KYTS 6.6 Suvargaaya Vaa Etaani Lokaaya

Krishna

tap any word for its meaning

  • verse 1
    कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहितायां षष्ठकाण्डे षष्ठः प्रश्नः - सोममन्त्रब्राह्मणनिरूपणं

    kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyāṃ ṣaṣṭhakāṇḍē ṣaṣṭhaḥ praśnaḥ - sōmamantrabrāhmaṇanirūpaṇaṃ
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 2
    ओ-न्नमः परमात्मने, श्री महागणपतये नमः,श्री गुरुभ्यो नमःह॒रिः॒ ओम्

    ō-nnamaḥ paramātmanē, śrī mahāgaṇapatayē namaḥ,śrī gurubhyō namaḥha̠ri̠ḥ ōm
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 3
    सु॒व॒र्गाय॒ वा ए॒तानि॑ लो॒काय॑ हूयन्ते॒ य-द्दा᳚क्षि॒णानि॒ द्वाभ्या॒-ङ्गार्​ह॑पत्ये जुहोति द्वि॒पा-द्यज॑मानः॒ प्रति॑ष्ठित्या॒ आग्नी᳚द्ध्रे जुहोत्य॒न्तरि॑क्ष ए॒वा-ऽऽक्र॑मते॒ सदो॒-ऽभ्यैति॑ सुव॒र्गमे॒वैनं॑-लोँ॒क-ङ्ग॑मयति सौ॒रीभ्या॑मृ॒ग्भ्या-ङ्गार्​ह॑पत्ये जुहोत्य॒मुमे॒वैनं॑-लोँ॒कग्ं स॒मारो॑हयति॒ नय॑वत्य॒र्चा-ऽऽग्नी᳚द्ध्रे जुहोति सुव॒र्गस्य॑ लो॒कस्या॒भिनी᳚त्यै॒ दिव॑-ङ्गच्छ॒ सुवः॑ प॒तेति॒ हिर॑ण्यग्ं [हिर॑ण्यम्, हु॒त्वो-द्गृ॑ह्णाति] 1

    su̠va̠rgāya̠ ē̠tāni̍ lō̠kāya̍ hūyantē̠ ya-ddā̎kṣi̠ṇāni̠ dvābhyā̠-ṅgār​ha̍patyē juhōti dvi̠pā-dyaja̍māna̠ḥ prati̍ṣṭhityā̠ āgnī̎ddhrē juhōtya̠ntari̍kṣa ē̠vā-''kra̍matē̠ sadō̠-'bhyaiti̍ suva̠rgamē̠vaina̍ṃ lō̠ka-ṅga̍mayati sau̠rībhyā̍mṛ̠gbhyā-ṅgār​ha̍patyē juhōtya̠mumē̠vaina̍ṃ lō̠kagṃ sa̠mārō̍hayati̠ naya̍vatya̠rchā-''gnī̎ddhrē juhōti suva̠rgasya̍ lō̠kasyā̠bhinī̎tyai̠ diva̍-ṅgachCha̠ suva̍ḥ pa̠tēti̠ hira̍ṇyagṃ [hira̍ṇyam, hu̠tvō-dgṛ̍hṇāti] 1
    meaning

    These southern fire-oblations are poured for the sake of the heavenly world — when both are.

  • verse 4
    हु॒त्वो-द्गृ॑ह्णाति सुव॒र्गमे॒वैनं॑-लोँ॒क-ङ्ग॑मयति रू॒पेण॑ वो रू॒पम॒भ्यैमीत्या॑ह रू॒पेण॒ ह्या॑साग्ं रू॒पम॒भ्यैति॒ यद्धिर॑ण्येन तु॒थो वो॑ वि॒श्ववे॑दा॒ वि भ॑ज॒त्वित्या॑ह तु॒थो ह॑ स्म॒ वै वि॒श्ववे॑दा दे॒वाना॒-न्दक्षि॑णा॒ वि भ॑जति॒ तेनै॒वैना॒ वि भ॑जत्ये॒ त-त्ते॑ अग्ने॒ राध॒ [अग्ने॒ राधः॑, ऐति॒ सोम॑च्युत॒-] 2

    hu̠tvō-dgṛ̍hṇāti suva̠rgamē̠vaina̍ṃ lō̠ka-ṅga̍mayati rū̠pēṇa̍ rū̠pama̠bhyaimītyā̍ha rū̠pēṇa̠ hyā̍sāgṃ rū̠pama̠bhyaiti̠ yaddhira̍ṇyēna tu̠thō vō̍ vi̠śvavē̍dā̠ vi bha̍ja̠tvityā̍ha tu̠thō ha̍ sma̠ vai vi̠śvavē̍dā dē̠vānā̠-ndakṣi̍ṇā̠ vi bha̍jati̠ tēnai̠vainā̠ vi bha̍jatyē̠ ta-ttē̍ agnē̠ rādha̠ [agnē̠ rādha̍ḥ, aiti̠ sōma̍chyuta̠-] 2
    meaning

    He pours out, then takes up — thereby he leads him to the heavenly world; with form he has come to form.

  • verse 5
    ऐति॒ सोम॑च्युत॒-मित्या॑ह॒ सोम॑च्युत॒ग्ग्॒ ह्य॑स्य॒ राध॒ ऐति॒ तन्मि॒त्रस्य॑ प॒था न॒येत्या॑ह॒ शान्त्या॑ ऋ॒तस्य॑ प॒था प्रेत॑ च॒न्द्र द॑क्षिणा॒ इत्या॑ह स॒त्यं-वाँ ऋ॒तग्ं स॒त्येनै॒वैना॑ ऋ॒तेन॒ वि भ॑जति य॒ज्ञस्य॑ प॒था सु॑वि॒ता नय॑न्ती॒रित्या॑ह य॒ज्ञस्य॒ ह्ये॑ताः प॒था यन्ति॒ य-द्दक्षि॑णा ब्राह्म॒णम॒द्य रा᳚द्ध्यास॒- [रा᳚द्ध्यासम्, ऋषि॑मार्​षे॒य-] 3

    aiti̠ sōma̍chyuta̠-mityā̍ha̠ sōma̍chyuta̠gg̠ hya̍sya̠ rādha̠ aiti̠ tanmi̠trasya̍ pa̠thā na̠yētyā̍ha̠ śāntyā̍ ṛ̠tasya̍ pa̠thā prēta̍ cha̠ndra da̍kṣiṇā̠ ityā̍ha sa̠tyaṃ ṛ̠tagṃ sa̠tyēnai̠vainā̍ ṛ̠tēna̠ vi bha̍jati ya̠jñasya̍ pa̠thā su̍vi̠tā naya̍ntī̠rityā̍ha ya̠jñasya̠ hyē̍tāḥ pa̠thā yanti̠ ya-ddakṣi̍ṇā brāhma̠ṇama̠dya rā̎ddhyāsa̠- [rā̎ddhyāsam, ṛṣi̍mār​ṣē̠ya-] 3
    meaning

    He says "soma-shed" — because the soma of him flows; that of Mitra.

  • verse 6
    -मृषि॑मार्​षे॒य-मित्या॑है॒ष वै ब्रा᳚ह्म॒ण ऋषि॑रार्​षे॒यो य-श्शु॑श्रु॒वा-न्तस्मा॑दे॒वमा॑ह॒ वि सुवः॒ पश्य॒ व्य॑न्तरि॑क्ष॒मित्या॑ह सुव॒र्गमे॒वैनं॑-लोँ॒क-ङ्ग॑मयति॒ यत॑स्व सद॒स्यै॑रित्या॑ह मित्र॒त्वाया॒स्मद्दा᳚त्रा देव॒त्रा ग॑च्छत॒ मधु॑मतीः प्रदा॒तार॒मा वि॑श॒तेत्या॑ह व॒यमि॒ह प्र॑दा॒तार॒-स्स्मो᳚-ऽस्मान॒मुत्र॒ मधु॑मती॒रा वि॑श॒तेति॒ [वि॑श॒तेति॑, वावैतदा॑ह॒] 4

    -mṛṣi̍mār​ṣē̠ya-mityā̍hai̠ṣa vai brā̎hma̠ṇa ṛṣi̍rār​ṣē̠yō ya-śśu̍śru̠vā-ntasmā̍dē̠vamā̍ha̠ vi suva̠ḥ paśya̠ vya̍ntari̍kṣa̠mityā̍ha suva̠rgamē̠vaina̍ṃ lō̠ka-ṅga̍mayati̠ yata̍sva sada̠syai̍rityā̍ha mitra̠tvāyā̠smaddā̎trā dēva̠trā ga̍chChata̠ madhu̍matīḥ pradā̠tāra̠mā vi̍śa̠tētyā̍ha va̠yami̠ha pra̍dā̠tāra̠-ssmō̎-'smāna̠mutra̠ madhu̍matī̠rā vi̍śa̠tēti̠ [vi̍śa̠tēti̍, vāvaitadā̍ha̠] 4
    meaning

    He says "brahmin-seer" — this is truly the brahmin who is a rishi, the hearer; therefore.

  • verse 7
    वावैतदा॑ह॒ हिर॑ण्य-न्ददाति॒ ज्योति॒र्वै हिर॑ण्य॒-ञ्ज्योति॑रे॒व पु॒रस्ता᳚द्धत्ते सुव॒र्गस्य॑ लो॒कस्यानु॑ख्यात्या अ॒ग्नीधे॑ ददात्य॒ग्निमु॑खाने॒वर्तू-न्प्री॑णाति ब्र॒ह्मणे॑ ददाति॒ प्रसू᳚त्यै॒ होत्रे॑ ददात्या॒त्मा वा ए॒ष य॒ज्ञस्य॒ यद्धोता॒-ऽऽत्मान॑मे॒व य॒ज्ञस्य॒ दक्षि॑णाभि॒-स्सम॑र्धयति5(हिर॑ण्य॒ग्ं॒ - राधो॑ - राध्यास - म॒मुत्र॒ मधु॑मती॒रा वि॑श॒तेत्य॒ - ष्टात्रिग्ं॑शच्च) (अ. 1)

    vāvaitadā̍ha̠ hira̍ṇya-ndadāti̠ jyōti̠rvai hira̍ṇya̠-ñjyōti̍rē̠va pu̠rastā̎ddhattē suva̠rgasya̍ lō̠kasyānu̍khyātyā a̠gnīdhē̍ dadātya̠gnimu̍khānē̠vartū-nprī̍ṇāti bra̠hmaṇē̍ dadāti̠ prasū̎tyai̠ hōtrē̍ dadātyā̠tmā ē̠ṣa ya̠jñasya̠ yaddhōtā̠-''tmāna̍mē̠va ya̠jñasya̠ dakṣi̍ṇābhi̠-ssama̍rdhayati5(hira̍ṇya̠gṃ̠ - rādhō̍ - rādhyāsa - ma̠mutra̠ madhu̍matī̠rā vi̍śa̠tētya̠ - ṣṭātrigṃ̍śachcha) (a. 1)
    meaning

    Indeed he thus says: gold is given; light is gold; light is indeed set in front.

  • verse 8
    स॒मि॒ष्ट॒ य॒जूग्ंषि॑ जुहोति य॒ज्ञस्य॒ समि॑ष्ट्यै॒ यद्वै य॒ज्ञस्य॑ क्रू॒रं-यँ-द्विलि॑ष्टं॒-यँद॒त्येति॒ यन्नात्येति॒ यद॑तिक॒रोति॒ यन्नापि॑ क॒रोति॒ तदे॒व तैः प्री॑णाति॒ नव॑ जुहोति॒ नव॒ वै पुरु॑षे प्रा॒णाः पुरु॑षेण य॒ज्ञ-स्सम्मि॑तो॒ यावा॑ने॒व य॒ज्ञस्त-म्प्री॑णाति॒ ष-डृग्मि॑याणि जुहोति॒ षड्वा ऋ॒तव॑ ऋ॒तूने॒व प्री॑णाति॒ त्रीणि॒ यजूग्ं॑षि॒ [यजूग्ं॑षि, त्रय॑ इ॒मे लो॒का] 6

    sa̠mi̠ṣṭa̠ ya̠jūgṃṣi̍ juhōti ya̠jñasya̠ sami̍ṣṭyai̠ yadvai ya̠jñasya̍ krū̠raṃ ya-dvili̍ṣṭa̠ṃ yada̠tyēti̠ yannātyēti̠ yada̍tika̠rōti̠ yannāpi̍ ka̠rōti̠ tadē̠va taiḥ prī̍ṇāti̠ nava̍ juhōti̠ nava̠ vai puru̍ṣē prā̠ṇāḥ puru̍ṣēṇa ya̠jña-ssammi̍tō̠ yāvā̍nē̠va ya̠jñasta-mprī̍ṇāti̠ ṣa-ḍṛgmi̍yāṇi juhōti̠ ṣaḍvā ṛ̠tava̍ ṛ̠tūnē̠va prī̍ṇāti̠ trīṇi̠ yajūgṃ̍ṣi̠ [yajūgṃ̍ṣi, traya̍ i̠mē lō̠kā] 6
    meaning

    He pours the samishta yajuses — for the completion of the sacrifice; what is fierce in the sacrifice.

