Laghu Stavam
Misc
tap any word for its meaning
- verse 1ऐन्द्रस्येव शरासनस्य दधती मध्येललाटं प्रभांशौक्लीं कान्तिमनुष्णगोरिव शिरस्यातन्वती सर्वतः ।एषासौ त्रिपुरा हृदि द्युतिरिवोष्णांशोः सदाहः स्थितात्छिन्द्यान्नः सहसा पदैस्त्रिभिरघं ज्योतिर्मयी वाङ्मयी ॥ 1 ॥aindrasyēva śarāsanasya dadhatī madhyēlalāṭaṃ prabhāṃśauklīṃ kāntimanuṣṇagōriva śirasyātanvatī sarvataḥ ।ēṣāsau tripurā hṛdi dyutirivōṣṇāṃśōḥ sadāhaḥ sthitātChindyānnaḥ sahasā padaistribhiraghaṃ jyōtirmayī vāṅmayī ॥ 1 ॥meaning
She who bears the radiance like Indra's rainbow at her forehead, spreading moon-white beauty all around — that Tripura ever stationed in the heart like the noonday sun's brightness, cuts the dense darkness of birth and death.
word by wordप्रभाPrabhaaLight, Splendour, Radianceसर्वतःSarvatah(By those, Protect us from) all sides · From all sides · EverywhereहृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the HeartसहसाSahasaa(It is very surprising how looking at that Face it was) suddenly (struck by Mahishasura) · Suddenlyत्रिपुरTripuraTripurasuraस्थितSthitaAbiding, Situated inसहासSahaasaSmiling - verse 2या मात्रा त्रपुसीलतातनुलसत्तन्तूत्थितिस्पर्धिनीवाग्बीजे प्रथमे स्थिता तव सदा तां मन्महे ते वयम् ।शक्तिः कुण्डलिनीति विश्वजननव्यापारबद्धोद्यमाःज्ञात्वेत्थं न पुनः स्पृशन्ति जननीगर्भेऽर्भकत्वं नराः ॥ 2 ॥yā mātrā trapusīlatātanulasattantūtthitispardhinīvāgbījē prathamē sthitā tava sadā tāṃ manmahē tē vayam ।śaktiḥ kuṇḍalinīti viśvajananavyāpārabaddhōdyamāḥjñātvētthaṃ na punaḥ spṛśanti jananīgarbhē'rbhakatvaṃ narāḥ ॥ 2 ॥meaning
That power which abides first in the seed-syllable of speech, slender like the thread arising from the cucumber vine — that Kundalini power, bound in effort for the work of world-creation — we contemplate it, O giver of boons.
word by wordयाYaaTo go towardsमात्राMaatraaMaatras of Omस्थिताSthitaaYou Abide · Abiding asतवTavaYour · You · Of YouसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heशक्तिShaktiShaktiनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherपुनःPunahAgain · Once again · Again, Once MoreनराNaraaMen · People · Personsप्रथमPrathamaFirstस्थितSthitaAbiding, Situated inतंTamHim · To You · That · ThenवयVayaOne who Weaves, WeaverनरःNarahThe person [who constantly Remembers Devi Chandika by his Heart with Devotion] · Man - verse 3दृष्ट्वा सम्भ्रमकारि वस्तु सहसा ऐ ऐ इति व्याहृतंयेनाकूतवशादपीह वरदे बिन्दुं विनाप्यक्षरम् ।तस्यापि ध्रुवमेव देवि तरसा जाते तवानुग्रहेवाचःसूक्तिसुधारसद्रवमुचो निर्यान्ति वक्त्राम्बुजात् ॥ 3 ॥dṛṣṭvā sambhramakāri vastu sahasā ai ai iti vyāhṛtaṃyēnākūtavaśādapīha varadē binduṃ vināpyakṣaram ।tasyāpi dhruvamēva dēvi tarasā jātē tavānugrahēvāchaḥsūktisudhārasadravamuchō niryānti vaktrāmbujāt ॥ 3 ॥meaning
On suddenly seeing a startling thing and crying out 'Ai Ai!' even without the seed's vowel-point — O goddess, if by that impulse your grace arises quickly, the ambrosia of excellent speech will flow from their mouths.
