KYTS 5.4 Devasuraa Samyattaa Aasann

Krishna

tap any word for its meaning

  • verse 1
    कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-म्पञ्चमकाण्डे चतुर्थः प्रश्नः - इष्टकात्रयाभिधानं

    kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-mpañchamakāṇḍē chaturthaḥ praśnaḥ - iṣṭakātrayābhidhānaṃ
    meaning

    Section heading: KYV Taittiriya Samhita, fifth kanda, fourth prasna—description of the ishtaka bricks.

    word by word
    कृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue
    चतुर्थCaturthaFourth
  • verse 2
    ओ-न्नमः परमात्मने, श्री महागणपतये नमः,श्री गुरुभ्यो नमःह॒रिः॒ ओम्

    ō-nnamaḥ paramātmanē, śrī mahāgaṇapatayē namaḥ,śrī gurubhyō namaḥha̠ri̠ḥ ōm
    meaning

    Invocation: Salutation to the supreme Self, to Mahaganapati, to the gurus; Om, Hari Om.

    word by word
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    हरिHariHari
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
  • verse 3
    दे॒वा॒सु॒रा-स्सं​यँ॑त्ता आस॒-न्ते व्य॑जयन्त॒ ए॒ता इन्द्र॑स्त॒नूर॑पश्य॒-त्ता उपा॑धत्त॒ ताभि॒र्वै त॒नुव॑मिन्द्रि॒यं-वीँ॒र्य॑मा॒त्मन्न॑धत्त॒ ततो॑ दे॒वा अभ॑व॒-न्परा-ऽसु॑रा॒ यदि॑न्द्रत॒नूरु॑प॒दधा॑ति त॒नुव॑मे॒व ताभि॑रिन्द्रि॒यं-वीँ॒र्यं॑-यँज॑मान आ॒त्म-न्ध॒त्ते-ऽथो॒ सेन्द्र॑मे॒वाग्निग्ं सत॑नु-ञ्चिनुते॒ भव॑त्या॒त्मना॒ परा᳚-ऽस्य॒ भ्रातृ॑व्यो [भ्रातृ॑व्यः, भ॒व॒ति॒ य॒ज्ञो] 1

    dē̠vā̠su̠rā-ssaṃya̍ttā āsa̠-ntē na vya̍jayanta̠ sa ē̠tā indra̍sta̠nūra̍paśya̠-ttā upā̍dhatta̠ tābhi̠rvai sa ta̠nuva̍mindri̠yaṃ vī̠rya̍mā̠tmanna̍dhatta̠ tatō̍ dē̠vā abha̍va̠-nparā-'su̍rā̠ yadi̍ndrata̠nūru̍pa̠dadhā̍ti ta̠nuva̍mē̠va tābhi̍rindri̠yaṃ vī̠rya̍ṃ yaja̍māna ā̠tma-ndha̠ttē-'thō̠ sēndra̍mē̠vāgnigṃ sata̍nu-ñchinutē̠ bhava̍tyā̠tmanā̠ parā̎-'sya̠ bhrātṛ̍vyō [bhrātṛ̍vyaḥ, bha̠va̠ti̠ ya̠jñō] 1
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    SaYour
    एताEtaaThese
    ततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    साSaaShe
    एतEtaCome Near, Approached
    देवDevaDivine
    वीर्यंViiryamYour Power (destroys the power of those who take away the power of the Devas) · (Oh! What) Valour · [Together may we perform our Studies with] Vigour [with deep Concentration]
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
  • verse 4
    भवति य॒ज्ञो दे॒वेभ्यो-ऽपा᳚क्राम॒-त्तम॑व॒रुध॒-न्नाश॑क्नुव॒न्त ए॒ता य॑ज्ञत॒नूर॑पश्य॒-न्ता उपा॑दधत॒ ताभि॒र्वै ते य॒ज्ञमवा॑रुन्धत॒ य-द्य॑ज्ञत॒नूरु॑प॒दधा॑ति य॒ज्ञमे॒व ताभि॒र्यज॑मा॒नो-ऽव॑ रुन्धे॒ त्रय॑स्त्रिग्ं शत॒मुप॑ दधाति॒ त्रय॑स्त्रिग्ंश॒द्वै दे॒वता॑ दे॒वता॑ ए॒वाव॑ रु॒न्धे ऽथो॒ सात्मा॑नमे॒वाग्निग्ं सत॑नु-ञ्चिनुते॒ सात्मा॒-ऽमुष्मि॑-​ल्लोँ॒के [-ऽमुष्मि॑-​ल्लोँ॒के, भ॒व॒ति॒ य] 2

    bhavati ya̠jñō dē̠vēbhyō-'pā̎krāma̠-ttama̍va̠rudha̠-nnāśa̍knuva̠nta ē̠tā ya̍jñata̠nūra̍paśya̠-ntā upā̍dadhata̠ tābhi̠rvai ya̠jñamavā̍rundhata̠ ya-dya̍jñata̠nūru̍pa̠dadhā̍ti ya̠jñamē̠va tābhi̠ryaja̍mā̠nō-'va̍ rundhē̠ traya̍strigṃ śata̠mupa̍ dadhāti̠ traya̍strigṃśa̠dvai dē̠vatā̍ dē̠vatā̍ ē̠vāva̍ ru̠ndhē 'thō̠ sātmā̍namē̠vāgnigṃ sata̍nu-ñchinutē̠ sātmā̠-'muṣmi̍-~ṃllō̠kē [-'muṣmi̍-~ṃllō̠kē, bha̠va̠ti̠ ya] 2
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    एताEtaaThese
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    देवताDevataaDivinity
    यंYamWhenever
    एतEtaCome Near, Approached
    याYaaTo go towards
  • verse 5
    भ॑वति॒ ए॒वं-वेँद॒ ज्योति॑ष्मती॒रुप॑ दधाति॒ ज्योति॑रे॒वास्मि॑-न्दधात्ये॒ताभि॒र्वा अ॒ग्निश्चि॒तो ज्व॑लति॒ ताभि॑रे॒वैन॒ग्ं॒ समि॑न्ध उ॒भयो॑रस्मै लो॒कयो॒र्ज्योति॑र्भवति नक्षत्रेष्ट॒का उप॑ दधात्ये॒तानि॒ वै दि॒वो ज्योतीग्ं॑षि॒ तान्ये॒वाव॑ रुन्धे सु॒कृतां॒-वाँ ए॒तानि॒ ज्योतीग्ं॑षि॒ यन्नक्ष॑त्राणि॒ तान्ये॒वा-ऽऽप्नो॒त्यथो॑ अनूका॒श-मे॒वैतानि॒ [-मे॒वैतानि॑, ज्योतीग्ं॑षि कुरुते] 3

    bha̍vati̠ ya ē̠vaṃ vēda̠ jyōti̍ṣmatī̠rupa̍ dadhāti̠ jyōti̍rē̠vāsmi̍-ndadhātyē̠tābhi̠rvā a̠gniśchi̠tō jva̍lati̠ tābhi̍rē̠vaina̠gṃ̠ sami̍ndha u̠bhayō̍rasmai lō̠kayō̠rjyōti̍rbhavati nakṣatrēṣṭa̠kā upa̍ dadhātyē̠tāni̠ vai di̠vō jyōtīgṃ̍ṣi̠ tānyē̠vāva̍ rundhē su̠kṛtā̠ṃ ē̠tāni̠ jyōtīgṃ̍ṣi̠ yannakṣa̍trāṇi̠ tānyē̠vā-''pnō̠tyathō̍ anūkā̠śa-mē̠vaitāni̠ [-mē̠vaitāni̍, jyōtīgṃ̍ṣi kurutē] 3
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    यंYamWhenever
    उपUpaNear to
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    दिवोDivoHeaven, Sky
    एतानिEtaaniThese
    कुरुतेKurute(Who for gaining Wealth, may have indeed) performed (many Wicked undertakings)
    याYaaTo go towards
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    वेदVedaVeda
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 6
    ज्योतीग्ं॑षि कुरुते सुव॒र्गस्य॑ लो॒कस्यानु॑ख्यात्यै॒ य-थ्सग्ग्​स्पृ॑ष्टा उपद॒द्ध्या-द्वृष्ट्यै॑ लो॒कमपि॑ दद्ध्या॒दव॑र्​षुकः प॒र्जन्यः॑ स्या॒दसग्ग्॑स्पृष्टा॒ उप॑ दधाति॒ वृष्ट्या॑ ए॒व लो॒क-ङ्क॑रोति॒ वर्​षु॑कः प॒र्जन्यो॑ भवति पु॒रस्ता॑द॒न्याः प्र॒तीची॒रुप॑ दधाति प॒श्चाद॒न्याः प्राची॒स्तस्मा᳚-त्प्रा॒चीना॑नि प्रती॒चीना॑नि च॒ नक्ष॑त्रा॒ण्या व॑र्तन्ते4(भ्रातृ॑व्यो - लो॒क - ए॒वैतान्ये - क॑चत्वारिग्ंशच्च) (अ. 1)