  • verse 9
    त्रय॑ इ॒मे लो॒का इ॒माने॒व लो॒का-न्प्री॑णाति॒ यज्ञ॑ य॒ज्ञ-ङ्ग॑च्छ य॒ज्ञप॑ति-ङ्ग॒च्छेत्या॑ह य॒ज्ञप॑तिमे॒वैन॑-ङ्गमयति॒ स्वां-योँनि॑-ङ्ग॒च्छेत्या॑ह॒ स्वामे॒वैनं॒-योँनि॑-ङ्गमयत्ये॒ष ते॑ य॒ज्ञो य॑ज्ञपते स॒हसू᳚क्तवाक-स्सु॒वीर॒ इत्या॑ह॒ यज॑मान ए॒व वी॒र्य॑-न्दधाति वासि॒ष्ठो ह॑ सात्यह॒व्यो दे॑वभा॒ग-म्प॑प्रच्छ॒ य-थ्सृञ्ज॑या-न्बहुया॒जिनो-ऽयी॑यजो य॒ज्ञे [ ] 7

    traya̍ i̠mē lō̠kā i̠mānē̠va lō̠kā-nprī̍ṇāti̠ yajña̍ ya̠jña-ṅga̍chCha ya̠jñapa̍ti-ṅga̠chChētyā̍ha ya̠jñapa̍timē̠vaina̍-ṅgamayati̠ svāṃ yōni̍-ṅga̠chChētyā̍ha̠ svāmē̠vaina̠ṃ yōni̍-ṅgamayatyē̠ṣa tē̍ ya̠jñō ya̍jñapatē sa̠hasū̎ktavāka-ssu̠vīra̠ ityā̍ha̠ yaja̍māna ē̠va vī̠rya̍-ndadhāti vāsi̠ṣṭhō ha̍ sātyaha̠vyō dē̍vabhā̠ga-mpa̍prachCha̠ ya-thsṛñja̍yā-nbahuyā̠jinō-'yī̍yajō ya̠jñē [ ] 7
    meaning

    These three worlds — he pleases these very worlds; to the sacrifice, go, to the lord of the sacrifice.

  • verse 10
    य॒ज्ञ-म्प्रत्य॑तिष्ठि॒पा(3) य॒ज्ञप॒ता(3)विति॒ हो॑वाच य॒ज्ञप॑ता॒विति॑ स॒त्याद्वै सृञ्ज॑याः॒ परा॑ बभूवु॒रिति॑ होवाच य॒ज्ञे वाव य॒ज्ञः प्र॑ति॒ष्ठाप्य॑ आसी॒-द्यज॑मान॒स्या-ऽप॑राभावा॒येति॒ देवा॑ गातुविदो गा॒तुं-विँ॒त्त्वा गा॒तु -मि॒तेत्या॑ह य॒ज्ञ ए॒व य॒ज्ञ-म्प्रति॑ ष्ठापयति॒ यज॑मान॒स्या-ऽप॑राभावाय8(यजूग्ं॑षि - य॒ज्ञ - एक॑चत्वारिग्ंशच्च) (अ. 2)

    ya̠jña-mpratya̍tiṣṭhi̠pā(3) ya̠jñapa̠tā(3)viti̠ sa hō̍vācha ya̠jñapa̍tā̠viti̍ sa̠tyādvai sṛñja̍yā̠ḥ parā̍ babhūvu̠riti̍ hōvācha ya̠jñē vāva ya̠jñaḥ pra̍ti̠ṣṭhāpya̍ āsī̠-dyaja̍māna̠syā-'pa̍rābhāvā̠yēti̠ dēvā̍ gātuvidō gā̠tuṃ vi̠ttvā gā̠tu -mi̠tētyā̍ha ya̠jña ē̠va ya̠jña-mprati̍ ṣṭhāpayati̠ yaja̍māna̠syā-'pa̍rābhāvāya8(yajūgṃ̍ṣi - ya̠jña - ēka̍chatvārigṃśachcha) (a. 2)
    meaning

    He set the sacrifice firm — "O lord of the sacrifice!" — thus he says; "O lord of the sacrifice!" — thus the.

  • verse 11
    अ॒व॒भृ॒थ॒-य॒जूग्ंषि॑ जुहोति॒ यदे॒वार्वा॒चीन॒-मेक॑हायना॒देनः॑ क॒रोति॒ तदे॒व तैरव॑ यजते॒ ऽपो॑-ऽवभृ॒थ-मवै᳚त्य॒फ्सु वै वरु॑ण-स्सा॒क्षादे॒व वरु॑ण॒मव॑ यजते॒ वर्त्म॑ना॒ वा अ॒न्वित्य॑ य॒ज्ञग्ं रक्षाग्ं॑सि जिघाग्ंसन्ति॒ साम्ना᳚ प्रस्तो॒ता-ऽन्ववै॑ति॒ साम॒ वै र॑क्षो॒हा रक्ष॑सा॒मप॑हत्यै॒ त्रिर्नि॒धन॒मुपै॑ति॒ त्रय॑ इ॒मे लो॒का ए॒भ्य ए॒व लो॒केभ्यो॒ रक्षा॒ग्॒- [लो॒केभ्यो॒ रक्षाग्ं॑सि, अप॑ हन्ति॒] 9

    a̠va̠bhṛ̠tha̠-ya̠jūgṃṣi̍ juhōti̠ yadē̠vārvā̠chīna̠-mēka̍hāyanā̠dēna̍ḥ ka̠rōti̠ tadē̠va tairava̍ yajatē̠ 'pō̍-'vabhṛ̠tha-mavai̎tya̠phsu vai varu̍ṇa-ssā̠kṣādē̠va varu̍ṇa̠mava̍ yajatē̠ vartma̍nā̠ a̠nvitya̍ ya̠jñagṃ rakṣāgṃ̍si jighāgṃsanti̠ sāmnā̎ prastō̠tā-'nvavai̍ti̠ sāma̠ vai ra̍kṣō̠hā rakṣa̍sā̠mapa̍hatyai̠ trirni̠dhana̠mupai̍ti̠ traya̍ i̠mē lō̠kā ē̠bhya ē̠va lō̠kēbhyō̠ rakṣā̠g̠- [lō̠kēbhyō̠ rakṣāg̍ṃsi, apa̍ hanti̠] 9
    meaning

    He pours the avabhriha yajuses — whatever sin is committed from the annual rites onward, he removes.

  • verse 12
    -स्यप॑ हन्ति॒ पुरु॑षःपुरुषो नि॒धन॒मुपै॑ति॒ पुरु॑षःपुरुषो॒ हि र॑क्ष॒स्वी रक्ष॑सा॒मप॑हत्या उ॒रुग्ं हि राजा॒ वरु॑णश्च॒कारेत्या॑ह॒ प्रति॑ष्ठित्यै श॒त-न्ते॑ राज-न्भि॒षजः॑ स॒हस्र॒मित्या॑ह भेष॒जमे॒वास्मै॑ करोत्य॒भिष्ठि॑तो॒ वरु॑णस्य॒ पाश॒ इत्या॑ह वरुणपा॒शमे॒वाभि ति॑ष्ठति ब॒र्॒हिर॒भि जु॑हो॒त्याहु॑तीना॒-म्प्रति॑ष्ठित्या॒ अथो॑ अग्नि॒वत्ये॒व जु॑हो॒त्यप॑ बर्​हिषः प्रया॒जान् [प्रया॒जान्, य॒ज॒ति॒ प्र॒जा वै] 10

    -syapa̍ hanti̠ puru̍ṣaḥpuruṣō ni̠dhana̠mupai̍ti̠ puru̍ṣaḥpuruṣō̠ hi ra̍kṣa̠svī rakṣa̍sā̠mapa̍hatyā u̠rugṃ hi rājā̠ varu̍ṇaścha̠kārētyā̍ha̠ prati̍ṣṭhityai śa̠ta-ntē̍ rāja-nbhi̠ṣaja̍-ssa̠hasra̠mityā̍ha bhēṣa̠jamē̠vāsmai̍ karōtya̠bhiṣṭhi̍tō̠ varu̍ṇasya̠ pāśa̠ ityā̍ha varuṇapā̠śamē̠vābhi ti̍ṣṭhati ba̠r̠hira̠bhi ju̍hō̠tyāhu̍tīnā̠-mprati̍ṣṭhityā̠ athō̍ agni̠vatyē̠va ju̍hō̠tyapa̍ bar​hiṣaḥ prayā̠jān [prayā̠jān, ya̠ja̠ti̠ pra̠jā vai] 10
    meaning

    He removes it — the Purusha man approaches death; the man is truly the protector.

  • verse 13
    य॑जति प्र॒जा वै ब॒र्॒हिः प्र॒जा ए॒व व॑रुणपा॒शा-न्मु॑ञ्च॒त्याज्य॑भागौ यजति य॒ज्ञस्यै॒व चक्षु॑षी॒ नान्तरे॑ति॒ वरु॑णं-यँजति वरुणपा॒शादे॒वैन॑-म्मुञ्चत्य॒ग्नीवरु॑णौ यजति सा॒क्षादे॒वैनं॑-वँरुणपा॒शा-न्मु॑ञ्च॒त्य-प॑बर्​हिषावनूया॒जौ य॑जति प्र॒जा वै ब॒र्॒हिः प्र॒जा ए॒व व॑रुणपा॒शा-न्मु॑ञ्चति च॒तुरः॑ प्रया॒जान्. य॑जति॒ द्वाव॑नूया॒जौ षट्-थ्सम्प॑द्यन्ते॒ षड्वा ऋ॒तव॑ [षड्वा ऋ॒तवः॑, ऋ॒तुष्वे॒व प्रति॑] 11

    ya̍jati pra̠jā vai ba̠r̠hiḥ pra̠jā ē̠va va̍ruṇapā̠śā-nmu̍ñcha̠tyājya̍bhāgau yajati ya̠jñasyai̠va chakṣu̍ṣī̠ nāntarē̍ti̠ varu̍ṇaṃ yajati varuṇapā̠śādē̠vaina̍-mmuñchatya̠gnīvaru̍ṇau yajati sā̠kṣādē̠vaina̍ṃ varuṇapā̠śā-nmu̍ñcha̠tya-pa̍bar​hiṣāvanūyā̠jau ya̍jati pra̠jā vai ba̠r̠hiḥ pra̠jā ē̠va va̍ruṇapā̠śā-nmu̍ñchati cha̠tura̍ḥ prayā̠jān. ya̍jati̠ dvāva̍nūyā̠jau ṣaṭ-thsampa̍dyantē̠ ṣaḍvā ṛ̠tava̍ [ṣaḍvā ṛ̠tava̍ḥ, ṛ̠tuṣvē̠va prati̍] 11
    meaning

    He sacrifices the progeny — truly the barhis is progeny; he releases Varuna's nooses — the ajya portions are sacrificed.

  • verse 14
    ऋ॒तुष्वे॒व प्रति॑ तिष्ठ॒-त्यव॑भृथ-निचङ्कु॒णेत्या॑ह यथोदि॒तमे॒व वरु॑ण॒मव॑ यजते समु॒द्रे ते॒ हृद॑य-म॒फ्स्व॑न्तरित्या॑ह समु॒द्रे ह्य॑न्तर्वरु॑ण॒-स्स-न्त्वा॑ विश॒-न्त्वोष॑धी-रु॒ता-ऽऽप॒ इत्या॑हा॒द्भि-रे॒वैन॒मोष॑धीभि-स्स॒म्यञ्च॑-न्दधाति॒ देवी॑राप ए॒ष वो॒ गर्भ॒ इत्या॑ह यथाय॒जुरे॒वैत-त्प॒शवो॒ वै [ ] 12

    ṛ̠tuṣvē̠va prati̍ tiṣṭha̠-tyava̍bhṛtha-nichaṅku̠ṇētyā̍ha yathōdi̠tamē̠va varu̍ṇa̠mava̍ yajatē samu̠drē tē̠ hṛda̍ya-ma̠phsva̍ntarityā̍ha samu̠drē hya̍ntarvaru̍ṇa̠-ssa-ntvā̍ viśa̠-ntvōṣa̍dhī-ru̠tā-''pa̠ ityā̍hā̠dbhi-rē̠vaina̠mōṣa̍dhībhi-ssa̠myañcha̍-ndadhāti̠ dēvī̍rāpa ē̠ṣa vō̠ garbha̠ ityā̍ha yathāya̠jurē̠vaita-tpa̠śavō̠ vai [ ] 12
    meaning

    He stands firm in the seasons — at the avabhriha, the one who sinks says: thus as stated, with Varuna.