word by wordदृष्ट्वाDrssttvaaSeeing [Ravana in front] · Having seen (Your Angry Dreadful Frown) · Seeing Herवस्तुVastuThingसहसाSahasaa(It is very surprising how looking at that Face it was) suddenly (struck by Mahishasura) · SuddenlyइतिItiRefers to something that precedesवरदेVara-DeWho is the Granter of Boons · (In You alone O Devi, O the) giver of Boons (can be seen such harmony in the Three Worlds) · Giver of Boonsबिन्दुBinduDropदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)सहासSahaasaSmilingदेवीDeviiDevi - verse 4यन्नित्ये तव कामराजमपरं मन्त्राक्षरं निष्कलंतत्सारस्वतमित्यवैति विरलः कश्चिद्बुधश्चेद्भुवि ।आख्यानं प्रतिपर्व सत्यतपसो यत्कीर्तयन्तो द्विजाःप्रारम्भे प्रणवास्पदप्रणयितां नीत्वोच्चरन्ति स्फुटम् ॥ 4 ॥yannityē tava kāmarājamaparaṃ mantrākṣaraṃ niṣkalaṃtatsārasvatamityavaiti viralaḥ kaśchidbudhaśchēdbhuvi ।ākhyānaṃ pratiparva satyatapasō yatkīrtayantō dvijāḥprārambhē praṇavāspadapraṇayitāṃ nītvōchcharanti sphuṭam ॥ 4 ॥meaning
Rare is the wise person who knows that your second mantra-syllable — the Sarasvata imperishable within your eternal Kamaraja — is the Sarasvata; brahmins who proclaim the story of true austerity at every joint start the recitation.
word by wordतवTavaYour · You · Of YouविरलViralaRareस्फुटम्SphuttamManifestedद्विजDvijaBird - verse 5यत्सद्यो वचसां प्रवृत्तिकरणे दृष्टप्रभावं बुधैःतार्तीयं तदहं नमामि मनसा त्वद्बीजमिन्दुप्रभम् ।अस्त्यौर्वोऽपि सरस्वतीमनुगतो जाड्याम्बुविच्छित्तयेगोशब्दो गिरि वर्तते सनियतं योगं विना सिद्धिदः ॥ 5 ॥yatsadyō vachasāṃ pravṛttikaraṇē dṛṣṭaprabhāvaṃ budhaiḥtārtīyaṃ tadahaṃ namāmi manasā tvadbījaminduprabham ।astyaurvō'pi sarasvatīmanugatō jāḍyāmbuvichChittayēgōśabdō giri vartatē saniyataṃ yōgaṃ vinā siddhidaḥ ॥ 5 ॥meaning
I bow with my mind to your third seed — which is seen by the wise as of proven power in the quick production of speech — moon-bright; Aurva too was accompanied by Sarasvati for the cutting of the waters of dullness — the fire of the deep.