    jyōtīgṃ̍ṣi kurutē suva̠rgasya̍ lō̠kasyānu̍khyātyai̠ ya-thsagg​spṛ̍ṣṭā upada̠ddhyā-dvṛṣṭyai̍ lō̠kamapi̍ daddhyā̠dava̍r​ṣukaḥ pa̠rjanya̍-ssyā̠dasagg̍spṛṣṭā̠ upa̍ dadhāti̠ vṛṣṭyā̍ ē̠va lō̠ka-ṅka̍rōti̠ var​ṣu̍kaḥ pa̠rjanyō̍ bhavati pu̠rastā̍da̠nyāḥ pra̠tīchī̠rupa̍ dadhāti pa̠śchāda̠nyāḥ prāchī̠stasmā̎-tprā̠chīnā̍ni cha pratī̠chīnā̍ni cha̠ nakṣa̍trā̠ṇyā va̍rtantē4(bhrātṛ̍vyō - lō̠ka - ē̠vaitānyē - ka̍chatvārigṃśachcha) (a. 1)
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    कुरुतेKurute(Who for gaining Wealth, may have indeed) performed (many Wicked undertakings)
    उपUpaNear to
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    लोकLokaWorld, Men
    ANot
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
  • verse 7
    ऋ॒त॒व्या॑ उप॑ दधात्यृतू॒ना-ङ्कॢप्त्यै᳚ द्व॒द्वम्मुप॑ दधाति॒ तस्मा᳚-द्द्व॒न्द्वमृ॒तवो ऽधृ॑तेव॒ वा ए॒षा यन्म॑द्ध्य॒मा चिति॑र॒न्तरि॑क्षमिव॒ वा ए॒षा द्व॒द्वम्म॒न्यासु॒ चिती॒षूप॑ दधाति॒ चत॑स्रो॒ मद्ध्ये॒ धृत्या॑ अन्त॒श्श्लेष॑णं॒-वाँ ए॒ताश्चिती॑नां॒-यँदृ॑त॒व्या॑ यदृ॑त॒व्या॑ उप॒दधा॑ति॒ चिती॑नां॒-विँधृ॑त्या॒ अव॑का॒मनूप॑ दधात्ये॒षा वा अ॒ग्नेर्योनि॒-स्सयो॑नि- [अ॒ग्नेर्योनि॒-स्सयो॑निम्, ए॒वाग्नि-] 5

    ṛ̠ta̠vyā̍ upa̍ dadhātyṛtū̠nā-ṅkL​iptyai̎ dva̠dvammupa̍ dadhāti̠ tasmā̎-ddva̠ndvamṛ̠tavō 'dhṛ̍tēva̠ ē̠ṣā yanma̍ddhya̠mā chiti̍ra̠ntari̍kṣamiva̠ ē̠ṣā dva̠dvamma̠nyāsu̠ chitī̠ṣūpa̍ dadhāti̠ chata̍srō̠ maddhyē̠ dhṛtyā̍ anta̠śślēṣa̍ṇa̠ṃ ē̠tāśchitī̍nā̠ṃ yadṛ̍ta̠vyā̍ yadṛ̍ta̠vyā̍ upa̠dadhā̍ti̠ chitī̍nā̠ṃ vidhṛ̍tyā̠ ava̍kā̠manūpa̍ dadhātyē̠ṣā a̠gnēryōni̠-ssayō̍ni- [a̠gnēryōni̠-ssayō̍nim, ē̠vāgni-] 5
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    उपUpaNear to
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषाEssaaShe
    एषEssaHe · This
    मध्येMadhyeAmong [them] · Within
  • verse 8
    -मे॒वाग्नि-ञ्चि॑नुत उ॒वाच॑ वि॒श्वामि॒त्रो ऽद॒दि-थ्स ब्रह्म॒णा-ऽन्नं॒-यँस्यै॒ता उ॑पधी॒यान्तै॒ उ॑ चैना ए॒वं-वेँद॒दिति॑ सं​वँथ्स॒रो वा ए॒त-म्प्र॑ति॒ष्ठायै॑ नुदते॒ यो᳚-ऽग्नि-ञ्चि॒त्वा प्र॑ति॒तिष्ठ॑ति॒ पञ्च॒ पूर्वा॒श्चित॑यो भव॒न्त्यथ॑ ष॒ष्ठी-ञ्चिति॑-ञ्चिनुते॒ षड्वा ऋ॒तवः॑ सं​वँथ्स॒र ऋ॒तुष्वे॒व सं॑​वँथ्स॒रे प्रति॑तिष्ठत्ये॒ ता वा [प्रति॑तिष्ठत्ये॒ ता वा, अधि॑पत्नी॒र्नामेष्ट॑का॒] 6

    -mē̠vāgni-ñchi̍nuta u̠vācha̍ ha vi̠śvāmi̠trō 'da̠di-thsa brahma̠ṇā-'nna̠ṃ yasyai̠tā u̍padhī̠yāntai̠ ya chainā ē̠vaṃ vēda̠diti̍ saṃvathsa̠rō ē̠ta-mpra̍ti̠ṣṭhāyai̍ nudatē̠ yō̎-'gni-ñchi̠tvā na pra̍ti̠tiṣṭha̍ti̠ pañcha̠ pūrvā̠śchita̍yō bhava̠ntyatha̍ ṣa̠ṣṭhī-ñchiti̍-ñchinutē̠ ṣaḍvā ṛ̠tava̍-ssaṃvathsa̠ra ṛ̠tuṣvē̠va sa̍ṃvathsa̠rē prati̍tiṣṭhatyē̠ [prati̍tiṣṭhatyē̠ vā, adhi̍patnī̠rnāmēṣṭa̍kā̠] 6
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    उवाचUvaacaSaid
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    यंYamWhenever
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    पञ्चPan.caFive
    हाHaaSignifying killing
    याYaaTo go towards
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    TaThat
  • verse 9
    अधि॑पत्नी॒र्नामेष्ट॑का॒ यस्यै॒ता उ॑पधी॒यन्ते-ऽधि॑पतिरे॒व स॑मा॒नाना᳚-म्भवति॒ य-न्द्वि॒ष्या-त्तमु॑प॒दध॑-द्ध्यायेदे॒ताभ्य॑ ए॒वैन॑-न्दे॒वता᳚भ्य॒ वृ॑श्चति ता॒जगार्ति॒मार्च्छ॒त्यङ्गि॑रस-स्सुव॒र्गं-लोँ॒कं-यँन्तो॒ या य॒ज्ञस्य॒ निष्कृ॑ति॒रासी॒-त्तामृषि॑भ्यः॒ प्रत्यौ॑ह॒-न्तद्धिर॑ण्यमभव॒द्य-द्धि॑रण्यश॒ल्कैः प्रो॒क्षति॑ य॒ज्ञस्य॒ निष्कृ॑त्या॒ अथो॑ भेष॒जमे॒वा-ऽस्मै॑ करो॒- [-ऽस्मै॑ करोति, अथो॑ रू॒पेणै॒वैन॒ग्ं॒] 7