  • verse 15
    सोमो॒ य-द्भि॑न्दू॒ना-म्भ॒क्षये᳚-त्पशु॒मान्-थ्स्या॒-द्वरु॑ण॒-स्त्वे॑न-ङ्गृह्णीया॒द्यन्न भ॒क्षये॑दप॒शु-स्स्या॒न्नैनं॒-वँरु॑णो गृह्णीया-दुप॒स्पृश्य॑मे॒व प॑शु॒मा-न्भ॑वति॒ नैनं॒-वँरु॑णो गृह्णाति॒ प्रति॑युतो॒ वरु॑णस्य॒ पाश॒ इत्या॑ह वरुणपा॒शादे॒व निर्मु॑च्य॒ते ऽप्र॑तीक्ष॒मा य॑न्ति॒ वरु॑णस्या॒न्तर्​हि॑त्या॒ एधो᳚-ऽस्येधिषी॒मही-त्या॑ह स॒मिधै॒वाग्नि-न्न॑म॒स्यन्त॑ उ॒पाय॑न्ति॒ तेजो॑-ऽसि॒ तेजो॒ मयि॑ धे॒हीत्या॑ह॒ तेज॑ ए॒वा-ऽऽत्म-न्ध॑त्ते13(रक्षाग्ं॑सि - प्रया॒जा - नृ॒तवो॒ - वै - न॑म॒स्यन्तो॒ - द्वाद॑श च) (अ. 3)

    sōmō̠ ya-dbhi̍ndū̠nā-mbha̠kṣayē̎-tpaśu̠mān-thsyā̠-dvaru̍ṇa̠-stvē̍na-ṅgṛhṇīyā̠dyanna bha̠kṣayē̍dapa̠śu-ssyā̠nnaina̠ṃ varu̍ṇō gṛhṇīyā-dupa̠spṛśya̍mē̠va pa̍śu̠mā-nbha̍vati̠ naina̠ṃ varu̍ṇō gṛhṇāti̠ prati̍yutō̠ varu̍ṇasya̠ pāśa̠ ityā̍ha varuṇapā̠śādē̠va nirmu̍chya̠tē 'pra̍tīkṣa̠mā ya̍nti̠ varu̍ṇasyā̠ntar​hi̍tyā̠ ēdhō̎-'syēdhiṣī̠mahī-tyā̍ha sa̠midhai̠vāgni-nna̍ma̠syanta̍ u̠pāya̍nti̠ tējō̍-'si̠ tējō̠ mayi̍ dhē̠hītyā̍ha̠ tēja̍ ē̠vā-''tma-ndha̍ttē13(rakṣāgṃ̍si - prayā̠jā - nṛ̠tavō̠ - vai - na̍ma̠syantō̠ - dvāda̍śa cha) (a. 3)
    meaning

    Soma — if one were to eat the drops, one would become possessor of cattle; Varuna would seize the thief; if.

  • verse 16
    स्फ्येन॒ वेदि॒मुद्ध॑न्ति रथा॒क्षेण॒ वि मि॑मीते॒ यूप॑-म्मिनोति त्रि॒वृत॑मे॒व वज्रग्ं॑ स॒भृन्त्य॒ भ्रातृ॑व्याय॒ प्र ह॑रति॒ स्तृत्यै॒ यद॑न्तर्वे॒दि मि॑नु॒या-द्दे॑वलो॒कम॒भि ज॑ये॒-द्य-द्ब॑हिर्वे॒दि म॑नुष्य लो॒कं ँवे᳚द्य॒न्तस्य॑ स॒न्धौ मि॑नोत्यु॒भयो᳚-र्लो॒कयो॑-र॒भिजि॑त्या॒ उप॑रसम्मिता-म्मिनुया-त्पितृलो॒कका॑मस्य रश॒नस॑मिन्ता-म्मनुष्यलो॒कका॑मस्य च॒षाल॑-सम्मितामिन्द्रि॒य का॑मस्य॒ सर्वा᳚न्-थ्स॒मा-न्प्र॑ति॒ष्ठाका॑मस्य॒ ये त्रयो॑ मद्ध्य॒मास्तान्-थ्स॒मा-न्प॒शुका॑मस्यै॒तान्. वा [वै, अनु॑] 14

    sphyēna̠ vēdi̠muddha̍nti rathā̠kṣēṇa̠ vi mi̍mītē̠ yūpa̍-mminōti tri̠vṛta̍mē̠va vajragṃ̍ sa̠bhṛntya̠ bhrātṛ̍vyāya̠ pra ha̍rati̠ stṛtyai̠ yada̍ntarvē̠di mi̍nu̠yā-ddē̍valō̠kama̠bhi ja̍yē̠-dya-dba̍hirvē̠di ma̍nuṣya lō̠kaṃ ँvē̎dya̠ntasya̍ sa̠ndhau mi̍nōtyu̠bhayō̎-rlō̠kayō̍-ra̠bhiji̍tyā̠ upa̍rasammitā-mminuyā-tpitṛlō̠kakā̍masya raśa̠nasa̍mintā-mmanuṣyalō̠kakā̍masya cha̠ṣāla̍-sammitāmindri̠ya kā̍masya̠ sarvā̎m-thsa̠mā-npra̍ti̠ṣṭhākā̍masya̠ trayō̍ maddhya̠māstān-thsa̠mā-npa̠śukā̍masyai̠tān. [vai, anu̍] 14
    meaning

    With the spha he raises the vedi; with the chariot-axle he measures the stake; he trims the stake with the three.

  • verse 17
    अनु॑ प॒शव॒ उप॑ तिष्ठन्ते पशु॒माने॒व भ॑वति॒ व्यति॑षजे॒दित॑रा-न्प्र॒जयै॒वैन॑-म्प॒शुभि॒र्व्यति॑षजति॒ य-ङ्का॒मये॑त प्र॒मायु॑क-स्स्या॒दिति॑ गर्त॒मित॒-न्तस्य॑ मिनुयादुत्तरा॒र्ध्यं॑-वँर्​षि॑ष्ठ॒मथ॒ ह्रसी॑याग्ंसमे॒षा वै ग॑र्त॒मिद्यस्यै॒व-म्मि॒नोति॑ ता॒ज-क्प्र मी॑यते दक्षिणा॒र्ध्यं॑-वँर्​षि॑ष्ठ-म्मिनुया-थ्सुव॒र्गका॑म॒स्याथ॒ ह्रसी॑याग्ंस-मा॒क्रम॑णमे॒व त-थ्सेतुं॒-यँज॑मानः कुरुते सुव॒र्गस्य॑ लो॒कस्य॒ सम॑ष्ट्यै॒ [सम॑ष्ट्यै, यदेक॑स्मि॒न्॒.] 15

    anu̍ pa̠śava̠ upa̍ tiṣṭhantē paśu̠mānē̠va bha̍vati̠ vyati̍ṣajē̠dita̍rā-npra̠jayai̠vaina̍-mpa̠śubhi̠rvyati̍ṣajati̠ ya-ṅkā̠mayē̍ta pra̠māyu̍ka-ssyā̠diti̍ garta̠mita̠-ntasya̍ minuyāduttarā̠rdhya̍ṃ var​ṣi̍ṣṭha̠matha̠ hrasī̍yāgṃsamē̠ṣā vai ga̍rta̠midyasyai̠va-mmi̠nōti̍ tā̠ja-kpra mī̍yatē dakṣiṇā̠rdhya̍ṃ var​ṣi̍ṣṭha-mminuyā-thsuva̠rgakā̍ma̠syātha̠ hrasī̍yāgṃsa-mā̠krama̍ṇamē̠va ta-thsētu̠ṃ yaja̍mānaḥ kurutē suva̠rgasya̍ lō̠kasya̠ sama̍ṣṭyai̠ [sama̍ṣṭyai, yadēka̍smi̠n̠.] 15
    meaning

    The cattle follow — he becomes the possessor of cattle; they would mingle with the others; for offspring.

  • verse 18
    यदेक॑स्मि॒न्॒. यूपे॒ द्वे र॑श॒ने प॑रि॒व्यय॑ति॒ तस्मा॒देको॒ द्वे जा॒ये वि॑न्दते॒ यन्नैकाग्ं॑ रश॒ना-न्द्वयो॒र्यूप॑योः परि॒व्यय॑ति॒ तस्मा॒न्नैका॒ द्वौ पती॑ विन्दते॒ य-ङ्का॒मये॑त॒ स्त्र्य॑स्य जाये॒तेत्यु॑पा॒न्ते तस्य॒ व्यति॑षजे॒-थ्स्त्र्ये॑वास्य॑ जायते॒ य-ङ्का॒मये॑त॒ पुमा॑नस्य जाये॒तेत्या॒न्त-न्तस्य॒ प्र वे᳚ष्टये॒-त्पुमा॑ने॒वास्य॑ [वे᳚ष्टये॒-त्पुमा॑ने॒वास्य॑, जा॒य॒ते ऽसु॑रा॒] 16

    yadēka̍smi̠n̠. yūpē̠ dvē ra̍śa̠nē pa̍ri̠vyaya̍ti̠ tasmā̠dēkō̠ dvē jā̠yē vi̍ndatē̠ yannaikāgṃ̍ raśa̠nā-ndvayō̠ryūpa̍yōḥ pari̠vyaya̍ti̠ tasmā̠nnaikā̠ dvau patī̍ vindatē̠ ya-ṅkā̠mayē̍ta̠ strya̍sya jāyē̠tētyu̍pā̠ntē tasya̠ vyati̍ṣajē̠-thstryē̍vāsya̍ jāyatē̠ ya-ṅkā̠mayē̍ta̠ pumā̍nasya jāyē̠tētyā̠nta-ntasya̠ pra vē̎ṣṭayē̠-tpumā̍nē̠vāsya̍ [vē̎ṣṭayē̠-tpumā̍nē̠vāsya̍, jā̠ya̠tē 'su̍rā̠] 16
    meaning

    When two ropes are wound around a single stake, therefore one man finds two wives.

  • verse 19
    जाय॒ते ऽसु॑रा॒ वै दे॒वा-न्द॑क्षिण॒त उपा॑नय॒-न्ता-न्दे॒वा उ॑पश॒येनै॒वापा॑-नुदन्त॒ त-दु॑पश॒यस्यो॑-पशय॒त्वं-यँ-द्द॑क्षिण॒त उ॑पश॒य उ॑प॒शये॒ भ्रातृ॑व्यापनुत्त्यै॒ सर्वे॒ वा अ॒न्ये यूपाः᳚ पशु॒मन्तो-ऽथो॑पश॒य ए॒वाप॒शुस्तस्य॒ यज॑मानः प॒शुर्यन्न नि॑र्दि॒शेदार्ति॒-मार्च्छे॒-द्यज॑मानो॒-ऽसौ ते॑ प॒शुरिति॒ निर्दि॑शे॒द्य-न्द्वि॒ष्या-द्यमे॒व [ ] 17

    jāya̠tē 'su̍rā̠ vai dē̠vā-nda̍kṣiṇa̠ta upā̍naya̠-ntā-ndē̠vā u̍paśa̠yēnai̠vāpā̍-nudanta̠ ta-du̍paśa̠yasyō̍-paśaya̠tvaṃ ya-dda̍kṣiṇa̠ta u̍paśa̠ya u̍pa̠śayē̠ bhrātṛ̍vyāpanuttyai̠ sarvē̠ a̠nyē yūpā̎ḥ paśu̠mantō-'thō̍paśa̠ya ē̠vāpa̠śustasya̠ yaja̍mānaḥ pa̠śuryanna ni̍rdi̠śēdārti̠-mārchChē̠-dyaja̍mānō̠-'sau tē̍ pa̠śuriti̠ nirdi̍śē̠dya-ndvi̠ṣyā-dyamē̠va [ ] 17
    meaning

    The asuras brought the gods from the south — the gods drove them away by lying down to the east.

