḥ parēbhyō namaḥ19
    meaning

    With the AI-syllables expanded and joined in pairs and triples, with the syllables from A to KSHA, with vowels first, then with the KSHA group with vowels — these become the most utterly secret names of Tripura.

  • verse 20
    बोद्धव्या निपुणं बुधैः स्तुतिरियं कृत्वा मनस्तद्गतंभारत्यास्त्रिपुरेत्यनन्यमनसा यत्राद्यवृत्ते स्फुटम्एकद्वित्रिपदक्रमेण कथितस्तत्पादसङ्ख्याक्षरैःमन्त्रोद्धार विधिर्विशेषसहितः सत्सम्प्रदायान्वितः20

    bōddhavyā nipuṇaṃ budhaiḥ stutiriyaṃ kṛtvā manastadgataṃbhāratyāstripurētyananyamanasā yatrādyavṛttē sphuṭamēkadvitripadakramēṇa kathitastatpādasaṅkhyākṣaraiḥmantrōddhāra vidhirviśēṣasahitaḥ satsampradāyānvitaḥ20
    meaning

    This praise is to be understood carefully by the learned; with mind absorbed in Bharati and Tripura with undivided focus — her names arise from one, two, three syllable-step combinations of the mantra-syllables.

  • verse 21
    सावद्यं निरवद्यमस्तु यदि वा किं वानया चिन्तयानूनं स्तोत्रमिदं पठिष्यति जनो यस्यास्ति भक्तिस्त्वयिसञ्चिन्त्यापि लघुत्वमात्मनि दृढं सञ्जायमानं हठात्त्वद्भक्त्या मुखरीकृतेन रचितं यस्मान्मयापि धृवम्21

    sāvadyaṃ niravadyamastu yadi kiṃ vānayā chintayānūnaṃ stōtramidaṃ paṭhiṣyati janō yasyāsti bhaktistvayisañchintyāpi laghutvamātmani dṛḍhaṃ sañjāyamānaṃ haṭhāttvadbhaktyā mukharīkṛtēna rachitaṃ yasmānmayāpi dhṛvam21
    meaning

    Whether defective or perfect — whoever has devotion to you will recite this hymn; with the firm spontaneous awareness of one's own smallness — Kalidasa composed this auspicious praise of Tripura.

  • verse 22
    इति श्रीकालिदास विरचित पञ्चस्तव्यां प्रथमः लघुस्तवः

    iti śrīkāḻidāsa virachita pañchastavyāṃ prathamaḥ laghustavaḥ
    meaning

    Colophon: Thus ends the first Laghu Stava from among the Panchastavya, composed by Shri Kalidasa.

Primary text from vignanam.org