    adhi̍patnī̠rnāmēṣṭa̍kā̠ yasyai̠tā u̍padhī̠yantē-'dhi̍patirē̠va sa̍mā̠nānā̎-mbhavati̠ ya-ndvi̠ṣyā-ttamu̍pa̠dadha̍-ddhyāyēdē̠tābhya̍ ē̠vaina̍-ndē̠vatā̎bhya̠ ā vṛ̍śchati tā̠jagārti̠mārchCha̠tyaṅgi̍rasa-ssuva̠rgaṃ lō̠kaṃ yantō̠ ya̠jñasya̠ niṣkṛ̍ti̠rāsī̠-ttāmṛṣi̍bhya̠ḥ pratyau̍ha̠-ntaddhira̍ṇyamabhava̠dya-ddhi̍raṇyaśa̠lkaiḥ prō̠kṣati̍ ya̠jñasya̠ niṣkṛ̍tyā̠ athō̍ bhēṣa̠jamē̠vā-'smai̍ karō̠- [-'smai̍ karōti, athō̍ rū̠pēṇai̠vaina̠gṃ̠] 7
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    याYaaTo go towards
    करोKaro[Please] do
    करोतिKaroti(All the Righteous Deeds that the Virtuous ones) do (everyday with great care is always done by Your Blessings) · Does · Make · (The Devotee) does
    ANot
    लोकLokaWorld, Men
  • verse 10
    -त्यथो॑ रू॒पेणै॒वैन॒ग्ं॒ सम॑र्धय॒त्यथो॒ हिर॑ण्यज्योतिषै॒व सु॑व॒र्गं-लोँ॒कमे॑ति साह॒स्रव॑ता॒ प्रोक्ष॑ति साह॒स्रः प्र॒जाप॑तिः प्र॒जाप॑ते॒राप्त्या॑ इ॒मा मे॑ अग्न॒ इष्ट॑का धे॒नवः॑ स॒न्त्वित्या॑ह धे॒नूरे॒वैनाः᳚ कुरुते॒ ता ए॑न-ङ्काम॒दुघा॑ अ॒मुत्रा॒मुष्मि॑न् ँलो॒क उप॑ तिष्ठन्ते8(सयो॑नि - मे॒ता वै - क॑रो॒त्ये - का॒न्नच॑त्वारि॒ग्ं॒शच्च॑) (अ. 2)

    -tyathō̍ rū̠pēṇai̠vaina̠gṃ̠ sama̍rdhaya̠tyathō̠ hira̍ṇyajyōtiṣai̠va su̍va̠rgaṃ lō̠kamē̍ti sāha̠srava̍tā̠ prōkṣa̍ti sāha̠sraḥ pra̠jāpa̍tiḥ pra̠jāpa̍tē̠rāptyā̍ i̠mā mē̍ agna̠ iṣṭa̍kā dhē̠nava̍-ssa̠ntvityā̍ha dhē̠nūrē̠vainā̎ḥ kurutē̠ ē̍na-ṅkāma̠dughā̍ a̠mutrā̠muṣmi̍n ँlō̠ka upa̍ tiṣṭhantē8(sayō̍ni - mē̠tā vai - ka̍rō̠tyē - kā̠nnacha̍tvāri̠gṃ̠śachcha̍) (a. 2)
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    प्रजापतिःPrajaapatihPrajapati
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    इष्टकाIssttakaaBrick
    कुरुतेKurute(Who for gaining Wealth, may have indeed) performed (many Wicked undertakings)
    लोकLokaWorld, Men
    उपUpaNear to
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    ANot
    सहस्रSahasraThousand
    TaThat
  • verse 11
    रु॒द्रो वा ए॒ष यद॒ग्नि-स्स ए॒तर्​हि॑ जा॒तो यर्​हि॒ सर्व॑श्चि॒त-स्स यथा॑ व॒थ्सो जा॒त-स्स्तन॑-म्प्रे॒फ्सत्ये॒वं-वाँ ए॒ष ए॒तर्​हि॑ भाग॒धेय॒-म्प्रेफ्स॑ति॒ तस्मै॒ यदाहु॑ति॒-न्न जु॑हु॒याद॑द्ध्व॒र्यु-ञ्च॒ यज॑मान-ञ्च ध्यायेच्छतरु॒द्रीय॑-ञ्जुहोति भाग॒धेये॑नै॒वैनग्ं॑ शमयति॒ ना-ऽऽर्ति॒मार्च्छ॑त्यद्ध्व॒र्युर्न यज॑मानो॒ य-द्ग्रा॒म्याणा᳚-म्पशू॒ना- [य-द्ग्रा॒म्याणा᳚-म्पशू॒नाम्, पय॑सा जुहु॒या-] 9

    ru̠drō ē̠ṣa yada̠gni-ssa ē̠tar​hi̍ jā̠tō yar​hi̠ sarva̍śchi̠ta-ssa yathā̍ va̠thsō jā̠ta-sstana̍-mprē̠phsatyē̠vaṃ ē̠ṣa ē̠tar​hi̍ bhāga̠dhēya̠-mprēphsa̍ti̠ tasmai̠ yadāhu̍ti̠-nna ju̍hu̠yāda̍ddhva̠ryu-ñcha̠ yaja̍māna-ñcha dhyāyēchChataru̠drīya̍-ñjuhōti bhāga̠dhēyē̍nai̠vainagṃ̍ śamayati̠ nā-''rti̠mārchCha̍tyaddhva̠ryurna yaja̍mānō̠ ya-dgrā̠myāṇā̎-mpaśū̠nā- [ya-dgrā̠myāṇā̎-mpaśū̠nām, paya̍sā juhu̠yā-] 9
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषEssaHe · This
    यथाYathaaAs
    तस्मैTasmaiTo Him
    पायसPaayasaPayasa, A sweet food prepared with rice and milk
  • verse 12
    -म्पय॑सा जुहु॒या-द्ग्रा॒म्या-न्प॒शूञ्छु॒चा ऽर्पये॒-द्यदा॑र॒ण्याना॑-मार॒ण्यान् ज॑र्तिलयवा॒ग्वा॑ वा जुहु॒या-द्ग॑वीधुकयवा॒ग्वा॑ वा॒ ग्रा॒म्या-न्प॒शून्. हि॒नस्ति॒ ना-ऽऽर॒ण्यानथो॒ खल्वा॑हु॒रना॑हुति॒र्वै ज॒र्तिला᳚श्च ग॒वीधु॑का॒श्चेत्य॑ जक्षी॒रेण॑ जुहोत्याग्ने॒यी वा ए॒षा यद॒जा-ऽऽहु॑त्यै॒व जु॑होति॒ ग्रा॒म्या-न्प॒शून्. हि॒नस्ति॒ ना-ऽऽर॒ण्यानङ्गि॑रस-स्सुव॒र्गं-लोँ॒कं-यँन्तो॒- [-ँलो॒कं-यँन्तः॑, अ॒जाया᳚-ङ्घ॒र्म-] 10

    -mpaya̍sā juhu̠yā-dgrā̠myā-npa̠śūñChu̠chā 'rpayē̠-dyadā̍ra̠ṇyānā̍-māra̠ṇyān ja̍rtilayavā̠gvā̍ juhu̠yā-dga̍vīdhukayavā̠gvā̍ vā̠ na grā̠myā-npa̠śūn. hi̠nasti̠ nā-''ra̠ṇyānathō̠ khalvā̍hu̠ranā̍huti̠rvai ja̠rtilā̎ścha ga̠vīdhu̍kā̠śchētya̍ jakṣī̠rēṇa̍ juhōtyāgnē̠yī ē̠ṣā yada̠jā-''hu̍tyai̠va ju̍hōti̠ na grā̠myā-npa̠śūn. hi̠nasti̠ nā-''ra̠ṇyānaṅgi̍rasa-ssuva̠rgaṃ lō̠kaṃ yantō̠- [-ँlō̠kaṃ yanta̍ḥ, a̠jāyā̎-ṅgha̠rma-] 10
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    एषाEssaaShe
    एषEssaHe · This
    लोकLokaWorld, Men
  • verse 13
    -ऽजाया᳚-ङ्घ॒र्म-म्प्रासि॑ञ्च॒न्​थ्सा शोच॑न्ती प॒र्ण-म्परा॑-ऽजिहीत॒ सो᳚(1॒)-ऽर्को॑-ऽभव॒-त्तद॒र्कस्या᳚-र्क॒त्वम॑र्कप॒र्णेन॑ जुहोति सयोनि॒त्वायोद॒-न्तिष्ठ॑न् जुहोत्ये॒षा वै रु॒द्रस्य॒ दि-ख्स्वाया॑मे॒व दि॒शि रु॒द्र-न्नि॒रव॑दयते चर॒माया॒मिष्ट॑काया-ञ्जुहोत्यन्त॒त ए॒व रु॒द्र-न्नि॒रव॑दयते त्रेधाविभ॒क्त-ञ्जु॑होति॒ त्रय॑ इ॒मे लो॒का इ॒माने॒व लो॒कान्-थ्स॒माव॑द्वीर्यान् करो॒तीय॒त्यग्रे॑ जुहो॒- [जुहोति, अथेय॒त्यथेय॑ति॒] 11