  • verse 20
    द्वेष्टि॒ तम॑स्मै प॒शु-न्निर्दि॑शति॒ यदि॒ द्वि॒ष्यादा॒खुस्ते॑ प॒शुरिति॑ ब्रूया॒न्न ग्रा॒म्या-न्प॒शून्. हि॒नस्ति॒ ना-ऽऽर॒ण्या-न्प्र॒जाप॑तिः प्र॒जा अ॑सृजत॒ सो᳚-ऽन्नाद्ये॑न॒ व्या᳚र्ध्यत॒ ए॒तामे॑काद॒शिनी॑-मपश्य॒-त्तया॒ वै सो᳚-ऽन्नाद्य॒मवा॑रुन्ध॒ यद्दश॒ यूपा॒ भव॑न्ति॒ दशा᳚क्षरा वि॒राडन्नं॑-विँ॒रा-ड्वि॒राजै॒वा-न्नाद्य॒मव॑ रुन्धे॒ [रुन्धे, य] 18

    dvēṣṭi̠ tama̍smai pa̠śu-nnirdi̍śati̠ yadi̠ na dvi̠ṣyādā̠khustē̍ pa̠śuriti̍ brūyā̠nna grā̠myā-npa̠śūn. hi̠nasti̠ nā-''ra̠ṇyā-npra̠jāpa̍tiḥ pra̠jā a̍sṛjata̠ sō̎-'nnādyē̍na̠ vyā̎rdhyata̠ sa ē̠tāmē̍kāda̠śinī̍-mapaśya̠-ttayā̠ vai sō̎-'nnādya̠mavā̍rundha̠ yaddaśa̠ yūpā̠ bhava̍nti̠ daśā̎kṣarā vi̠rāḍanna̍ṃ vi̠rā-ḍvi̠rājai̠vā-nnādya̠mava̍ rundhē̠ [rundhē, ya] 18
    meaning

    He hates — he points out an animal to that one; if he does not hate, he says "the mouse is your animal."

  • verse 21
    ए॑काद॒श-स्स्तन॑ ए॒वास्यै॒ दु॒ह ए॒वैना॒-न्तेन॒ वज्रो॒ वा ए॒षा स-म्मी॑यते॒ यदे॑काद॒शिनी॒ सेश्व॒रा पु॒रस्ता᳚-त्प्र॒त्यञ्चं॑-यँ॒ज्ञग्ं सम्म॑र्दितो॒र्य-त्पा᳚त्नीव॒त-म्मि॒नोति॑ य॒ज्ञस्य॒ प्रत्युत्त॑ब्ध्यै सय॒त्वाय॑19(वै - सम॑ष्ट्यै॒ - पुमा॑ने॒वास्य॒ - यमे॒व - रु॑न्धे - त्रि॒ग्ं॒शच्च॑) (अ. 4)

    ya ē̍kāda̠śa-sstana̍ ē̠vāsyai̠ sa du̠ha ē̠vainā̠-ntēna̠ vajrō̠ ē̠ṣā sa-mmī̍yatē̠ yadē̍kāda̠śinī̠ sēśva̠rā pu̠rastā̎-tpra̠tyañcha̍ṃ ya̠jñagṃ samma̍rditō̠rya-tpā̎tnīva̠ta-mmi̠nōti̍ ya̠jñasya̠ pratyutta̍bdhyai saya̠tvāya̍19(vai - sama̍ṣṭyai̠ - pumā̍nē̠vāsya̠ - yamē̠va - ru̍ndhē - tri̠gṃ̠śachcha̍) (a. 4)
    meaning

    The eleven-teat one — she milks just that for him; the thunderbolt is this one who is enclosed.

  • verse 22
    प्र॒जाप॑तिः प्र॒जा अ॑सृजत॒ रि॑रिचा॒नो॑-ऽमन्यत॒ ए॒तामे॑काद॒शिनी॑-मपश्य॒-त्तया॒ वै आयु॑रिन्द्रि॒यं-वीँ॒र्य॑मा॒त्मन्न॑धत्त प्र॒जा इ॑व॒ खलु॒ वा ए॒ष सृ॑जते॒ यो यज॑ते॒ ए॒तर्​हि॑ रिरिचा॒न इ॑व॒ यदे॒षैका॑द॒शिनी॒ भव॒त्यायु॑रे॒व तये᳚न्द्रि॒यं-वीँ॒र्यं॑-यँज॑मान आ॒त्म-न्ध॑त्ते॒ प्रैवा-ऽऽग्ने॒येन॑ वापयति मिथु॒नग्ं सा॑रस्व॒त्या क॑रोति॒ रेत॑- [रेतः॑, सौ॒म्येन॑ दधाति॒] 20

    pra̠jāpa̍tiḥ pra̠jā a̍sṛjata̠ sa ri̍richā̠nō̍-'manyata̠ sa ē̠tāmē̍kāda̠śinī̍-mapaśya̠-ttayā̠ vai sa āyu̍rindri̠yaṃ vī̠rya̍mā̠tmanna̍dhatta pra̠jā i̍va̠ khalu̠ ē̠ṣa sṛ̍jatē̠ yaja̍tē̠ sa ē̠tar​hi̍ ririchā̠na i̍va̠ yadē̠ṣaikā̍da̠śinī̠ bhava̠tyāyu̍rē̠va tayē̎mdri̠yaṃ vī̠rya̍ṃ yaja̍māna ā̠tma-ndha̍ttē̠ praivā-''gnē̠yēna̍ vāpayati mithu̠nagṃ sā̍rasva̠tyā ka̍rōti̠ rēta̍- [rēta̍ḥ, sau̠myēna̍ dadhāti̠] 20
    meaning

    Prajapati created progeny — he was left over; he was angry; he approaches this eleven-teat one.

  • verse 23
    -स्सौ॒म्येन॑ दधाति॒ प्र ज॑नयति पौ॒ष्णेन॑ बार्​हस्प॒त्यो भ॑वति॒ ब्रह्म॒ वै दे॒वाना॒-म्बृह॒स्पति॒र्ब्रह्म॑णै॒वास्मै᳚ प्र॒जाः प्रज॑नयति वैश्वदे॒वो भ॑वति वैश्वदे॒व्यो॑ वै प्र॒जाः प्र॒जा ए॒वास्मै॒ प्रज॑नयती-न्द्रि॒यमे॒वैन्द्रेणाव॑ रुन्धे॒ विश॑-म्मारु॒तेनौजो॒ बल॑मैन्द्रा॒ग्नेन॑ प्रस॒वाय॑ सावि॒त्रो नि॑र्वरुण॒त्वाय॑ वारु॒णो म॑द्ध्य॒त ऐ॒न्द्रमा ल॑भते मद्ध्य॒त ए॒वेन्द्रि॒यं-यँज॑माने दधाति [ ] 21

    -ssau̠myēna̍ dadhāti̠ pra ja̍nayati pau̠ṣṇēna̍ bār​haspa̠tyō bha̍vati̠ brahma̠ vai dē̠vānā̠-mbṛha̠spati̠rbrahma̍ṇai̠vāsmai̎ pra̠jāḥ praja̍nayati vaiśvadē̠vō bha̍vati vaiśvadē̠vyō̍ vai pra̠jāḥ pra̠jā ē̠vāsmai̠ praja̍nayatī-ndri̠yamē̠vaindrēṇāva̍ rundhē̠ viśa̍-mmāru̠tēnaujō̠ bala̍maindrā̠gnēna̍ prasa̠vāya̍ sāvi̠trō ni̍rvaruṇa̠tvāya̍ vāru̠ṇō ma̍ddhya̠ta ai̠ndramā la̍bhatē maddhya̠ta ē̠vēndri̠yaṃ yaja̍mānē dadhāti [ ] 21
    meaning

    With the soma he places it; with the Poshan rite he becomes Brihaspati's — Brahman.

  • verse 24
    पु॒रस्ता॑दै॒न्द्रस्य॑ वैश्वदे॒वमा ल॑भते वैश्वदे॒वं-वाँ अन्न॒मन्न॑मे॒व पु॒रस्ता᳚द्धत्ते॒ तस्मा᳚-त्पु॒रस्ता॒दन्न॑मद्यत ऐ॒न्द्रमा॒लभ्य॑ मारु॒तमा ल॑भते॒ वि-ड्वै म॒रुतो॒ विश॑मे॒वास्मा॒ अनु॑ बद्ध्नाति॒ यदि॑ का॒मये॑त॒ यो-ऽव॑गत॒-स्सो-ऽप॑ रुद्ध्यतां॒-योँ-ऽप॑रुद्ध॒-स्सो-ऽव॑ गच्छ॒त्वित्यै॒न्द्रस्य॑ लो॒के वा॑रु॒णमा ल॑भेत वारु॒णस्य॑ लो॒क ऐ॒न्द्रं- [लो॒क ऐ॒न्द्रम्, ए॒वाव॑गत॒-स्सो-ऽप॑] 22

    pu̠rastā̍dai̠ndrasya̍ vaiśvadē̠vamā la̍bhatē vaiśvadē̠vaṃ anna̠manna̍mē̠va pu̠rastā̎ddhattē̠ tasmā̎-tpu̠rastā̠danna̍madyata ai̠ndramā̠labhya̍ māru̠tamā la̍bhatē̠ vi-ḍvai ma̠rutō̠ viśa̍mē̠vāsmā̠ anu̍ baddhnāti̠ yadi̍ kā̠mayē̍ta̠ yō-'va̍gata̠-ssō-'pa̍ ruddhyatā̠ṃ yō-'pa̍ruddha̠-ssō-'va̍ gachCha̠tvityai̠ndrasya̍ lō̠kē vā̍ru̠ṇamā la̍bhēta vāru̠ṇasya̍ lō̠ka ai̠ndraṃ- [lō̠ka ai̠ndram, ya ē̠vāva̍gata̠-ssō-'pa̍] 22
    meaning

    He takes the Vaishvadeva as the first — Vaishvadeva is truly food; food indeed in front.

  • verse 25
    -ँय ए॒वाव॑गत॒-स्सो-ऽप॑ रुद्ध्यते॒ यो-ऽप॑रुद्ध॒-स्सो-ऽव॑ गच्छति॒ यदि॑ का॒मये॑त प्र॒जा मु॑ह्येयु॒रिति॑ प॒शून् व्यति॑षजे-त्प्र॒जा ए॒व मो॑हयति॒ यद॑भिवाह॒तो॑-ऽपां-वाँ॑रु॒णमा॒लभे॑त प्र॒जा वरु॑णो गृह्णीया-द्दक्षिण॒त उद॑ञ्च॒मा ल॑भते-ऽपवाह॒तो॑-ऽपा-म्प्र॒जाना॒-मव॑रुण ग्राहाय23(रेतो॒ - यज॑माने दधाति - लो॒क ऐ॒न्द्रग्ं - स॒प्तत्रिग्ं॑शच्च) (अ. 5)

    -ँya ē̠vāva̍gata̠-ssō-'pa̍ ruddhyatē̠ yō-'pa̍ruddha̠-ssō-'va̍ gachChati̠ yadi̍ kā̠mayē̍ta pra̠jā mu̍hyēyu̠riti̍ pa̠śūn vyati̍ṣajē-tpra̠jā ē̠va mō̍hayati̠ yada̍bhivāha̠tō̍-'pāṃ vā̍ru̠ṇamā̠labhē̍ta pra̠jā varu̍ṇō gṛhṇīyā-ddakṣiṇa̠ta uda̍ñcha̠mā la̍bhatē-'pavāha̠tō̍-'pā-mpra̠jānā̠-mava̍ruṇa grāhāya23(rētō̠ - yaja̍mānē dadhāti - lō̠ka ai̠ndragṃ - sa̠ptatrigṃ̍śachcha) (a. 5)
    meaning

    He who knows this is not shut off — he who is shut off goes away; if.