word by wordवचसाVacasaaOf SpeechबुधैःBudhaih[Therefore only after knowing this fully the] wise men [begin reciting the Devi Mahatmyam]नमामिNamaamiI Salute · Salutations · I Bow · I Bow down to · I Bow, Salute · I reverentially bow [down to Shambhu] · I reverentially bow downमनसाManasaain my Mind · With MindगिरिGiriMountainवर्ततेVartateExist, Stay, AbideयोगंYogamYogaविनाVinaaWithout [chanting any Mantras one indeed accomplishes Uccatana, all to its very root] · Without · Without (You, the Fruits of Human Birth in this World are Deficient)वीणाViinnaaVeena, a stringed musical instrumentसिद्धिदाSiddhi-DaaWho is the giver of Siddhis - verse 6एकैकं तव देवि बीजमनघं सव्यञ्जनाव्यञ्जनंकूटस्थं यदि वा पृथक् क्रमगतं यद्वा स्थितं व्युत्क्रमात् ।यं यं काममपेक्ष्य येन विधिना केनापि वा चिन्तितंजप्तं वा सफलीकरोति सततं तं तं समस्तं नृणाम् ॥ 6 ॥ēkaikaṃ tava dēvi bījamanaghaṃ savyañjanāvyañjanaṃkūṭasthaṃ yadi vā pṛthak kramagataṃ yadvā sthitaṃ vyutkramāt ।yaṃ yaṃ kāmamapēkṣya yēna vidhinā kēnāpi vā chintitaṃjaptaṃ vā saphalīkarōti satataṃ taṃ taṃ samastaṃ nṛṇām ॥ 6 ॥meaning
Whatever desire is sought by whomever with whatever procedure and with whatever combination of your pure syllables individually or in sequence or in reverse — they attain that very desired thing.
word by wordतवTavaYour · You · Of YouदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)यदिYadiIfवाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeedस्थितSthitaAbiding, Situated inयYaHe · He WhoयेनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By WhomविधिनाVidhinaaAs prescribed by traditionसततंSatatamAlways · [He who devotes himself to] continuously [chant these hymns, indeed attains Tranquility of Mind] · Constantly [Regularly] · (That Wealth of Purity of Heart, You) always (multiply by Your Grace)तंTamHim · To You · That · Thenसमस्तंSamastam(Under Your Refuge), all (the Auspicious Fruits manifest in this World)देवीDeviiDeviस्थितम्SthitamStanding, Staying, SituatedयंYamWheneverनृणांNrnnaamof Man - verse 7वामे पुस्तकधारिणीमभयदां साक्षस्रजं दक्षिणेभक्तेभ्यो वरदानपेशलकरां कर्पूरकुन्दोज्ज्वलाम् ।उज्जृम्भाम्बुजपत्रकान्तिनयनस्निग्धप्रभालोकिनींये त्वामम्ब न शीलयन्ति मनसा तेषां कवित्वं कुतः ॥ 7 ॥vāmē pustakadhāriṇīmabhayadāṃ sākṣasrajaṃ dakṣiṇēbhaktēbhyō varadānapēśalakarāṃ karpūrakundōjjvalām ।ujjṛmbhāmbujapatrakāntinayanasnigdhaprabhālōkinīṃyē tvāmamba na śīlayanti manasā tēṣāṃ kavitvaṃ kutaḥ ॥ 7 ॥meaning
Those who contemplate you — holding a book in the left, granting fearlessness on the right, with an aksha-mala — bestowing boons on devotees, brilliant as camphor and jasmine, with eyes glowing like lotus-leaves.
word by wordवामेVaameOn the Leftदक्षिणेDakssinne(Protect us) in the SouthयेYeWho · Those who · Those · WhoeverनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherमनसाManasaain my Mind · With MindतेषांTessaamof them · of Them signifying towards Them · TheyकूटKuuttaSummit - verse 8ये त्वां पाण्डुरपुण्डरीकपटलस्पष्टाभिरामप्रभांसिञ्चन्तीममृतद्रवैरिव शिरो ध्यायन्ति मूर्ध्नि स्थिताम् ।अश्रान्ता विकटस्फुटाक्षरपदा निर्याति वक्त्राम्बुजात्तेषां भारति भारती सुरसरित्कल्लोललोलोर्मिवत् ॥ 8 ॥yē tvāṃ pāṇḍurapuṇḍarīkapaṭalaspaṣṭābhirāmaprabhāṃsiñchantīmamṛtadravairiva śirō dhyāyanti mūrdhni sthitām ।aśrāntā vikaṭasphuṭākṣarapadā niryāti vaktrāmbujāttēṣāṃ bhārati bhāratī surasaritkallōlalōlōrmivat ॥ 8 ॥meaning
Those who meditate on you stationed at the crown, head drenched as if in streams of nectar, white as the pure lotus — from their mouths there flows ceaselessly the ambrosia of speech with clear vivid syllables.