    -'jāyā̎-ṅgha̠rma-mprāsi̍ñcha̠n​thsā śōcha̍ntī pa̠rṇa-mparā̍-'jihīta̠ sō̎(1̠)-'rkō̍-'bhava̠-ttada̠rkasyā̎-rka̠tvama̍rkapa̠rṇēna̍ juhōti sayōni̠tvāyōda̠-ntiṣṭha̍n juhōtyē̠ṣā vai ru̠drasya̠ di-khsvāyā̍mē̠va di̠śi ru̠dra-nni̠rava̍dayatē chara̠māyā̠miṣṭa̍kāyā-ñjuhōtyanta̠ta ē̠va ru̠dra-nni̠rava̍dayatē trēdhāvibha̠kta-ñju̍hōti̠ traya̍ i̠mē lō̠kā i̠mānē̠va lō̠kān-thsa̠māva̍dvīryān karō̠tīya̠tyagrē̍ juhō̠- [juhōti, athēya̠tyathēya̍ti̠] 11
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    दिशिDishi[In the Eastern] Direction
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    त्रयTrayaThree
    इमेImeThese
    रुद्रRudraRudra
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    लोकLokaWorld, Men
  • verse 14
    -त्यथेय॒त्यथेय॑ति॒ त्रय॑ इ॒मे लो॒का ए॒भ्य ए॒वैनं॑-लोँ॒केभ्यः॑ शमयति ति॒स्र उत्त॑रा॒ आहु॑तीर्जुहोति॒ ष-ट्थ्स-म्प॑द्यन्ते॒ ष-ड्वा ऋ॒तव॑ ऋ॒तुभि॑रे॒वैनग्ं॑ शमयति॒ यद॑नुपरि॒क्राम॑-ञ्जुहु॒याद॑न्तरवचा॒रिणग्ं॑ रु॒द्र-ङ्कु॑र्या॒दथो॒ खल्वा॑हुः॒ कस्यां॒-वाँ-ऽह॑ दि॒शि रु॒द्रः कस्यां॒-वेँत्य॑नुपरि॒क्राम॑मे॒व हो॑त॒व्य॑-मप॑रिवर्गमे॒वैनग्ं॑ शमय- [शमयति, ए॒तावै] 12

    -tyathēya̠tyathēya̍ti̠ traya̍ i̠mē lō̠kā ē̠bhya ē̠vaina̍ṃ lō̠kēbhya̍-śśamayati ti̠sra utta̍rā̠ āhu̍tīrjuhōti̠ ṣa-ṭthsa-mpa̍dyantē̠ ṣa-ḍvā ṛ̠tava̍ ṛ̠tubhi̍rē̠vainagṃ̍ śamayati̠ yada̍nupari̠krāma̍-ñjuhu̠yāda̍ntaravachā̠riṇagṃ̍ ru̠dra-ṅku̍ryā̠dathō̠ khalvā̍hu̠ḥ kasyā̠ṃ vā-'ha̍ di̠śi ru̠draḥ kasyā̠ṃ vētya̍nupari̠krāma̍mē̠va hō̍ta̠vya̍-mapa̍rivargamē̠vainagṃ̍ śamaya- [śamayati, ē̠tāvai] 12
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    त्रयTrayaThree
    इमेImeThese
    दिशिDishi[In the Eastern] Direction
    रुद्रःRudrahSri Shiva
    लोकLokaWorld, Men
    उत्तरUttaraNorth
    वहVahaCarrying, Bearing
    समयSamayaOccasion, Time, Juncture, Circumstance
  • verse 15
    -त्ये॒तावै दे॒वता᳚-स्सुव॒र्ग्या॑या उ॑त्त॒मास्ता यज॑मानं-वाँचयति॒ ताभि॑रे॒वैनग्ं॑ सुव॒र्गं-लोँ॒क-ङ्ग॑मयति॒ य-न्द्वि॒ष्या-त्तस्य॑ सञ्च॒रे प॑शू॒ना-न्न्य॑स्ये॒-द्यः प्र॑थ॒मः प॒शुर॑भि॒तिष्ठ॑ति॒ आर्ति॒मार्च्छ॑ति13(प॒शू॒नां - ँयन्तो - ऽग्ने॑ जुहो॒त्य - प॑रिवर्गमे॒वैनग्ं॑ शमयति - त्रि॒ग्ं॒शच्च॑) (अ. 3)

    -tyē̠tāvai dē̠vatā̎-ssuva̠rgyā̍yā u̍tta̠māstā yaja̍mānaṃ vāchayati̠ tābhi̍rē̠vainagṃ̍ suva̠rgaṃ lō̠ka-ṅga̍mayati̠ ya-ndvi̠ṣyā-ttasya̍ sañcha̠rē pa̍śū̠nā-nnya̍syē̠-dyaḥ pra̍tha̠maḥ pa̠śura̍bhi̠tiṣṭha̍ti̠ sa ārti̠mārchCha̍ti13(pa̠śū̠nāṃ - ँyantō - 'gnē̍ juhō̠tya - pa̍rivargamē̠vainagṃ̍ śamayati - tri̠gṃ̠śachcha̍) (a. 3)
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    प्रथमPrathamaFirst
    SaYour
    ANot
    साSaaShe
  • verse 16
    अश्म॒न्नूर्ज॒मिति॒ परि॑ षिञ्चति मा॒र्जय॑त्ये॒वैन॒मथो॑ त॒र्पय॑त्ये॒व ए॑न-न्तृ॒प्तो ऽक्षु॑द्ध्य॒-न्नशो॑च-न्न॒मुष्मि॑न् ँलो॒क उप॑ तिष्ठते॒ तृप्य॑ति प्र॒जया॑ प॒शुभि॒र्य ए॒वं-वेँद॒ ता-न्न॒ इष॒मूर्ज॑-न्धत्त मरुत-स्सग्ंररा॒णा इत्या॒हान्नं॒-वाँ ऊर्गन्न॑-म्म॒रुतो-ऽन्न॑मे॒वाव॑ रु॒न्धे ऽश्मग्ग्॑स्ते॒ क्षुद॒मु-न्ते॒ शु- [क्षुद॒मु-न्ते॒ शुक्, ऋ॒च्छ॒तु॒ य-न्द्वि॒ष्म] 14

    aśma̠nnūrja̠miti̠ pari̍ ṣiñchati mā̠rjaya̍tyē̠vaina̠mathō̍ ta̠rpaya̍tyē̠va sa ē̍na-ntṛ̠ptō 'kṣu̍ddhya̠-nnaśō̍cha-nna̠muṣmi̍n ँlō̠ka upa̍ tiṣṭhatē̠ tṛpya̍ti pra̠jayā̍ pa̠śubhi̠rya ē̠vaṃ vēda̠ tā-nna̠ iṣa̠mūrja̍-ndhatta maruta-ssagṃrarā̠ṇā ityā̠hānna̠ṃ ūrganna̍-mma̠rutō-'nna̍mē̠vāva̍ ru̠ndhē 'śmagg̍stē̠ kṣuda̠mu-ntē̠ śu- [kṣuda̠mu-ntē̠ śuk, ṛ̠chCha̠tu̠ ya-ndvi̠ṣma] 14
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    परिPariAround
    SaYour
    लोकLokaWorld, Men
    उपUpaNear to
    साSaaShe
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    वेदVedaVeda
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    सुSuGood, Excellent, Much, Greatly
  • verse 17
    -गृ॑च्छतु॒ य-न्द्वि॒ष्म इत्या॑ह॒ यमे॒व द्वेष्टि॒ तम॑स्य क्षु॒धा च॑ शु॒चा चा᳚र्पयति॒ त्रिः प॑रिषि॒ञ्च-न्पर्ये॑ति त्रि॒वृद्वा अ॒ग्निर्यावा॑ने॒वा-ग्निस्तस्य॒ शुचग्ं॑ शमयति॒ त्रिः पुनः॒ पर्ये॑ति॒ ष-ट्थ्स-म्प॑द्यन्ते॒ ष-ड्वा ऋ॒तव॑ ऋ॒तुभि॑रे॒वास्य॒ शुचग्ं॑ शमयत्य॒पां-वाँ ए॒त-त्पुष्पं॒-यँद्वे॑त॒सो॑-ऽपाग्ं - [यद्वे॑त॒सो॑-ऽपाम्, शरो-ऽव॑का] 15