  • verse 26
    इन्द्रः॒ पत्नि॑या॒ मनु॑मयाजय॒-त्ता-म्पर्य॑ग्निकृता॒-मुद॑सृज॒-त्तया॒ मनु॑रार्ध्नो॒द्य-त्पर्य॑ग्निकृत-म्पात्नीव॒तमु॑-थ्सृ॒जति॒ यामे॒व मनु॒र्॒. ऋद्धि॒मार्ध्नो॒-त्तामे॒व यज॑मान ऋध्नोति य॒ज्ञस्य॒ वा अप्र॑तिष्ठिता-द्य॒ज्ञः परा॑ भवति य॒ज्ञ-म्प॑रा॒भव॑न्तं॒-यँज॑मा॒नो-ऽनु॒ परा॑ भवति॒ यदाज्ये॑न पात्नीव॒तग्ं सग्ग्॑स्था॒पय॑ति य॒ज्ञस्य॒ प्रति॑ष्ठित्यै य॒ज्ञ-म्प्र॑ति॒तिष्ठ॑न्तं॒-यँज॑मा॒नो-ऽनु॒ प्रति॑ तिष्ठती॒ष्टं-वँ॒पया॒ [-ँव॒पया᳚, भव॒त्यनि॑ष्टं-वँ॒शया-ऽथ॑] 24

    indra̠ḥ patni̍yā̠ manu̍mayājaya̠-ttā-mparya̍gnikṛtā̠-muda̍sṛja̠-ttayā̠ manu̍rārdhnō̠dya-tparya̍gnikṛta-mpātnīva̠tamu̍-thsṛ̠jati̠ yāmē̠va manu̠r̠. ṛddhi̠mārdhnō̠-ttāmē̠va yaja̍māna ṛdhnōti ya̠jñasya̠ apra̍tiṣṭhitā-dya̠jñaḥ parā̍ bhavati ya̠jña-mpa̍rā̠bhava̍nta̠ṃ yaja̍mā̠nō-'nu̠ parā̍ bhavati̠ yadājyē̍na pātnīva̠tagṃ sagg̍sthā̠paya̍ti ya̠jñasya̠ prati̍ṣṭhityai ya̠jña-mpra̍ti̠tiṣṭha̍nta̠ṃ yaja̍mā̠nō-'nu̠ prati̍ tiṣṭhatī̠ṣṭaṃ va̠payā̠ [-ँva̠payā̎, bhava̠tyani̍ṣṭaṃ va̠śayā-'tha̍] 24
    meaning

    Indra defeated the wife by Manu's offering — he released her after the fire-consecration; by her Manu.

  • verse 27
    भव॒त्यनि॑ष्टं-वँ॒शया-ऽथ॑ पात्नीव॒तेन॒ प्र च॑रति ती॒र्थ ए॒व प्र च॑र॒त्यथो॑ ए॒तर्​ह्ये॒वास्य॒ याम॑स्त्वा॒ष्ट्रो भ॑वति॒ त्वष्टा॒ वै रेत॑स-स्सि॒क्तस्य॑ रू॒पाणि॒ वि क॑रोति॒ तमे॒व वृषा॑ण॒-म्पत्नी॒ष्वपि॑ सृजति॒ सो᳚-ऽस्मै रू॒पाणि॒ वि क॑रोति25(व॒पया॒ - षट्त्रिग्ं॑शच्च) (अ. 6)

    bhava̠tyani̍ṣṭaṃ va̠śayā-'tha̍ pātnīva̠tēna̠ pra cha̍rati tī̠rtha ē̠va pra cha̍ra̠tyathō̍ ē̠tar​hyē̠vāsya̠ yāma̍stvā̠ṣṭrō bha̍vati̠ tvaṣṭā̠ vai rēta̍sa-ssi̠ktasya̍ rū̠pāṇi̠ vi ka̍rōti̠ tamē̠va vṛṣā̍ṇa̠-mpatnī̠ṣvapi̍ sṛjati̠ sō̎-'smai rū̠pāṇi̠ vi ka̍rōti25(va̠payā̠ - ṣaṭtrigṃ̍śachcha) (a. 6)
    meaning

    He becomes one who goes with the wife — with the patni-vata he goes forward; at the sacred ford he goes.

  • verse 28
    घ्नन्ति॒ वा ए॒त-थ्सोमं॒-यँद॑भिषु॒ण्वन्ति॒ य-थ्सौ॒म्यो भव॑ति॒ यथा॑ मृ॒ताया॑नु॒स्तर॑णी॒-ङ्घ्नन्ति॑ ता॒दृगे॒व त-द्यदु॑त्तरा॒र्धे वा॒ मद्ध्ये॑ वा जुहु॒या-द्दे॒वता᳚भ्य-स्स॒मद॑-न्दद्ध्या-द्दक्षिणा॒र्धे जु॑होत्ये॒षा वै पि॑तृ॒णा-न्दि-ख्स्वाया॑मे॒व दि॒शि पि॒तॄ-न्नि॒रव॑दयत उद्गा॒तृभ्यो॑ हरन्ति सामदेव॒त्यो॑ वै सौ॒म्यो यदे॒व साम्नः॑ छम्बट्कु॒र्वन्ति॒ तस्यै॒व शान्ति॒रवे᳚- [शान्ति॒रव॑, ई॒क्ष॒न्ते॒ प॒वित्रं॒-वैँ] 26

    ghnanti̠ ē̠ta-thsōma̠ṃ yada̍bhiṣu̠ṇvanti̠ ya-thsau̠myō bhava̍ti̠ yathā̍ mṛ̠tāyā̍nu̠stara̍ṇī̠-ṅghnanti̍ tā̠dṛgē̠va ta-dyadu̍ttarā̠rdhē vā̠ maddhyē̍ juhu̠yā-ddē̠vatā̎bhya-ssa̠mada̍-ndaddhyā-ddakṣiṇā̠rdhē ju̍hōtyē̠ṣā vai pi̍tṛ̠ṇā-ndi-khsvāyā̍mē̠va di̠śi pi̠tṝ-nni̠rava̍dayata udgā̠tṛbhyō̍ haranti sāmadēva̠tyō̍ vai sau̠myō yadē̠va sāmna̍-śChambaṭku̠rvanti̠ tasyai̠va sa śānti̠ravē̎- [śānti̠rava̍, ī̠kṣa̠ntē̠ pa̠vitra̠ṃ vai] 26
    meaning

    They slay the Soma — when they press it; as the soma one he becomes; as the dead.

  • verse 29
    -क्षन्ते प॒वित्रं॒-वैँ सौ॒म्य आ॒त्मान॑मे॒व प॑वयन्ते॒ आ॒त्मान॒-न्न प॑रि॒पश्ये॑दि॒तासुः॑ स्यादभिद॒दि-ङ्कृ॒त्वा-ऽवे᳚क्षेत॒ तस्मि॒न्॒. ह्या᳚त्मान॑-म्परि॒पश्य॒त्यथो॑ आ॒त्मान॑मे॒व प॑वयते॒ यो ग॒तम॑ना॒-स्स्या-थ्सो-ऽवे᳚क्षेत॒ यन्मे॒ मनः॒ परा॑गतं॒-यँद्वा॑ मे॒ अप॑रागतम्राज्ञा॒ सोमे॑न॒ तद्व॒यम॒स्मासु॑ धारयाम॒सीति॒ मन॑ ए॒वात्म-न्दा॑धार॒- [ए॒वात्म-न्दा॑धार, ग॒तम॑ना] 27

    -kṣantē pa̠vitra̠ṃ vai sau̠mya ā̠tmāna̍mē̠va pa̍vayantē̠ ya ā̠tmāna̠-nna pa̍ri̠paśyē̍di̠tāsu̍-ssyādabhida̠di-ṅkṛ̠tvā-'vē̎kṣēta̠ tasmi̠n̠. hyā̎tmāna̍-mpari̠paśya̠tyathō̍ ā̠tmāna̍mē̠va pa̍vayatē̠ ga̠tama̍nā̠-ssyā-thsō-'vē̎kṣēta̠ yanmē̠ mana̠ḥ parā̍gata̠ṃ yadvā̍ mē̠ apa̍rāgatamrājñā̠ sōmē̍na̠ tadva̠yama̠smāsu̍ dhārayāma̠sīti̠ mana̍ ē̠vātma-ndā̍dhāra̠- [ē̠vātma-ndā̍dhāra, na ga̠tama̍nā] 27
    meaning

    They touch the purifier — the soma one purifies themselves; he who does not purify the Atman.

  • verse 30
    ग॒तम॑ना भव॒त्यप॒ वै तृ॑तीयसव॒ने य॒ज्ञः क्रा॑मतीजा॒ना-दनी॑जानम॒भ्या᳚-ग्नावैष्ण॒व्यर्चा घृ॒तस्य॑ यजत्य॒ग्नि-स्सर्वा॑ दे॒वता॒ विष्णु॑र्य॒ज्ञो दे॒वता᳚श्चै॒व य॒ज्ञ-ञ्च॑ दाधारोपा॒ग्ं॒शु य॑जति मिथुन॒त्वाय॑ ब्रह्मवा॒दिनो॑ वदन्ति मि॒त्रो य॒ज्ञस्य॒ स्वि॑ष्टं-युँवते॒ वरु॑णो॒ दुरि॑ष्ट॒-ङ्क्व॑ तर्​हि॑ य॒ज्ञः क्व॑ यज॑मानो भव॒तीति॒ यन्मै᳚त्रावरु॒णीं-वँ॒शामा॒लभ॑ते मि॒त्रेणै॒व [ ] 28

    na ga̠tama̍nā bhava̠tyapa̠ vai tṛ̍tīyasava̠nē ya̠jñaḥ krā̍matījā̠nā-danī̍jānama̠bhyā̎-gnāvaiṣṇa̠vyarchā ghṛ̠tasya̍ yajatya̠gni-ssarvā̍ dē̠vatā̠ viṣṇu̍rya̠jñō dē̠vatā̎śchai̠va ya̠jña-ñcha̍ dādhārōpā̠gṃ̠śu ya̍jati mithuna̠tvāya̍ brahmavā̠dinō̍ vadanti mi̠trō ya̠jñasya̠ svi̍ṣṭaṃ yuvatē̠ varu̍ṇō̠ duri̍ṣṭa̠-ṅkva̍ tar​hi̍ ya̠jñaḥ kva̍ yaja̍mānō bhava̠tīti̠ yanmai̎trāvaru̠ṇīṃ va̠śāmā̠labha̍tē mi̠trēṇai̠va [ ] 28
    meaning

    He does not become one with a wandering mind; the sacrifice at the third pressing withdraws — knowing, unknowing.

  • verse 31
    य॒ज्ञस्य॒ स्वि॑ष्टग्ं शमयति॒ वरु॑णेन॒ दुरि॑ष्ट॒-न्ना-ऽऽर्ति॒मार्च्छ॑ति॒ यज॑मानो॒ यथा॒ वै लाङ्ग॑लेनो॒र्वरा᳚-म्प्रभि॒न्दन्-त्ये॒वमृ॑ख्सा॒मे य॒ज्ञ-म्प्र भि॑न्तो॒ यन्मै᳚त्रावरु॒णीं-वँ॒शामा॒लभ॑ते य॒ज्ञायै॒व प्रभि॑न्नाय म॒त्य॑म॒न्ववा᳚स्यति॒ शान्त्यै॑ या॒तया॑मानि॒ वा ए॒तस्य॒ छन्दाग्ं॑सि॒ ई॑जा॒न-श्छन्द॑सामे॒ष रसो॒ य-द्व॒शा यन्मै᳚त्रावरु॒णीं-वँ॒शामा॒लभ॑ते॒ छन्दाग्॑स्ये॒व पुन॒रा प्री॑णा॒त्य या॑तयामत्वा॒याथो॒ छन्द॑स्स्वे॒व रस॑-न्दधाति29(अव॑ - दाधार - मि॒त्रेणै॒व - प्री॑णाति॒ - षट्च॑) (अ. 7)

    ya̠jñasya̠ svi̍ṣṭagṃ śamayati̠ varu̍ṇēna̠ duri̍ṣṭa̠-nnā-''rti̠mārchCha̍ti̠ yaja̍mānō̠ yathā̠ vai lāṅga̍lēnō̠rvarā̎-mprabhi̠ndan-tyē̠vamṛ̍khsā̠mē ya̠jña-mpra bhi̍ntō̠ yanmai̎trāvaru̠ṇīṃ va̠śāmā̠labha̍tē ya̠jñāyai̠va prabhi̍nnāya ma̠tya̍ma̠nvavā̎syati̠ śāntyai̍ yā̠tayā̍māni̠ ē̠tasya̠ Chandāgṃ̍si̠ ya ī̍jā̠na-śChanda̍sāmē̠ṣa rasō̠ ya-dva̠śā yanmai̎trāvaru̠ṇīṃ va̠śāmā̠labha̍tē̠ Chandāg̍syē̠va puna̠rā prī̍ṇā̠tya yā̍tayāmatvā̠yāthō̠ Chanda̍ssvē̠va rasa̍-ndadhāti29(ava̍ - dādhāra - mi̠trēṇai̠va - prī̍ṇāti̠ - ṣaṭcha̍) (a. 7)
    meaning

    He appeases the well-sacrificed of the sacrifice with Varuna — with the wrongly sacrificed he does not come to affliction.