word by wordयेYeWho · Those who · Those · Whoeverत्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · Youध्यायन्तिDhyaayanti[Yogis] Mediate · Meditatingस्थिताम्SthitaamStandingतेषांTessaamof them · of Them signifying towards Them · Theyत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)स्थितम्SthitamStanding, Staying, Situated - verse 9ये सिन्दूरपरागपिञ्जपिहितां त्वत्तेजसाद्यामिमांउर्वीं चापि विलीनयावकरसप्रस्तारमग्नामिव ।पश्यन्ति क्षणमप्यनन्यमनसस्तेषामनङ्गज्वर--क्लान्तस्रस्तकुरङ्गशाबकदृशो वश्या भवन्ति स्फुटम् ॥ 9 ॥yē sindūraparāgapiñjapihitāṃ tvattējasādyāmimāṃurvīṃ chāpi vilīnayāvakarasaprastāramagnāmiva ।paśyanti kṣaṇamapyananyamanasastēṣāmanaṅgajvara--klāntasrastakuraṅgaśābakadṛśō vaśyā bhavanti sphuṭam ॥ 9 ॥meaning
Those who see even for a moment with undivided mind your form — the primordial radiance as if this earth were dipped in the lac-dye of your blazing red — their Cupid-fever-wearied languid glance finds rest.
word by wordयेYeWho · Those who · Those · Whoeverउर्वीUrviiThe Wide one, EarthचापिCa-ApiAnd Even [as the Sapling kept on growing She tended it like a Son] · and also · And Evenभवन्तिBhavantiBecomeस्फुटम्SphuttamManifestedवास्यVaasyaTo be covered or enveloped, to be caused to dwell or settle down - verse 10चञ्चत्काञ्चनकुण्डलाङ्गदधरामाबद्धकाञ्चीस्रजंये त्वां चेतसि तद्गते क्षणमपि ध्यायन्ति कृत्वा स्थिराम् ।तेषां वेश्मसु विभ्रमादहरहः स्फारीभवन्त्यश्चिरंमाद्यत्कुञ्जरकर्णतालतरलाः स्थैर्यं भजन्ते श्रियः ॥ 10 ॥chañchatkāñchanakuṇḍalāṅgadadharāmābaddhakāñchīsrajaṃyē tvāṃ chētasi tadgatē kṣaṇamapi dhyāyanti kṛtvā sthirām ।tēṣāṃ vēśmasu vibhramādaharahaḥ sphārībhavantyaśchiraṃmādyatkuñjarakarṇatālataralāḥ sthairyaṃ bhajantē śriyaḥ ॥ 10 ॥meaning
Those who for even a moment fix their mind steadily upon you — adorned with flashing golden earrings and armlets, garlanded with the waist-chain — in their homes, playfully day after day, wealth multiplies without limit.
word by wordयेYeWho · Those who · Those · Whoeverत्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · Youध्यायन्तिDhyaayanti[Yogis] Mediate · Meditatingकृत्वाKrtvaa[Lord Shiva invoked the Keelaka and pinned it; And] having done [that all this indeed became Auspicious] · Having doneतेषांTessaamof them · of Them signifying towards Them · Theyभजन्तेBhajanteWorshipping [You]त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)स्थिरांSthiraamFirm, Steadfast, Still - verse 11आर्भट्या शशिखण्डमण्डितजटाजूटां नृमुण्डस्रजंबन्धूकप्रसवारुणाम्बरधरां प्रेतासनाध्यासिनीम् ।त्वां ध्यायन्ति चतुर्भुजां त्रिनयनामापीनतुङ्गस्तनींमध्ये निम्नवलित्रयाङ्किततनुं त्वद्रूपसंवित्तये ॥ 11 ॥ārbhaṭyā śaśikhaṇḍamaṇḍitajaṭājūṭāṃ nṛmuṇḍasrajaṃbandhūkaprasavāruṇāmbaradharāṃ prētāsanādhyāsinīm ।tvāṃ dhyāyanti chaturbhujāṃ trinayanāmāpīnatuṅgastanīṃmadhyē nimnavalitrayāṅkitatanuṃ tvadrūpasaṃvittayē ॥ 11 ॥meaning
Those who meditate on the four-armed, three-eyed goddess wearing a half-moon-adorned matted crown, a skull-garland, clad in deep-red like the bandhuka flower, seated on a corpse — abundant high firm breasts in the center.