    -gṛ̍chChatu̠ ya-ndvi̠ṣma ityā̍ha̠ yamē̠va dvēṣṭi̠ tama̍sya kṣu̠dhā cha̍ śu̠chā chā̎rpayati̠ triḥ pa̍riṣi̠ñcha-nparyē̍ti tri̠vṛdvā a̠gniryāvā̍nē̠vā-gnistasya̠ śuchagṃ̍ śamayati̠ triḥ puna̠ḥ paryē̍ti̠ ṣa-ṭthsa-mpa̍dyantē̠ ṣa-ḍvā ṛ̠tava̍ ṛ̠tubhi̍rē̠vāsya̠ śuchagṃ̍ śamayatya̠pāṃ ē̠ta-tpuṣpa̠ṃ yadvē̍ta̠sō̍-'pāgṃ - [yadvē̍ta̠sō̍-'pām, śarō-'va̍kā] 15
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    क्षुधाKssudhaaHunger
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    त्रिTriThree
    पुनःPunahAgain · Once again · Again, Once More
    तमTamaSignifying a High Degree
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 18
    शरो-ऽव॑का वेतसशा॒खया॒ चाव॑काभिश्च॒ वि क॑र्​ष॒त्यापो॒ वै शा॒न्ता-श्शा॒न्ताभि॑रे॒वास्य॒ शुचग्ं॑ शमयति॒ यो वा अ॒ग्नि-ञ्चि॒त-म्प्र॑थ॒मः प॒शुर॑धि॒क्राम॑तीश्व॒रो वै तग्ं शु॒चा प्र॒दहो॑ म॒ण्डूके॑न॒ विक॑र्​षत्ये॒ष वै प॑शू॒ना-म॑नुपजीवनी॒यो वा ए॒ष ग्रा॒म्येषु॑ प॒शुषु॑ हि॒तो ना-ऽऽर॒ण्येषु॒ तमे॒व शु॒चा-ऽर्प॑यत्यष्टा॒भि-र्वि क॑र्​ष- [-र्वि क॑र्​षति, अ॒ष्टाक्ष॑रा] 16

    śarō-'va̍kā vētasaśā̠khayā̠ chāva̍kābhiścha̠ vi ka̍r​ṣa̠tyāpō̠ vai śā̠ntā-śśā̠ntābhi̍rē̠vāsya̠ śuchagṃ̍ śamayati̠ a̠gni-ñchi̠ta-mpra̍tha̠maḥ pa̠śura̍dhi̠krāma̍tīśva̠rō vai tagṃ śu̠chā pra̠dahō̍ ma̠ṇḍūkē̍na̠ vika̍r​ṣatyē̠ṣa vai pa̍śū̠nā-ma̍nupajīvanī̠yō na ē̠ṣa grā̠myēṣu̍ pa̠śuṣu̍ hi̠tō nā-''ra̠ṇyēṣu̠ tamē̠va śu̠chā-'rpa̍yatyaṣṭā̠bhi-rvi ka̍r​ṣa- [-rvi ka̍r​ṣati, a̠ṣṭākṣa̍rā] 16
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    विViA prefix indicating division, order etc
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    एषEssaHe · This
    तमेवTam-EvaYou Alone
  • verse 19
    -त्य॒ष्टाक्ष॑रा गाय॒त्री गा॑य॒त्रो᳚-ऽग्निर्यावा॑-ने॒वा-ऽग्निस्तस्य॒ शुचग्ं॑ शमयति पाव॒कव॑तीभि॒रन्नं॒-वैँ पा॑व॒को-ऽन्ने॑नै॒वास्य॒ शुचग्ं॑ शमयति मृ॒त्युर्वा ए॒ष यद॒ग्निर्ब्रह्म॑ण ए॒तद्रू॒पं-यँ-त्कृ॑ष्णाजि॒न-ङ्कार्​ष्णी॑ उपा॒नहा॒वुप॑ मुञ्चते॒ ब्रह्म॑णै॒व मृ॒त्योर॒न्तर्ध॑त्ते॒ ऽन्तर्मृ॒त्योर्ध॑त्ते॒ ऽन्तर॒न्नाद्या॒-दित्या॑हुर॒न्या-मु॑पमु॒ञ्चते॒-ऽन्या-न्नान्त- [-ऽन्या-न्नान्तः, ए॒व मृ॒त्योर्ध॒त्ते] 17

    -tya̠ṣṭākṣa̍rā gāya̠trī gā̍ya̠trō̎-'gniryāvā̍-nē̠vā-'gnistasya̠ śuchagṃ̍ śamayati pāva̠kava̍tībhi̠ranna̠ṃ vai pā̍va̠kō-'nnē̍nai̠vāsya̠ śuchagṃ̍ śamayati mṛ̠tyurvā ē̠ṣa yada̠gnirbrahma̍ṇa ē̠tadrū̠paṃ ya-tkṛ̍ṣṇāji̠na-ṅkār​ṣṇī̍ upā̠nahā̠vupa̍ muñchatē̠ brahma̍ṇai̠va mṛ̠tyōra̠ntardha̍ttē̠ 'ntarmṛ̠tyōrdha̍ttē̠ 'ntara̠nnādyā̠-dityā̍hura̠nyā-mu̍pamu̠ñchatē̠-'nyā-nnānta- [-'nyā-nnāntaḥ, ē̠va mṛ̠tyōrdha̠ttē] 17
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    एषEssaHe · This
    ब्रह्मणैवBrahmanna-Eva[These Names were] indeed [uttered by the great-souled] Brahma
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
  • verse 20
    -रे॒व मृ॒त्योर्ध॒त्ते ऽवा॒-ऽन्नाद्यग्ं॑ रुन्धे॒ नम॑स्ते॒ हर॑से शो॒चिष॒ इत्या॑ह नम॒स्कृत्य॒ हि वसी॑याग्ं समुप॒चर॑न्त्य॒न्य-न्ते॑ अ॒स्म-त्त॑पन्तु हे॒तय॒ इत्या॑ह॒ यमे॒व द्वेष्टि॒ तम॑स्य शु॒चा-ऽर्प॑यति पाव॒को अ॒स्मभ्यग्ं॑ शि॒वो भ॒वेत्या॒हान्नं॒-वैँ पा॑व॒को-ऽन्न॑मे॒वाव॑ रुन्धे॒ द्वाभ्या॒मधि॑ क्रामति॒ प्रति॑ष्ठित्या अप॒स्य॑वतीभ्या॒ग्ं॒ शान्त्यै᳚18(शु - ग्वे॑त॒सो॑-ऽपा - म॑ष्टा॒भिर्वि क॑र्​षति॒ - नान्त - रेका॒न्न प॑ञ्चा॒शच्च॑) (अ. 4)