  • verse 32
    दे॒वा वा इ॑न्द्रि॒यं-वीँ॒र्यां᳚(1॒) ँव्य॑भजन्त॒ ततो॒ यद॒त्यशि॑ष्यत॒ तद॑तिग्रा॒ह्या॑ अभव॒-न्तद॑तिग्रा॒ह्या॑णा-मतिग्राह्य॒त्वं-यँद॑तिग्रा॒ह्या॑ गृ॒ह्यन्त॑ इन्द्रि॒यमे॒व त-द्वी॒र्यं॑-यँज॑मान आ॒त्म-न्ध॑त्ते॒ तेज॑ आग्ने॒येने᳚न्द्रि॒य-मै॒न्द्रेण॑ ब्रह्मवर्च॒सग्ं सौ॒र्येणो॑प॒स्तम्भ॑नं॒-वाँ ए॒त-द्य॒ज्ञस्य॒ यद॑तिग्रा॒ह्या᳚श्च॒क्रे पृ॒ष्ठानि॒ य-त्पृष्ठ्ये॒ गृ॑ह्णी॒या-त्प्राञ्चं॑-यँ॒ज्ञ-म्पृ॒ष्ठानि॒ सग्ं शृ॑णीयु॒र्य-दु॒क्थ्ये॑ [-दु॒क्थ्ये᳚, गृ॒ह्णी॒या-त्प्र॒त्यञ्चं॑-] 30

    dē̠vā i̍ndri̠yaṃ vī̠ryāṃ̎(1̠) ँvya̍bhajanta̠ tatō̠ yada̠tyaśi̍ṣyata̠ tada̍tigrā̠hyā̍ abhava̠-ntada̍tigrā̠hyā̍ṇā-matigrāhya̠tvaṃ yada̍tigrā̠hyā̍ gṛ̠hyanta̍ indri̠yamē̠va ta-dvī̠rya̍ṃ yaja̍māna ā̠tma-ndha̍ttē̠ tēja̍ āgnē̠yēnē̎mdri̠ya-mai̠ndrēṇa̍ brahmavarcha̠sagṃ sau̠ryēṇō̍pa̠stambha̍na̠ṃ ē̠ta-dya̠jñasya̠ yada̍tigrā̠hyā̎ścha̠krē pṛ̠ṣṭhāni̠ ya-tpṛṣṭhyē̠ na gṛ̍hṇī̠yā-tprāñcha̍ṃ ya̠jña-mpṛ̠ṣṭhāni̠ sagṃ śṛ̍ṇīyu̠rya-du̠kthyē̍ [-du̠kthyē̎, gṛ̠hṇī̠yā-tpra̠tyañcha̍ṃ-] 30
    meaning

    The gods truly distributed the power and heroism — then what was left over, that excess.

  • verse 33
    गृह्णी॒या-त्प्र॒त्यञ्चं॑-यँ॒ज्ञम॑तिग्रा॒ह्या᳚-स्सग्ं शृ॑णीयुर्विश्व॒जिति॒ सर्व॑पृष्ठे ग्रहीत॒व्या॑ य॒ज्ञस्य॑ सवीर्य॒त्वाय॑ प्र॒जाप॑तिर्दे॒वेभ्यो॑ य॒ज्ञान् व्यादि॑श॒-थ्स प्रि॒यास्त॒नूरप॒ न्य॑धत्त॒ तद॑तिग्रा॒ह्या॑ अभव॒न् वित॑नु॒स्तस्य॑ य॒ज्ञ इत्या॑हु॒र्य-स्या॑तिग्रा॒ह्या॑ गृ॒ह्यन्त॒ इत्यप्य॑ग्निष्टो॒मे ग्र॑हीत॒व्या॑ य॒ज्ञस्य॑ सतनु॒त्वाय॑ दे॒वता॒ वै सर्वा᳚-स्स॒दृशी॑रास॒-न्ता व्या॒वृत॑-मगच्छ॒-न्ते दे॒वा [दे॒वाः, ए॒त ए॒ता-न्ग्रहा॑-] 31

    gṛhṇī̠yā-tpra̠tyañcha̍ṃ ya̠jñama̍tigrā̠hyā̎-ssagṃ śṛ̍ṇīyurviśva̠jiti̠ sarva̍pṛṣṭhē grahīta̠vyā̍ ya̠jñasya̍ savīrya̠tvāya̍ pra̠jāpa̍tirdē̠vēbhyō̍ ya̠jñān vyādi̍śa̠-thsa pri̠yāsta̠nūrapa̠ nya̍dhatta̠ tada̍tigrā̠hyā̍ abhava̠n vita̍nu̠stasya̍ ya̠jña ityā̍hu̠rya-syā̍tigrā̠hyā̍ na gṛ̠hyanta̠ ityapya̍gniṣṭō̠mē gra̍hīta̠vyā̍ ya̠jñasya̍ satanu̠tvāya̍ dē̠vatā̠ vai sarvā̎-ssa̠dṛśī̍rāsa̠-ntā na vyā̠vṛta̍-magachCha̠-ntē dē̠vā [dē̠vāḥ, ē̠ta ē̠tā-ngrahā̍-] 31
    meaning

    He should take the pratyak sacrifice — the overfull cups are pressed together; the universal-conquering, the all-back.

  • verse 34
    ए॒त ए॒ता-न्ग्रहा॑-नपश्य॒-न्तान॑गृह्णता-ऽऽग्ने॒ यम॒ग्निरै॒न्द्रमिन्द्रः॑ सौ॒र्यग्ं सूर्य॒स्ततो॒ वै ते᳚-ऽन्याभि॑-र्दे॒वता॑भि-र्व्या॒वृत॑मगच्छ॒न्॒. यस्यै॒वं-विँ॒दुष॑ ए॒ते ग्रहा॑ गृ॒ह्यन्ते᳚ व्या॒वृत॑मे॒व पा॒प्मना॒ भ्रातृ॑व्येण गच्छती॒मे लो॒का ज्योति॑ष्मन्त-स्स॒माव॑-द्वीर्याः का॒र्या॑ इत्या॑हुराग्ने॒येना॒स्मिन् ँलो॒के ज्योति॑र्धत्त ऐ॒न्द्रेणा॒न्तरि॑क्ष इन्द्रवा॒यू हि स॒युजौ॑ सौ॒र्येणा॒मुष्मि॑न् ँलो॒के [ ] 32

    ē̠ta ē̠tā-ngrahā̍-napaśya̠-ntāna̍gṛhṇatā-''gnē̠ yama̠gnirai̠ndramindra̍-ssau̠ryagṃ sūrya̠statō̠ vai tē̎-'nyābhi̍-rdē̠vatā̍bhi-rvyā̠vṛta̍magachCha̠n̠. yasyai̠vaṃ vi̠duṣa̍ ē̠tē grahā̍ gṛ̠hyantē̎ vyā̠vṛta̍mē̠va pā̠pmanā̠ bhrātṛ̍vyēṇa gachChatī̠mē lō̠kā jyōti̍ṣmanta-ssa̠māva̍-dvīryāḥ kā̠ryā̍ ityā̍hurāgnē̠yēnā̠smin ँlō̠kē jyōti̍rdhatta ai̠ndrēṇā̠ntari̍kṣa indravā̠yū hi sa̠yujau̍ sau̠ryēṇā̠muṣmi̍n ँlō̠kē [ ] 32
    meaning

    These saw those cups, did not grasp them — Agni from fire, Indra from Indra, the solar from the sun.

  • verse 35
    ज्योति॑र्धत्ते॒ ज्योति॑ष्मन्तो-ऽस्मा इ॒मे लो॒का भ॑वन्ति स॒माव॑-द्वीर्यानेनान् कुरुत ए॒तान्. वै ग्रहा᳚-न्ब॒बां-वि॒श्वव॑यसा-ववित्ता॒-न्ताभ्या॑मि॒मे लो॒काः परा᳚ञ्चश्चा॒र्वाञ्च॑श्च॒ प्राभु॒र्यस्यै॒वं-विँ॒दुष॑ ए॒ते ग्रहा॑ गृ॒ह्यन्ते॒ प्रास्मा॑ इ॒मे लो॒काः परा᳚ञ्चश्चा॒र्वाञ्च॑श्च भान्ति33(उ॒क्थ्ये॑ - दे॒वा - अ॒मुष्मि॑न् ँलो॒क - एका॒न्नच॑त्वारि॒ग्ं॒शच्च॑) (अ. 8)

    jyōti̍rdhattē̠ jyōti̍ṣmantō-'smā i̠mē lō̠kā bha̍vanti sa̠māva̍-dvīryānēnān kuruta ē̠tān. vai grahā̎-nba̠bāṃ-vi̠śvava̍yasā-vavittā̠-ntābhyā̍mi̠mē lō̠kāḥ parā̎mchaśchā̠rvāñcha̍ścha̠ prābhu̠ryasyai̠vaṃ vi̠duṣa̍ ē̠tē grahā̍ gṛ̠hyantē̠ prāsmā̍ i̠mē lō̠kāḥ parā̎mchaśchā̠rvāñcha̍ścha bhānti33(u̠kthyē̍ - dē̠vā - a̠muṣmi̍n ँlō̠ka - ēkā̠nnacha̍tvāri̠gṃ̠śachcha̍) (a. 8)
    meaning

    He gives light — light-possessing are these worlds for him; they make them equal in heroism.

  • verse 36
    दे॒वा वै य-द्य॒ज्ञे-ऽकु॑र्वत॒ तदसु॑रा अकुर्वत॒ ते दे॒वा अदा᳚भ्ये॒ छन्दाग्ं॑सि॒ सव॑नानि॒ सम॑स्थापय॒-न्ततो॑ दे॒वा अभ॑व॒-न्परा-ऽसु॑रा॒ यस्यै॒वं-विँ॒दुषो-ऽदा᳚भ्यो गृ॒ह्यते॒ भव॑त्या॒त्मना॒ परा᳚-ऽस्य॒ भ्रातृ॑व्यो भवति॒ यद्वै दे॒वा असु॑रा॒-नदा᳚भ्ये॒-नाद॑भ्नुव॒-न्तददा᳚भ्यस्या-दाभ्य॒ त्वं-यँ ए॒वं-वेँद॑ द॒भ्नोत्ये॒व भ्रातृ॑व्य॒-न्नैन॒-म्भ्रातृ॑व्यो दभ्नो- [दभ्नोति, ए॒षा वै] 34

    dē̠vā vai ya-dya̠jñē-'ku̍rvata̠ tadasu̍rā akurvata̠ dē̠vā adā̎bhyē̠ Chandāgṃ̍si̠ sava̍nāni̠ sama̍sthāpaya̠-ntatō̍ dē̠vā abha̍va̠-nparā-'su̍rā̠ yasyai̠vaṃ vi̠duṣō-'dā̎bhyō gṛ̠hyatē̠ bhava̍tyā̠tmanā̠ parā̎-'sya̠ bhrātṛ̍vyō bhavati̠ yadvai dē̠vā asu̍rā̠-nadā̎bhyē̠-nāda̍bhnuva̠-ntadadā̎bhyasyā-dābhya̠ tvaṃ ya ē̠vaṃ vēda̍ da̠bhnōtyē̠va bhrātṛ̍vya̠-nnaina̠-mbhrātṛ̍vyō dabhnō- [dabhnōti, ē̠ṣā vai] 34
    meaning

    The gods, when in the sacrifice they acted, the asuras acted the same — the gods, the unconquerable metres.