word by wordत्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · Youध्यायन्तिDhyaayanti[Yogis] Mediate · Meditatingमध्येMadhyeAmong [them] · Withinत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)चतुर्भूजांCatur-BhuujaamWho is having four Arms - verse 12जातोऽप्यल्पपरिच्छदे क्षितिभुजां सामान्यमात्रे कुलेनिःशेषावनिचक्रवर्तिपदवीं लब्ध्वा प्रतापोन्नतः ।यद्विद्याधर बृन्दवन्दितपदः श्रीवत्सराजोऽभवत्देवि त्वच्चरणाम्बुज प्रणतिजः सोऽयं प्रसादोदयः ॥ 12 ॥jātō'pyalpaparichChadē kṣitibhujāṃ sāmānyamātrē kulēniḥśēṣāvanichakravartipadavīṃ labdhvā pratāpōnnataḥ ।yadvidyādhara bṛndavanditapadaḥ śrīvatsarājō'bhavatdēvi tvachcharaṇāmbuja praṇatijaḥ sō'yaṃ prasādōdayaḥ ॥ 12 ॥meaning
Though born in a household of ordinary kings, Vatsaraja rose to the sovereignty of the entire world, his feet worshipped by the Vidyadharas — O Goddess, by your grace alone.
word by wordलब्ध्वाLabdhvaaBy ReceivingदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)देवीDeviiDevi - verse 13चण्डि त्वच्चरणाम्बुजार्चनकृते बिल्वादिलोल्लुण्ठन--त्रुट्यत्कण्टककोटिभिः परिचयं येषां न जग्मुः कराः ।ते दण्डाङ्कुशचक्रचापकुलिशश्रीवत्समत्स्याङ्कितैःजायन्ते पृथिवीभुजः कथमिवाम्भोजप्रभैः पाणिभिः ॥ 13 ॥chaṇḍi tvachcharaṇāmbujārchanakṛtē bilvādilōlluṇṭhana--truṭyatkaṇṭakakōṭibhiḥ parichayaṃ yēṣāṃ na jagmuḥ karāḥ ।tē daṇḍāṅkuśachakrachāpakuliśaśrīvatsamatsyāṅkitaiḥjāyantē pṛthivībhujaḥ kathamivāmbhōjaprabhaiḥ pāṇibhiḥ ॥ 13 ॥meaning
O Chandi, those whose hands have not come to know the thorn-points of bilva leaves torn while offering at your lotus-feet — their palms will be marked with the lotus, fish, goad, noose, chakra, vajra, and Shrivatsa signs.
word by wordपरिचयParicayaAcquaintance, Familiarity withनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heचण्डीCannddiiChandi, Devi Mahatmyamयेषाम्YessaamOf themकरKaraa Doer, the Hand - verse 14विप्राः क्षोणिभुजो विशस्तदितरे क्षीराज्यमध्वासवैः ।त्वां देवि त्रिपुरे परापरमयीं सन्तर्प्य पूजाविधौ ।यां यां प्रार्थयते मनः स्थिरधियां तेषां त एव ध्रुवंतां तां सिद्धिमवाप्नुवन्ति तरसा विघ्नैरविघ्नीकृताः ॥ 14 ॥viprāḥ kṣōṇibhujō viśastaditarē kṣīrājyamadhvāsavaiḥ ।tvāṃ dēvi tripurē parāparamayīṃ santarpya pūjāvidhau ।yāṃ yāṃ prārthayatē manaḥ sthiradhiyāṃ tēṣāṃ ta ēva dhruvaṃtāṃ tāṃ siddhimavāpnuvanti tarasā vighnairavighnīkṛtāḥ ॥ 14 ॥meaning
Brahmins, kings, the trading class, and all others — worshipping you, O Devi Tripura, the supreme-and-non-supreme, with milk, ghee, honey, and wine in the worship ritual — whatever their steadfast minds desire, those very things become accomplished.