    -rē̠va mṛ̠tyōrdha̠ttē 'vā̠-'nnādyagṃ̍ rundhē̠ nama̍stē̠ hara̍sē śō̠chiṣa̠ ityā̍ha nama̠skṛtya̠ hi vasī̍yāgṃ samupa̠chara̍ntya̠nya-ntē̍ a̠sma-tta̍pantu hē̠taya̠ ityā̍ha̠ yamē̠va dvēṣṭi̠ tama̍sya śu̠chā-'rpa̍yati pāva̠kō a̠smabhyagṃ̍ śi̠vō bha̠vētyā̠hānna̠ṃ vai pā̍va̠kō-'nna̍mē̠vāva̍ rundhē̠ dvābhyā̠madhi̍ krāmati̠ prati̍ṣṭhityā apa̠sya̍vatībhyā̠gṃ̠ śāntyai̎18(śu - gvē̍ta̠sō̍-'pā - ma̍ṣṭā̠bhirvi ka̍r​ṣati̠ - nānta - rēkā̠nna pa̍ñchā̠śachcha̍) (a. 4)
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    नमस्तेNamasteSalutations to You · Reverential Salutations to You · Salutations to You [O Vayu]
    हिHiFor, Because
    शिवोShivoShiva
    ANot
    तमTamaSignifying a High Degree
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    सन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is present
    सुSuGood, Excellent, Much, Greatly
  • verse 21
    नृ॒षदे॒ वडिति॒ व्याघा॑रयति प॒ङ्क्त्या-ऽऽहु॑त्या यज्ञमु॒खमा र॑भते ऽक्ष्ण॒या व्याघा॑रयति॒ तस्मा॑दक्ष्ण॒या प॒शवो-ऽङ्गा॑नि॒ प्रह॑रन्ति॒ प्रति॑ष्ठित्यै॒ यद्व॑षट्कु॒र्या-द्या॒तया॑मा-ऽस्य वषट्का॒र-स्स्या॒द्यन्न व॑षट्कु॒र्या-द्रक्षाग्ं॑सि य॒ज्ञग्ं ह॑न्यु॒र्वडित्या॑ह प॒रोक्ष॑मे॒व वष॑-ट्करोति॒ नास्य॑ या॒तया॑मा वषट्का॒रो भव॑ति॒ य॒ज्ञग्ं रक्षाग्ं॑सि घ्नन्ति हु॒तादो॒ वा अ॒न्ये दे॒वा [अ॒न्ये दे॒वाः, अ॒हु॒तादो॒-ऽन्ये] 19

    nṛ̠ṣadē̠ vaḍiti̠ vyāghā̍rayati pa̠ṅktyā-''hu̍tyā yajñamu̠khamā ra̍bhatē 'kṣṇa̠yā vyāghā̍rayati̠ tasmā̍dakṣṇa̠yā pa̠śavō-'ṅgā̍ni̠ praha̍ranti̠ prati̍ṣṭhityai̠ yadva̍ṣaṭku̠ryā-dyā̠tayā̍mā-'sya vaṣaṭkā̠ra-ssyā̠dyanna va̍ṣaṭku̠ryā-drakṣāgṃ̍si ya̠jñagṃ ha̍nyu̠rvaḍityā̍ha pa̠rōkṣa̍mē̠va vaṣa̍-ṭkarōti̠ nāsya̍ yā̠tayā̍mā vaṣaṭkā̠rō bhava̍ti̠ na ya̠jñagṃ rakṣāgṃ̍si ghnanti hu̠tādō̠ a̠nyē dē̠vā [a̠nyē dē̠vāḥ, a̠hu̠tādō̠-'nyē] 19
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    देवDevaDivine
  • verse 22
    अ॑हु॒तादो॒-ऽन्ये तान॑ग्नि॒चिदे॒वोभया᳚-न्प्रीणाति॒ ये दे॒वा दे॒वाना॒मिति॑ द॒द्ध्ना म॑धुमि॒श्रेणावो᳚क्षति हु॒ताद॑श्चै॒व दे॒वान॑हु॒ताद॑श्च॒ यज॑मानः प्रीणाति॒ ते यज॑मान-म्प्रीणन्ति द॒द्ध्नैव हु॒तादः॑ प्री॒णाति॒ मधु॑षा ऽहु॒तादो᳚ ग्रा॒म्यं-वाँ ए॒तदन्नं॒-यँद्दद्ध्या॑र॒ण्य-म्मधु॒ यद्द॒ध्ना म॑धुमि॒श्रेणा॒-वोक्ष॑त्यु॒भय॒स्या-ऽव॑रुद्ध्यै ग्रुमु॒ष्टिना-ऽवो᳚क्षति प्राजाप॒त्यो [प्राजाप॒त्यः, वै ग्रु॑मु॒ष्टि-] 20

    a̍hu̠tādō̠-'nyē tāna̍gni̠chidē̠vōbhayā̎-nprīṇāti̠ dē̠vā dē̠vānā̠miti̍ da̠ddhnā ma̍dhumi̠śrēṇāvō̎kṣati hu̠tāda̍śchai̠va dē̠vāna̍hu̠tāda̍ścha̠ yaja̍mānaḥ prīṇāti̠ yaja̍māna-mprīṇanti da̠ddhnaiva hu̠tāda̍ḥ prī̠ṇāti̠ madhu̍ṣā 'hu̠tādō̎ grā̠myaṃ ē̠tadanna̠ṃ yaddaddhyā̍ra̠ṇya-mmadhu̠ yadda̠dhnā ma̍dhumi̠śrēṇā̠-vōkṣa̍tyu̠bhaya̠syā-'va̍ruddhyai grumu̠ṣṭinā-'vō̎kṣati prājāpa̠tyō [prājāpa̠tyaḥ, vai gru̍mu̠ṣṭi-] 20
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    देवDevaDivine
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 23
    वै ग्रु॑मु॒ष्टि-स्स॑योनि॒त्वाय॒ द्वाभ्या॒-म्प्रति॑ष्ठित्या अनुपरि॒चार॒-मवो᳚क्ष॒त्य-प॑रिवर्गमे॒वैना᳚-न्प्रीणाति॒ वि वा ए॒ष प्रा॒णैः प्र॒जया॑ प॒शुभि॑र्-ऋद्ध्यते॒ यो᳚-ऽग्नि-ञ्चि॒न्वन्न॑धि॒क्राम॑ति प्राण॒दा अ॑पान॒दा इत्या॑ह प्रा॒णाने॒वा-ऽऽत्म-न्ध॑त्ते वर्चो॒दा व॑रिवो॒दा इत्या॑ह प्र॒जा वै वर्चः॑ प॒शवो॒ वरि॑वः प्र॒जामे॒व प॒शूना॒त्म-न्ध॑त्त॒ इन्द्रो॑ वृ॒त्रम॑ह॒न्तं-वृँ॒त्रो [वृ॒त्रम॑ह॒न्तं-वृँ॒त्रः, ह॒त-ष्षो॑ड॒शभि॑-] 21

    vai gru̍mu̠ṣṭi-ssa̍yōni̠tvāya̠ dvābhyā̠-mprati̍ṣṭhityā anupari̠chāra̠-mavō̎kṣa̠tya-pa̍rivargamē̠vainā̎-nprīṇāti̠ vi ē̠ṣa prā̠ṇaiḥ pra̠jayā̍ pa̠śubhi̍r-ṛddhyatē̠ yō̎-'gni-ñchi̠nvanna̍dhi̠krāma̍ti prāṇa̠dā a̍pāna̠dā ityā̍ha prā̠ṇānē̠vā-''tma-ndha̍ttē varchō̠dā va̍rivō̠dā ityā̍ha pra̠jā vai varcha̍ḥ pa̠śavō̠ vari̍vaḥ pra̠jāmē̠va pa̠śūnā̠tma-ndha̍tta̠ indrō̍ vṛ̠trama̍ha̠ntaṃ vṛ̠trō [vṛ̠trama̍ha̠ntaṃ vṛ̠traḥ, ha̠ta-ṣṣō̍ḍa̠śabhi̍-] 21
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    विViA prefix indicating division, order etc
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषEssaHe · This
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    इन्द्रोIndroLord Indra · Indra
    वृत्रVrtraDemon Vritra
  • verse 24
    ह॒त-ष्षो॑ड॒शभि॑-र्भो॒गैर॑सिना॒-थ्स ए॒ताम॒ग्नये-ऽनी॑कवत॒ आहु॑तिमपश्य॒-त्ताम॑जुहो॒-त्तस्या॒ग्निरनी॑ कवा॒न्​थ्स्वेन॑ भाग॒धेये॑न प्री॒त-ष्षो॑डश॒धा वृ॒त्रस्य॑ भो॒गानप्य॑दह-द्वैश्वकर्म॒णेन॑ पा॒प्मनो॒ निर॑मुच्यत॒ यद॒ग्नये-ऽनी॑कवत॒ आहु॑ति-ञ्जु॒होत्य॒ग्निरे॒वा-ऽस्यानी॑कवा॒न्​थ्स्वेन॑ भाग॒धेये॑न प्री॒तः पा॒प्मान॒मपि॑ दहति वैश्वकर्म॒णेन॑ पा॒प्मनो॒ निर्मु॑च्यते॒ य-ङ्का॒मये॑त चि॒र-म्पा॒प्मनो॒ [चि॒र-म्पा॒प्मनः॑, निर्मु॑च्ये॒तेत्येकै॑क॒-] 22