  • verse 37
    -त्ये॒षा वै प्र॒जाप॑ते-रतिमो॒क्षिणी॒ नाम॑ त॒नूर्यददा᳚भ्य॒ उप॑नद्धस्य गृह्णा॒त्यति॑मुक्त्या॒ अति॑ पा॒प्मान॒-म्भ्रातृ॑व्य-म्मुच्यते॒ ए॒वं-वेँद॒ घ्नन्ति॒ वा ए॒त-थ्सोमं॒-यँद॑भिषु॒ण्वन्ति॒ सोमे॑ ह॒न्यमा॑ने य॒ज्ञो ह॑न्यते य॒ज्ञे यज॑मानो ब्रह्मवा॒दिनो॑ वदन्ति॒ कि-न्त-द्य॒ज्ञे यज॑मानः कुरुते॒ येन॒ जीवन्᳚-थ्सुव॒र्गं-लोँ॒कमेतीति॑ जीवग्र॒हो वा ए॒ष यददा॒भ्यो ऽन॑भिषुतस्य गृह्णाति॒ जीव॑न्तमे॒वैनग्ं॑ सुव॒र्गं ँलो॒क-ङ्ग॑मयति॒ वि वा ए॒त-द्य॒ज्ञ-ञ्छि॑न्दन्ति॒ यददा᳚भ्ये सग्ग्​-स्था॒पय॑-न्त्य॒ग्ं॒शूनपि॑ सृजति य॒ज्ञस्य॒ सन्त॑त्यै35(द॒भ्नो॒त्य - न॑भिषुतस्य गृह्णा॒त्ये - का॒न्नविग्ं॑श॒तिश्च॑) (अ. 9)

    -tyē̠ṣā vai pra̠jāpa̍tē-ratimō̠kṣiṇī̠ nāma̍ ta̠nūryadadā̎bhya̠ upa̍naddhasya gṛhṇā̠tyati̍muktyā̠ ati̍ pā̠pmāna̠-mbhrātṛ̍vya-mmuchyatē̠ ya ē̠vaṃ vēda̠ ghnanti̠ ē̠ta-thsōma̠ṃ yada̍bhiṣu̠ṇvanti̠ sōmē̍ ha̠nyamā̍nē ya̠jñō ha̍nyatē ya̠jñē yaja̍mānō brahmavā̠dinō̍ vadanti̠ ki-nta-dya̠jñē yaja̍mānaḥ kurutē̠ yēna̠ jīvan̎-thsuva̠rgaṃ lō̠kamētīti̍ jīvagra̠hō ē̠ṣa yadadā̠bhyō 'na̍bhiṣutasya gṛhṇāti̠ jīva̍ntamē̠vainagṃ̍ suva̠rgaṃ ँlō̠ka-ṅga̍mayati̠ vi ē̠ta-dya̠jña-ñChi̍ndanti̠ yadadā̎bhyē sagg​-sthā̠paya̍-ntya̠gṃ̠śūnapi̍ sṛjati ya̠jñasya̠ santa̍tyai35(da̠bhnō̠tya - na̍bhiṣutasya gṛhṇā̠tyē - kā̠nnavigṃ̍śa̠tiścha̍) (a. 9)
    meaning

    This is the body-releasing one of Prajapati, by name — of the unconquerable one who is bound and held in the house.

  • verse 38
    दे॒वा वै प्र॒बाहु॒ग्ग्रहा॑-नगृह्णत॒ ए॒त-म्प्र॒जाप॑ति-र॒ग्ं॒शु-म॑पश्य॒-त्तम॑गृह्णीत॒ तेन॒ वै आ᳚र्ध्नो॒-द्यस्यै॒वं-विँ॒दुषो॒-ऽग्ं॒शु-र्गृ॒ह्यत॑ ऋ॒द्ध्नोत्ये॒व स॒कृद॑भिषुतस्य गृह्णाति स॒कृद्धि तेना-ऽऽर्ध्नो॒न्मन॑सा गृह्णाति॒ मन॑ इव॒ हि प्र॒जाप॑तिः प्र॒जाप॑ते॒राप्त्या॒ औदु॑म्बरेण गृह्णा॒त्यूर्ग्वा उ॑दु॒म्बर॒ ऊर्ज॑मे॒वाव॑ रुन्धे॒ चतुः॑स्रक्ति भवति दि॒- [भवति दि॒क्षु, ए॒व प्रति॑ तिष्ठति॒] 36

    dē̠vā vai pra̠bāhu̠ggrahā̍-nagṛhṇata̠ sa ē̠ta-mpra̠jāpa̍ti-ra̠gṃ̠śu-ma̍paśya̠-ttama̍gṛhṇīta̠ tēna̠ vai sa ā̎rdhnō̠-dyasyai̠vaṃ vi̠duṣō̠-'gṃ̠śu-rgṛ̠hyata̍ ṛ̠ddhnōtyē̠va sa̠kṛda̍bhiṣutasya gṛhṇāti sa̠kṛddhi sa tēnā-''rdhnō̠nmana̍sā gṛhṇāti̠ mana̍ iva̠ hi pra̠jāpa̍tiḥ pra̠jāpa̍tē̠rāptyā̠ audu̍mbarēṇa gṛhṇā̠tyūrgvā u̍du̠mbara̠ ūrja̍mē̠vāva̍ rundhē̠ chatu̍ssrakti bhavati di̠- [bhavati di̠kṣu, ē̠va prati̍ tiṣṭhati̠] 36
    meaning

    The gods grasped the prabahu cups — he saw this amsha for Prajapati; that.

  • verse 39
    -क्ष्वे॑व प्रति॑ तिष्ठति॒ यो वा अ॒ग्ं॒शोरा॒यत॑नं॒-वेँदा॒-ऽऽयत॑नवा-न्भवति वामदे॒व्यमिति॒ साम॒ तद्वा अ॑स्या॒-ऽऽयत॑न॒-म्मन॑सा॒ गाय॑मानो गृह्णात्या॒यत॑नवाने॒व भ॑वति॒ यद॑द्ध्व॒र्युर॒ग्ं॒शु-ङ्गृ॒ह्ण-न्नार्धये॑दु॒भाभ्या॒-न्नर्ध्ये॑ताद्ध्व॒र्यवे॑ च॒ यज॑मानाय च॒ यद॒र्धये॑-दु॒भाभ्या॑-मृद्ध्ये॒तान॑वान-ङ्गृह्णाति॒ सैवास्यर्धि॒र्॒. हिर॑ण्यम॒भि व्य॑नित्य॒मृतं॒-वैँ हिर॑ण्य॒मायुः॑ प्रा॒ण आयु॑षै॒वामृत॑म॒भि धि॑नोति श॒तमा॑न-म्भवति श॒तायुः॒ पुरु॑ष-श्श॒तेन्द्रि॑य॒ आयु॑ष्ये॒वेन्द्रि॒ये प्रति॑ तिष्ठति37(दि॒क्ष्व॑ - निति - विग्ंश॒तिश्च॑) (अ. 10)

    -kṣvē̍va prati̍ tiṣṭhati̠ a̠gṃ̠śōrā̠yata̍na̠ṃ vēdā̠-''yata̍navā-nbhavati vāmadē̠vyamiti̠ sāma̠ tadvā a̍syā̠-''yata̍na̠-mmana̍sā̠ gāya̍mānō gṛhṇātyā̠yata̍navānē̠va bha̍vati̠ yada̍ddhva̠ryura̠gṃ̠śu-ṅgṛ̠hṇa-nnārdhayē̍du̠bhābhyā̠-nnardhyē̍tāddhva̠ryavē̍ cha̠ yaja̍mānāya cha̠ yada̠rdhayē̍-du̠bhābhyā̍-mṛddhyē̠tāna̍vāna-ṅgṛhṇāti̠ saivāsyardhi̠r̠. hira̍ṇyama̠bhi vya̍nitya̠mṛta̠ṃ vai hira̍ṇya̠māyu̍ḥ prā̠ṇa āyu̍ṣai̠vāmṛta̍ma̠bhi dhi̍nōti śa̠tamā̍na-mbhavati śa̠tāyu̠ḥ puru̍ṣa-śśa̠tēndri̍ya̠ āyu̍ṣyē̠vēndri̠yē prati̍ tiṣṭhati37(di̠kṣva̍ - niti - vigṃśa̠tiścha̍) (a. 10)
    meaning

    He stands firm in the axles — he who knows the abode of the amsha becomes one who has the abode.

  • verse 40
    प्र॒जाप॑ति-र्दे॒वेभ्यो॑ य॒ज्ञान् व्यादि॑श॒-थ्स रि॑रिचा॒नो॑-ऽमन्यत॒ य॒ज्ञानाग्ं॑ षोडश॒धेन्द्रि॒यं-वीँ॒र्य॑मा॒त्मान॑म॒भि सम॑क्खिद॒-त्त-थ्षो॑ड॒श्य॑भव॒न्न वै षो॑ड॒शी नाम॑ य॒ज्ञो᳚-ऽस्ति॒ यद्वाव षो॑ड॒शग्ग्​ स्तो॒त्रग्ं षो॑ड॒शग्ं श॒स्त्र-न्तेन॑ षोड॒शी त-थ्षो॑ड॒शिनः॑ षोडशि॒त्वं-यँ-थ्षो॑ड॒शी गृ॒ह्यत॑ इन्द्रि॒यमे॒व त-द्वी॒र्यं॑-यँज॑मान आ॒त्म-न्ध॑त्ते दे॒वेभ्यो॒ वै सु॑व॒र्गो लो॒को [लो॒कः, प्राभ॑व॒-त्त] 38

    pra̠jāpa̍ti-rdē̠vēbhyō̍ ya̠jñān vyādi̍śa̠-thsa ri̍richā̠nō̍-'manyata̠ sa ya̠jñānāgṃ̍ ṣōḍaśa̠dhēndri̠yaṃ vī̠rya̍mā̠tmāna̍ma̠bhi sama̍kkhida̠-tta-thṣō̍ḍa̠śya̍bhava̠nna vai ṣō̍ḍa̠śī nāma̍ ya̠jñō̎-'sti̠ yadvāva ṣō̍ḍa̠śagg​ stō̠tragṃ ṣō̍ḍa̠śagṃ śa̠stra-ntēna̍ ṣōḍa̠śī ta-thṣō̍ḍa̠śina̍-ṣṣōḍaśi̠tvaṃ ya-thṣō̍ḍa̠śī gṛ̠hyata̍ indri̠yamē̠va ta-dvī̠rya̍ṃ yaja̍māna ā̠tma-ndha̍ttē dē̠vēbhyō̠ vai su̍va̠rgō lō̠kō [lō̠kaḥ, na prābha̍va̠-tta] 38
    meaning

    Prajapati distributed the sacrifices to the gods — he was left over; he was angry; he those sacrifices.

  • verse 41
    प्राभ॑व॒-त्त ए॒तग्ं षो॑ड॒शिन॑मपश्य॒-न्तम॑गृह्णत॒ ततो॒ वै तेभ्यः॑ सुव॒र्गो लो॒कः प्राभ॑व॒द्य-थ्षो॑ड॒शी गृ॒ह्यते॑ सुव॒र्गस्य॑ लो॒कस्या॒भिजि॑त्या॒ इन्द्रो॒ वै दे॒वाना॑मानुजाव॒र आ॑सी॒-थ्स प्र॒जाप॑ति॒मुपा॑धाव॒-त्तस्मा॑ ए॒तग्ं षो॑ड॒शिन॒-म्प्राय॑च्छ॒-त्तम॑गृह्णीत॒ ततो॒ वै सो-ऽग्र॑-न्दे॒वता॑ना॒-म्पर्यै॒-द्यस्यै॒वं-विँ॒दुषः॑ षोड॒शी गृ॒ह्यते- [गृ॒ह्यते᳚, अग्र॑मे॒व] 39

    na prābha̍va̠-tta ē̠tagṃ ṣō̍ḍa̠śina̍mapaśya̠-ntama̍gṛhṇata̠ tatō̠ vai tēbhya̍-ssuva̠rgō lō̠kaḥ prābha̍va̠dya-thṣō̍ḍa̠śī gṛ̠hyatē̍ suva̠rgasya̍ lō̠kasyā̠bhiji̍tyā̠ indrō̠ vai dē̠vānā̍mānujāva̠ra ā̍sī̠-thsa pra̠jāpa̍ti̠mupā̍dhāva̠-ttasmā̍ ē̠tagṃ ṣō̍ḍa̠śina̠-mprāya̍chCha̠-ttama̍gṛhṇīta̠ tatō̠ vai sō-'gra̍-ndē̠vatā̍nā̠-mparyai̠-dyasyai̠vaṃ vi̠duṣa̍-ṣṣōḍa̠śī gṛ̠hyatē- [gṛ̠hyatē̎, agra̍mē̠va] 39
    meaning

    He did not prevail — they saw this shodashi and grasped it; therefore from those.