word by wordत्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · YouदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)याYaaTo go towardsमनःManahMindतेषांTessaamof them · of Them signifying towards Them · TheyतंTamHim · To You · That · ThenएवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Trulyध्रुवDhruvaFixed, Eternalविप्रVipraSageत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)देवीDeviiDeviत्रिपुरTripuraTripurasuraयंYamWheneverतTaThatध्रुवम्Dhruvam[He indeed becomes a Siddha, Gana or Gandharva,] truly · Truly · Certainly, Surely - verse 15शब्दानां जननी त्वमत्र भुवने वाग्वादिनीत्युच्यसेत्वत्तः केशववासव प्रभृतयोऽप्याविर्भवन्ति स्फुटम् ।लीयन्ते खलु यत्र कल्पविरमे ब्रह्मादयस्तेऽप्यमीसा त्वं काचिदचिन्त्यरूपमहिमा शक्तिः परा गीयसे ॥ 15 ॥śabdānāṃ jananī tvamatra bhuvanē vāgvādinītyuchyasētvattaḥ kēśavavāsava prabhṛtayō'pyāvirbhavanti sphuṭam ।līyantē khalu yatra kalpaviramē brahmādayastē'pyamīsā tvaṃ kāchidachintyarūpamahimā śaktiḥ parā gīyasē ॥ 15 ॥meaning
You are the mother of all words in this world and are called Vagvadini; from you even Keshava and Vasava clearly emerge; into you at the dissolution of a cosmic cycle even Brahma and they dissolve — you are that Tripura.
word by wordजननीJananiiMotherस्फुटम्SphuttamManifestedखलुKhaluIndeed, Verily, Certainlyयत्रYatraHere · Wherein · Where [the whole Universe finally merges]साSaaSheत्वTvaThouशक्तिShaktiShaktiपराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental natureजननिJananiMotherभुवनBhuvanaWorldत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme - verse 16देवानां त्रितयं त्रयी हुतभुजां शक्तित्रयं त्रिः स्वराःत्रैलोक्यं त्रिपदी त्रिपुष्करमथो त्रिब्रह्म वर्णास्त्रयः ।यत्किञ्चिज्जगति त्रिधा नियमितं वस्तु त्रिवर्गादिकंतत्सर्वं त्रिपुरेति नाम भगवत्यन्वेति ते तत्त्वतः ॥ 16 ॥dēvānāṃ tritayaṃ trayī hutabhujāṃ śaktitrayaṃ triḥ svarāḥtrailōkyaṃ tripadī tripuṣkaramathō tribrahma varṇāstrayaḥ ।yatkiñchijjagati tridhā niyamitaṃ vastu trivargādikaṃtatsarvaṃ tripurēti nāma bhagavatyanvēti tē tattvataḥ ॥ 16 ॥meaning
The triple group of gods, the triple fire-oblation, the triple power, the triple vowel, the triple world, the triple footstep, the triple lotus, the triple-Brahman syllables — whatever exists in the world as governed in threes.