    ha̠ta-ṣṣō̍ḍa̠śabhi̍-rbhō̠gaira̍sinā̠-thsa ē̠tāma̠gnayē-'nī̍kavata̠ āhu̍timapaśya̠-ttāma̍juhō̠-ttasyā̠gniranī̍ kavā̠n​thsvēna̍ bhāga̠dhēyē̍na prī̠ta-ṣṣō̍ḍaśa̠dhā vṛ̠trasya̍ bhō̠gānapya̍daha-dvaiśvakarma̠ṇēna̍ pā̠pmanō̠ nira̍muchyata̠ yada̠gnayē-'nī̍kavata̠ āhu̍ti-ñju̠hōtya̠gnirē̠vā-'syānī̍kavā̠n​thsvēna̍ bhāga̠dhēyē̍na prī̠taḥ pā̠pmāna̠mapi̍ dahati vaiśvakarma̠ṇēna̍ pā̠pmanō̠ nirmu̍chyatē̠ ya-ṅkā̠mayē̍ta chi̠ra-mpā̠pmanō̠ [chi̠ra-mpā̠pmana̍ḥ, nirmu̍chyē̠tētyēkai̍ka̠-] 22
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    प्रीतPriitaPleased
    वृत्रVrtraDemon Vritra
    प्रीताPriitaaPleased
  • verse 25
    निर्मु॑च्ये॒तेत्येकै॑क॒-न्तस्य॑ जुहुयाच्चि॒रमे॒व पा॒प्मनो॒ निर्मु॑च्यते॒ य-ङ्का॒मये॑त ता॒ज-क्पा॒प्मनो॒ निर्मु॑च्ये॒तेति॒ सर्वा॑णि॒ तस्या॑नु॒द्रुत्य॑ जुहुया-त्ता॒जगे॒व पा॒प्मनो॒ निर्मु॑च्य॒ते-ऽथो॒ खलु॒ नानै॒व सू॒क्ताभ्या᳚-ञ्जुहोति॒ नानै॒व सू॒क्तयो᳚र्वी॒र्य॑-न्दधा॒त्यथो॒ प्रति॑ष्ठित्यै23(दे॒वाः - प्रा॑जाप॒त्यो-वृ॒त्र - श्चि॒र-म्पा॒प्मन॑ - श्चत्वारि॒ग्ं॒शच्च॑) (अ. 5)

    nirmu̍chyē̠tētyēkai̍ka̠-ntasya̍ juhuyāchchi̠ramē̠va pā̠pmanō̠ nirmu̍chyatē̠ ya-ṅkā̠mayē̍ta tā̠ja-kpā̠pmanō̠ nirmu̍chyē̠tēti̠ sarvā̍ṇi̠ tasyā̍nu̠drutya̍ juhuyā-ttā̠jagē̠va pā̠pmanō̠ nirmu̍chya̠tē-'thō̠ khalu̠ nānai̠va sū̠ktābhyā̎-ñjuhōti̠ nānai̠va sū̠ktayō̎rvī̠rya̍-ndadhā̠tyathō̠ prati̍ṣṭhityai23(dē̠vāḥ - prā̍jāpa̠tyō-vṛ̠tra - śchi̠ra-mpā̠pmana̍ - śchatvāri̠gṃ̠śachcha̍) (a. 5)
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    सर्वाणिSarvaanniAll
    खलुKhaluIndeed, Verily, Certainly
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    ANot
  • verse 26
    उदे॑नमुत्त॒रा-न्न॒येति॑ स॒मिध॒ द॑धाति॒ यथा॒ जनं॑-यँ॒ते॑-ऽव॒स-ङ्क॒रोति॑ ता॒दृगे॒व त-त्ति॒स्र द॑धाति त्रि॒वृद्वा अ॒ग्निर्यावा॑ने॒-वाग्निस्तस्मै॑ भाग॒धेय॑-ङ्करो॒त्यौदु॑म्बरी-र्भव॒न्त्यूर्ग्वा उ॑दु॒म्बर॒ ऊर्ज॑मे॒वास्मा॒ अपि॑ दधा॒त्युदु॑ त्वा॒ विश्वे॑ दे॒वा इत्या॑ह प्रा॒णा वै विश्वे॑ दे॒वाः प्रा॒णै- [प्रा॒णैः, ए॒वैन॒-] 24

    udē̍namutta̠rā-nna̠yēti̍ sa̠midha̠ ā da̍dhāti̠ yathā̠ jana̍ṃ ya̠tē̍-'va̠sa-ṅka̠rōti̍ tā̠dṛgē̠va ta-tti̠sra ā da̍dhāti tri̠vṛdvā a̠gniryāvā̍nē̠-vāgnistasmai̍ bhāga̠dhēya̍-ṅkarō̠tyaudu̍mbarī-rbhava̠ntyūrgvā u̍du̠mbara̠ ūrja̍mē̠vāsmā̠ api̍ dadhā̠tyudu̍ tvā̠ viśvē̍ dē̠vā ityā̍ha prā̠ṇā vai viśvē̍ dē̠vāḥ prā̠ṇai- [prā̠ṇaiḥ, ē̠vaina̠-] 24
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    यथाYathaaAs
    अपिApiAlso
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    ANot
    जनJanaPeople
    विश्वVishvaWorld, Univese
    देवDevaDivine
    प्राणPraannaLife, Life force
  • verse 27
    -रे॒वैन॒-मुद्य॑च्छ॒ते ऽग्ने॒ भर॑न्तु॒ चित्ति॑भि॒रित्या॑ह॒ यस्मा॑ ए॒वैन॑-ञ्चि॒त्तायो॒द्यच्छ॑ते॒ तेनै॒वैन॒ग्ं॒ सम॑र्धयति॒ पञ्च॒ दिशो॒ दैवी᳚र्य॒ज्ञम॑वन्तु दे॒वीरित्या॑ह॒ दिशो॒ ह्ये॑षो-ऽनु॑ प्र॒च्यव॒ते ऽपाम॑ति-न्दुर्म॒ति-म्बाध॑माना॒ इत्या॑ह॒ रक्ष॑सा॒मप॑हत्यै रा॒यस्पोषे॑ य॒ज्ञप॑ति-मा॒भज॑न्ती॒रित्या॑ह प॒शवो॒ वै रा॒यस्पोषः॑ [रा॒यस्पोषः॑, प॒शूने॒वाव॑] 25