  • verse 42
    -ऽग्र॑मे॒व स॑मा॒नाना॒-म्पर्ये॑ति प्रातस्सव॒ने गृ॑ह्णाति॒ वज्रो॒ वै षो॑ड॒शी वज्रः॑ प्रातस्सव॒नग्ग्​ स्वादे॒वैनं॒-योँने॒र्निगृ॑ह्णाति॒ सव॑नेसवने॒-ऽभि गृ॑ह्णाति॒ सव॑नाथ्सवनादे॒वैन॒-म्प्र ज॑नयति तृतीयसव॒ने प॒शुका॑मस्य गृह्णीया॒-द्वज्रो॒ वै षो॑ड॒शी प॒शव॑स्तृतीयसव॒नं-वँज्रे॑णै॒वास्मै॑ तृतीयसव॒ना-त्प॒शूनव॑ रुन्धे॒ नोक्थ्ये॑ गृह्णीया-त्प्र॒जा वै प॒शव॑ उ॒क्थानि॒ यदु॒क्थ्ये॑- [यदु॒क्थ्ये᳚, गृ॒ह्णी॒या-त्प्र॒जा-] 40

    -'gra̍mē̠va sa̍mā̠nānā̠-mparyē̍ti prātassava̠nē gṛ̍hṇāti̠ vajrō̠ vai ṣō̍ḍa̠śī vajra̍ḥ prātassava̠nagg​ svādē̠vaina̠ṃ yōnē̠rnigṛ̍hṇāti̠ sava̍nēsavanē̠-'bhi gṛ̍hṇāti̠ sava̍nāthsavanādē̠vaina̠-mpra ja̍nayati tṛtīyasava̠nē pa̠śukā̍masya gṛhṇīyā̠-dvajrō̠ vai ṣō̍ḍa̠śī pa̠śava̍stṛtīyasava̠naṃ vajrē̍ṇai̠vāsmai̍ tṛtīyasava̠nā-tpa̠śūnava̍ rundhē̠ nōkthyē̍ gṛhṇīyā-tpra̠jā vai pa̠śava̍ u̠kthāni̠ yadu̠kthyē̍- [yadu̠kthyē̎, gṛ̠hṇī̠yā-tpra̠jā-] 40
    meaning

    He proceeds first among equals; he grasps at the morning pressing; the thunderbolt is the shodashi; the thunderbolt.

  • verse 43
    गृह्णी॒या-त्प्र॒जा-म्प॒शून॑स्य॒ निर्द॑हेदतिरा॒त्रे प॒शुका॑मस्य गृह्णीया॒-द्वज्रो॒ वै षो॑ड॒शी वज्रे॑णै॒वास्मै॑ प॒शून॑व॒रुद्ध्य॒ रात्रि॑-यो॒परि॑ष्टा-च्छमय॒त्यप्य॑ग्निष्टो॒मे रा॑ज॒न्य॑स्य गृह्णीया-द्व्या॒वृत्का॑मो॒ हि रा॑ज॒न्यो॑ यज॑ते सा॒ह्न ए॒वास्मै॒ वज्र॑-ङ्गृह्णाति॒ ए॑नं॒-वँज्रो॒ भूत्या॑ इन्धे॒ निर्वा॑ दह-त्येकवि॒ग्ं॒शग्ग्​ स्तो॒त्र-म्भ॑वति॒ प्रति॑ष्ठित्यै॒ हरि॑वच्छस्यत॒ इन्द्र॑स्य प्रि॒य-न्धामो- [प्रि॒य-न्धाम॑, उपा᳚-ऽऽप्नोति॒] 41

    gṛhṇī̠yā-tpra̠jā-mpa̠śūna̍sya̠ nirda̍hēdatirā̠trē pa̠śukā̍masya gṛhṇīyā̠-dvajrō̠ vai ṣō̍ḍa̠śī vajrē̍ṇai̠vāsmai̍ pa̠śūna̍va̠ruddhya̠ rātri̍-yō̠pari̍ṣṭā-chChamaya̠tyapya̍gniṣṭō̠mē rā̍ja̠nya̍sya gṛhṇīyā-dvyā̠vṛtkā̍mō̠ hi rā̍ja̠nyō̍ yaja̍tē sā̠hna ē̠vāsmai̠ vajra̍-ṅgṛhṇāti̠ sa ē̍na̠ṃ vajrō̠ bhūtyā̍ indhē̠ nirvā̍ daha-tyēkavi̠gṃ̠śagg​ stō̠tra-mbha̍vati̠ prati̍ṣṭhityai̠ hari̍vachChasyata̠ indra̍sya pri̠ya-ndhāmō- [pri̠ya-ndhāma̍, upā̎-''pnōti̠] 41
    meaning

    He should grasp — he would burn the progeny and cattle of him; for the soma-desirer he should grasp — thunderbolt.

  • verse 44
    -पा᳚-ऽऽप्नोति॒ कनी॑याग्ंसि॒ वै दे॒वेषु॒ छन्दा॒ग्॒स्यास॒न्-ज्याया॒ग्॒-स्यसु॑रेषु॒ ते दे॒वाः कनी॑यसा॒ छन्द॑सा॒ ज्याय॒-श्छन्दो॒-ऽभि व्य॑शग्ंस॒-न्ततो॒ वै ते-ऽसु॑राणां-लोँ॒कम॑वृञ्जत॒ य-त्कनी॑यसा॒ छन्द॑सा॒ ज्याय॒-श्छन्दो॒-ऽभिवि॒शग्ंस॑ति॒ भ्रातृ॑व्यस्यै॒व तल्लो॒कं-वृँ॑ङ्क्ते॒ षड॒क्षरा॒ण्यति॑ रेचयन्ति॒ ष-ड्वा ऋ॒तव॑ ऋ॒तूने॒व प्री॑णाति च॒त्वारि॒ पूर्वा॒ण्यव॑ कल्पयन्ति॒ [कल्पयन्ति, चतु॑ष्पद ए॒व] 42

    -pā̎-''pnōti̠ kanī̍yāgṃsi̠ vai dē̠vēṣu̠ Chandā̠g̠syāsa̠n-jyāyā̠g̠-syasu̍rēṣu̠ dē̠vāḥ kanī̍yasā̠ Chanda̍sā̠ jyāya̠-śChandō̠-'bhi vya̍śagṃsa̠-ntatō̠ vai tē-'su̍rāṇāṃ lō̠kama̍vṛñjata̠ ya-tkanī̍yasā̠ Chanda̍sā̠ jyāya̠-śChandō̠-'bhivi̠śagṃsa̍ti̠ bhrātṛ̍vyasyai̠va tallō̠kaṃ vṛ̍ṅktē̠ ṣaḍa̠kṣarā̠ṇyati̍ rēchayanti̠ ṣa-ḍvā ṛ̠tava̍ ṛ̠tūnē̠va prī̍ṇāti cha̠tvāri̠ pūrvā̠ṇyava̍ kalpayanti̠ [kalpayanti, chatu̍ṣpada ē̠va] 42
    meaning

    There were lesser metres among the gods and greater ones among the asuras — those.

  • verse 45
    चतु॑ष्पद ए॒व प॒शूनव॑ रुन्धे॒ द्वे उत्त॑रे द्वि॒पद॑ ए॒वाव॑ रुन्धे ऽनु॒ष्टुभ॑म॒भि स-म्पा॑दयन्ति॒ वाग्वा अ॑नु॒ष्टु-प्तस्मा᳚-त्प्रा॒णानां॒-वाँगु॑त्त॒मा स॑मयाविषि॒ते सूर्ये॑ षोड॒शिनः॑ स्तो॒त्र-मु॒पाक॑रोत्ये॒तस्मि॒न् वै लो॒क इन्द्रो॑ वृ॒त्रम॑हन्-थ्सा॒क्षादे॒व वज्र॒-म्भ्रातृ॑व्याय॒ प्र ह॑र-त्यरुणपिश॒ङ्गो-ऽश्वो॒ दक्षि॑णै॒तद्वै वज्र॑स्य रू॒पग्ं समृ॑द्ध्यै43(लो॒को - वि॒दुषः॑ षोड॒शी गृ॒ह्यते॒ - यदु॒क्थ्ये॑ - धाम॑ - कल्पयन्ति - स॒प्तच॑त्वारिग्ंशच्च) (अ. 11)

    chatu̍ṣpada ē̠va pa̠śūnava̍ rundhē̠ dvē utta̍rē dvi̠pada̍ ē̠vāva̍ rundhē 'nu̠ṣṭubha̍ma̠bhi sa-mpā̍dayanti̠ vāgvā a̍nu̠ṣṭu-ptasmā̎-tprā̠ṇānā̠ṃ vāgu̍tta̠mā sa̍mayāviṣi̠tē sūryē̍ ṣōḍa̠śina̍-sstō̠tra-mu̠pāka̍rōtyē̠tasmi̠n vai lō̠ka indrō̍ vṛ̠trama̍han-thsā̠kṣādē̠va vajra̠-mbhrātṛ̍vyāya̠ pra ha̍ra-tyaruṇapiśa̠ṅgō-'śvō̠ dakṣi̍ṇai̠tadvai vajra̍sya rū̠pagṃ samṛ̍ddhyai43(lō̠kō - vi̠duṣa̍-ṣṣōḍa̠śī gṛ̠hyatē̠ - yadu̠kthyē̍ - dhāma̍ - kalpayanti - sa̠ptacha̍tvārigṃśachcha) (a. 11)
    meaning

    He encloses the four-footed cattle — the two later ones enclose the two-footed; the anushtubh.

  • verse 46
    (सु॒व॒र्गाय॒ य-द्दा᳚क्षि॒णानि॑ - समिष्ट य॒जूग्​ - ष्य॑वभृथ य॒जूग्ंषि॒ - स्फ्येन॑ - प्र॒जाप॑तिरेकाद॒शिनी॒ - मिन्द्रः॒ पत्नि॑या॒ - घ्नन्ति॑ - दे॒वा वा इ॑न्द्रि॒यं-वीँ॒र्यं॑ - दे॒वा वा अदा᳚भ्ये - दे॒वा वै प्र॒बाहु॑क् - प्र॒जाप॑तिर्दे॒वेभ्य॒-स्स रि॑रिचा॒नः - षो॑डश॒धैका॑दश) (11)

    (su̠va̠rgāya̠ ya-ddā̎kṣi̠ṇāni̍ - samiṣṭa ya̠jūg​ - ṣya̍vabhṛtha ya̠jūgṃṣi̠ - sphyēna̍ - pra̠jāpa̍tirēkāda̠śinī̠ - mindra̠ḥ patni̍yā̠ - ghnanti̍ - dē̠vā i̍ndri̠yaṃ vī̠rya̍ṃ - dē̠vā adā̎bhyē - dē̠vā vai pra̠bāhu̍k - pra̠jāpa̍tirdē̠vēbhya̠-ssa ri̍richā̠naḥ - ṣō̍ḍaśa̠dhaikā̍daśa) (11)
    meaning

    (Svargaya — what southern — samishta yajuses — the spha welfare — three worlds — parenthetical index verse.)

  • verse 47
    (सु॒व॒र्गाय॑ - यजति प्र॒जाः - सौ॒म्येन॑ - गृह्णी॒या-त्प्र॒त्यञ्चं॑ - गृह्णी॒या-त्प्र॒जा-म्प॒शून् - त्रिच॑त्वारिग्ंशत्) (43)

    (su̠va̠rgāya̍ - yajati pra̠jāḥ - sau̠myēna̍ - gṛhṇī̠yā-tpra̠tyañcha̍ṃ - gṛhṇī̠yā-tpra̠jā-mpa̠śūn - tricha̍tvārigṃśat) (43)
    meaning

    (Svargaya — he sacrifices progeny — with the soma — he should take — he should grasp — parenthetical index verse.)

  • verse 48
    (सु॒व॒र्गाय॒, वज्र॑स्य रू॒पग्ं समृ॑द्ध्यै)

    (su̠va̠rgāya̠, vajra̍sya rū̠pagṃ samṛ̍ddhyai)
    meaning

    (Svargaya, the form of the thunderbolt for prosperity — parenthetical index verse.)

  • verse 49
    (प्रा॒चीन॑वग्ंशं॒ - - च्चा॒त्वाला᳚ - द्य॒ज्ञेने - न्द्रः॑ - सु॒वर्गाय॒ - षट् ) (6)

    (prā̠chīna̍vagṃśa̠ṃ - ya - chchā̠tvālā̎ - dya̠jñēnē - ndra̍ḥ - su̠vargāya̠ - ṣaṭ ) (6)
    meaning

    (Pracheenavagsham — ya — the sacred enclosure — with the sacrifice — Indra — svargaya — shodashi — parenthetical index verse.)

  • verse 50
    हरिः॑ ओम्

    hari̍ḥ ōm
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 51
    कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहितायां षष्ठकाण्डे षष्ठः प्रश्न-स्समाप्तः

    kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyāṃ ṣaṣṭhakāṇḍē ṣaṣṭhaḥ praśna-ssamāptaḥ
    meaning

    (Colophon: the sixth chapter of the sixth book of the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita ends.)

Primary text from vignanam.org