word by wordदेवानांDevaanaamDevas, Demigods · Devasत्रितयंTritayamTriad, Threeत्रयीTrayii(O Devi, You are the embodiment of the) Three Vedas · The three Vedas · Three Vedasत्रिTriThreeस्वराःSvaraahSwarasत्रैलोक्यंTrai-LokyamThe three Lokas or Worlds [Bhu-Loka, Bhuvar-Loka, Swar-Loka] · Three Worldsत्रिधाTridhaaTriply, In three partsवस्तुVastuThingतत्सर्वंTat-SarvamAll that [is the result of Your Grace]नामNaamaNameतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He - verse 17लक्ष्मीं राजकुले जयां रणभुवि क्षेमङ्करीमध्वनिक्रव्यादद्विपसर्पभाजि शबरीं कान्तारदुर्गे गिरौ ।भूतप्रेतपिशाचजम्बुकभये स्मृत्वा महाभैरवींव्यामोहे त्रिपुरां तरन्ति विपदस्तारां च तोयप्लवे ॥ 17 ॥lakṣmīṃ rājakulē jayāṃ raṇabhuvi kṣēmaṅkarīmadhvanikravyādadvipasarpabhāji śabarīṃ kāntāradurgē girau ।bhūtaprētapiśāchajambukabhayē smṛtvā mahābhairavīṃvyāmōhē tripurāṃ taranti vipadastārāṃ cha tōyaplavē ॥ 17 ॥meaning
Lakshmi in the royal court, Jaya in battle, Kshemankari on the road, Shabari amid beasts and serpents, Mahabhairavi in ghost-terror, Tripura in delusion — she is the one goddess in all forms.
word by wordलक्ष्मींLakssmiimDevi Lakshmi, Prosperity · [You are] LakshmiजयाJayaaJayaचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsजयंJayamVictoryव्यामोहVyaamohaMental Confusionत्रिपुरTripuraTripurasura - verse 18माया कुण्डलिनी क्रिया मधुमती काली कलामालिनीमातङ्गी विजया जया भगवती देवी शिवा शाम्भवी ।शक्तिः शङ्करवल्लभा त्रिनयना वाग्वादिनी भैरवीह्रीङ्कारी त्रिपुरा परापरमयी माता कुमारीत्यसि ॥ 18 ॥māyā kuṇḍalinī kriyā madhumatī kālī kalāmālinīmātaṅgī vijayā jayā bhagavatī dēvī śivā śāmbhavī ।śaktiḥ śaṅkaravallabhā trinayanā vāgvādinī bhairavīhrīṅkārī tripurā parāparamayī mātā kumārītyasi ॥ 18 ॥meaning
Maya, Kundalini, Kriya, Madhuvati, Kali, Kalamalaini, Matangi, Vijaya, Jaya, Bhagavati, Devi, Shiva, Shambhavi, Shakti, Shankaravallabha, Trinayana, Vagvadini, Bhairavi, Hrimkari — Tripura (the hymn's deity, named in 18 forms).
word by wordमायाMaayaaMaya, IllusionकालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, NightविजयाVijayaaVijayaजयाJayaaJayaभगवतीBhagavatiiGoddess · DivineदेवीDeviiDeviशिवाShivaaShivaa, the Auspicious One · Consort of Shiva · Who is Auspicious and One with Shiva · Auspicious · Jackal · Shivaa, Devi Parvatiशक्तिShaktiShaktiभैरवीBhairaviiDevi TripurabhairaviमाताMaataaMotherक्रियKriyaMake ActiveमातंगीMaatan.giiDevi MatangiविजयVijayaVictoryजयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, GloryशिवShivaAuspiciousत्रिपुरTripuraTripurasura - verse 19आईपल्लवितैः परस्परयुतैर्द्वित्रिक्रमाद्यक्षरैकाद्यैः क्षान्तगतैः स्वरादिभिरथ क्षान्तैश्च तैः सस्वरैः ।नामानि त्रिपुरे भवन्ति खलु यान्यत्यन्तगुह्यानि तेतेभ्यो भैरवपत्नि विंशतिसहस्रेभ्यः परेभ्यो नमः ॥ 19 ॥āīpallavitaiḥ parasparayutairdvitrikramādyakṣaraikādyaiḥ kṣāntagataiḥ svarādibhiratha kṣāntaiścha taiḥ sasvaraiḥ ।nāmāni tripurē bhavanti khalu yānyatyantaguhyāni tētēbhyō bhairavapatni viṃśatisahasrēbhyaḥ parēbhyō namaḥ ॥ 19 ॥meaning
With the AI-syllables expanded and joined in pairs and triples, with the syllables from A to KSHA, with vowels first, then with the KSHA group with vowels — these become the most utterly secret names of Tripura.
word by wordतैःTaihBy thoseनामानिNaamaaniNames · [These] Names [were indeed uttered by the great-souled Brahma]भवन्तिBhavantiBecomeखलुKhaluIndeed, Verily, CertainlyतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeनमNamaReverential Salutations · Salutationsत्रिपुरTripuraTripurasuraनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 20बोद्धव्या निपुणं बुधैः स्तुतिरियं कृत्वा मनस्तद्गतंभारत्यास्त्रिपुरेत्यनन्यमनसा यत्राद्यवृत्ते स्फुटम् ।एकद्वित्रिपदक्रमेण कथितस्तत्पादसङ्ख्याक्षरैःमन्त्रोद्धार विधिर्विशेषसहितः सत्सम्प्रदायान्वितः ॥ 20 ॥bōddhavyā nipuṇaṃ budhaiḥ stutiriyaṃ kṛtvā manastadgataṃbhāratyāstripurētyananyamanasā yatrādyavṛttē sphuṭam ।ēkadvitripadakramēṇa kathitastatpādasaṅkhyākṣaraiḥmantrōddhāra vidhirviśēṣasahitaḥ satsampradāyānvitaḥ ॥ 20 ॥meaning
This praise is to be understood carefully by the learned; with mind absorbed in Bharati and Tripura with undivided focus — her names arise from one, two, three syllable-step combinations of the mantra-syllables.
word by wordबुधैःBudhaih[Therefore only after knowing this fully the] wise men [begin reciting the Devi Mahatmyam]कृत्वाKrtvaa[Lord Shiva invoked the Keelaka and pinned it; And] having done [that all this indeed became Auspicious] · Having doneस्फुटम्SphuttamManifested - verse 21सावद्यं निरवद्यमस्तु यदि वा किं वानया चिन्तयानूनं स्तोत्रमिदं पठिष्यति जनो यस्यास्ति भक्तिस्त्वयि ।सञ्चिन्त्यापि लघुत्वमात्मनि दृढं सञ्जायमानं हठात्त्वद्भक्त्या मुखरीकृतेन रचितं यस्मान्मयापि धृवम् ॥ 21 ॥sāvadyaṃ niravadyamastu yadi vā kiṃ vānayā chintayānūnaṃ stōtramidaṃ paṭhiṣyati janō yasyāsti bhaktistvayi ।sañchintyāpi laghutvamātmani dṛḍhaṃ sañjāyamānaṃ haṭhāttvadbhaktyā mukharīkṛtēna rachitaṃ yasmānmayāpi dhṛvam ॥ 21 ॥meaning
Whether defective or perfect — whoever has devotion to you will recite this hymn; with the firm spontaneous awareness of one's own smallness — Kalidasa composed this auspicious praise of Tripura.
word by wordयदिYadiIfवाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeedचिन्तयाCintayaa[Rama was] Worried [in the Battle-Field]यस्यास्तिYasya-Asti[Nor] of Whom there is [an exclusive Image]दृढंDrddhamFirmरचितRacitaMade, Preparedकिम्KimWhatवनVanaForestनूनम्NuunamCertainly - verse 22इति श्रीकालिदास विरचित पञ्चस्तव्यां प्रथमः लघुस्तवः ।iti śrīkāḻidāsa virachita pañchastavyāṃ prathamaḥ laghustavaḥ ।meaning
Colophon: Thus ends the first Laghu Stava from among the Panchastavya, composed by Shri Kalidasa.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesप्रथमPrathamaFirst
Primary text from vignanam.org