    -rē̠vaina̠-mudya̍chCha̠tē 'gnē̠ bhara̍ntu̠ chitti̍bhi̠rityā̍ha̠ yasmā̍ ē̠vaina̍-ñchi̠ttāyō̠dyachCha̍tē̠ tēnai̠vaina̠gṃ̠ sama̍rdhayati̠ pañcha̠ diśō̠ daivī̎rya̠jñama̍vantu dē̠vīrityā̍ha̠ diśō̠ hyē̍ṣō-'nu̍ pra̠chyava̠tē 'pāma̍ti-ndurma̠ti-mbādha̍mānā̠ ityā̍ha̠ rakṣa̍sā̠mapa̍hatyai rā̠yaspōṣē̍ ya̠jñapa̍ti-mā̠bhaja̍ntī̠rityā̍ha pa̠śavō̠ vai rā̠yaspōṣa̍ḥ [rā̠yaspōṣa̍ḥ, pa̠śūnē̠vāva̍] 25
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    पञ्चPan.caFive
    दिशोDisho[Connecting the] Directions [guarding them with Her Thousand Arms]
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
  • verse 28
    प॒शूने॒वाव॑ रुन्धे ष॒ड्भिर्​ह॑रति॒ ष-ड्वा ऋ॒तव॑ ऋ॒तुभि॑रे॒वैनग्ं॑ हरति॒ द्वे प॑रि॒गृह्य॑वती भवतो॒ रक्ष॑सा॒मप॑हत्यै॒ सूर्य॑रश्मि॒र्॒हरि॑केशः पु॒रस्ता॒दित्या॑ह॒ प्रसू᳚त्यै॒ ततः॑ पाव॒का आ॒शिषो॑ नो जुषन्ता॒मित्या॒हान्नं॒-वैँ पा॑व॒को-ऽन्न॑मे॒वाव॑ रुन्धे देवासु॒रा-स्सं​यँ॑त्ता आस॒-न्ते दे॒वा ए॒त-दप्र॑तिरथ-मपश्य॒-न्तेन॒ वै ते᳚ प्र॒- [वै ते᳚ प्र॒ति, असु॑रानजय॒-न्त-] 26

    pa̠śūnē̠vāva̍ rundhē ṣa̠ḍbhir​ha̍rati̠ ṣa-ḍvā ṛ̠tava̍ ṛ̠tubhi̍rē̠vainagṃ̍ harati̠ dvē pa̍ri̠gṛhya̍vatī bhavatō̠ rakṣa̍sā̠mapa̍hatyai̠ sūrya̍raśmi̠r̠hari̍kēśaḥ pu̠rastā̠dityā̍ha̠ prasū̎tyai̠ tata̍ḥ pāva̠kā ā̠śiṣō̍ juṣantā̠mityā̠hānna̠ṃ vai pā̍va̠kō-'nna̍mē̠vāva̍ rundhē dēvāsu̠rā-ssaṃya̍ttā āsa̠-ntē dē̠vā ē̠ta-dapra̍tiratha-mapaśya̠-ntēna̠ vai tē̎ pra̠- [vai tē̎ pra̠ti, asu̍rānajaya̠-nta-] 26
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    ततःTatahThen
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    प्रPraPrefix
    प्रतिPratiEvery
    पावकPaavakaFire, Pure, Clear, Bright, Shining
    देवDevaDivine
  • verse 29
    -त्यसु॑रानजय॒-न्त-दप्र॑तिरथस्या-प्रतिरथ॒त्वं-यँदप्र॑तिरथ-न्द्वि॒तीयो॒ होता॒-ऽन्वाहा᳚प्र॒त्ये॑व तेन॒ यज॑मानो॒ भ्रातृ॑व्यान् जय॒त्यथो॒ अन॑भिजितमे॒वाभि ज॑यति दश॒र्च-म्भ॑वति॒ दशा᳚क्षरा वि॒रा-ड्वि॒राजे॒मौ लो॒कौ विधृ॑ता व॒नयो᳚र्लो॒कयो॒र्विधृ॑त्या॒ अथो॒ दशा᳚क्षरा वि॒राडन्नं॑-विँ॒रा-ड्वि॒राज्ये॒वान्नाद्ये॒ प्रति॑तिष्ठ॒त्यस॑दिव॒ वा अ॒न्तरि॑क्षम॒न्तरि॑क्षमि॒वा ऽऽग्नी᳚द्ध्र॒-माग्नी॒द्ध्रे- [-माग्नी᳚द्ध्रे, अश्मा॑न॒-न्नि द॑धाति] 27

    -tyasu̍rānajaya̠-nta-dapra̍tirathasyā-pratiratha̠tvaṃ yadapra̍tiratha-ndvi̠tīyō̠ hōtā̠-'nvāhā̎pra̠tyē̍va tēna̠ yaja̍mānō̠ bhrātṛ̍vyān jaya̠tyathō̠ ana̍bhijitamē̠vābhi ja̍yati daśa̠rcha-mbha̍vati̠ daśā̎kṣarā vi̠rā-ḍvi̠rājē̠mau lō̠kau vidhṛ̍tā va̠nayō̎rlō̠kayō̠rvidhṛ̍tyā̠ athō̠ daśā̎kṣarā vi̠rāḍanna̍ṃ vi̠rā-ḍvi̠rājyē̠vānnādyē̠ prati̍tiṣṭha̠tyasa̍diva̠ a̠ntari̍kṣama̠ntari̍kṣami̠vā ''gnī̎ddhra̠-māgnī̠ddhrē- [-māgnī̎ddhrē, aśmā̍na̠-nni da̍dhāti] 27
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    तेनTenaBy that
    जयतिJayati[He becomes] Successful · Glory
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 30
    -ऽश्मा॑न॒-न्नि द॑धाति स॒त्त्वाय॒ द्वाभ्या॒-म्प्रति॑ष्ठित्यै वि॒मान॑ ए॒ष दि॒वो मद्ध्य॑ आस्त॒ इत्या॑ह॒ व्ये॑वैतया॑ मिमीते॒ मद्ध्ये॑ दि॒वो निहि॑तः॒ पृश्ञि॒रश्मेत्या॒हान्नं॒-वैँ पृश्ञ्यन्न॑मे॒वाव॑ रुन्धे चत॒सृभि॒रा पुच्छा॑देति च॒त्वारि॒ छन्दाग्ं॑सि॒ छन्दो॑भिरे॒वेन्द्रं॒-विँश्वा॑ अवीवृध॒न्नित्या॑ह॒ वृद्धि॑मे॒वोपाव॑र्तते॒ वाजा॑ना॒ग्ं॒ सत्प॑ति॒-म्पति॒- [सत्प॑ति॒-म्पति᳚म्, इत्या॒हा-ऽन्नं॒-वैँ] 28

    -'śmā̍na̠-nni da̍dhāti sa̠ttvāya̠ dvābhyā̠-mprati̍ṣṭhityai vi̠māna̍ ē̠ṣa di̠vō maddhya̍ āsta̠ ityā̍ha̠ vyē̍vaitayā̍ mimītē̠ maddhyē̍ di̠vō nihi̍ta̠ḥ pṛśñi̠raśmētyā̠hānna̠ṃ vai pṛśñyanna̍mē̠vāva̍ rundhē chata̠sṛbhi̠rā puchChā̍dēti cha̠tvāri̠ Chandāgṃ̍si̠ Chandō̍bhirē̠vēndra̠ṃ viśvā̍ avīvṛdha̠nnityā̍ha̠ vṛddhi̍mē̠vōpāva̍rtatē̠ vājā̍nā̠gṃ̠ satpa̍ti̠-mpati̠- [satpa̍ti̠-mpati̎m, ityā̠hā-'nna̠ṃ vai] 28
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    विमानVimaanaCelestial Chariot
    एषEssaHe · This
    दिवोDivoHeaven, Sky
    निहितNihitaPlaced
    चत्वारिCatvaariFour kinds
    मध्यMadhyaMiddle, Inside
    अस्तAstaThrown, Cast
    मध्येMadhyeAmong [them] · Within
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    विश्वVishvaWorld, Univese
  • verse 31
    -मित्या॒हा-ऽन्नं॒-वैँ वाजो-ऽन्न॑मे॒वाव॑ रुन्धे सुम्न॒हूर्य॒ज्ञो दे॒वाग्ं च॑ वक्ष॒दित्या॑ह प्र॒जा वै प॒शवः॑ सु॒म्न-म्प्र॒जामे॒व प॒शूना॒त्म-न्ध॑त्ते॒ यक्ष॑द॒ग्निर्दे॒वो दे॒वाग्ं च॑ वक्ष॒दित्या॑ह स्व॒गाकृ॑त्यै॒ वाज॑स्य मा प्रस॒वेनो᳚-द्ग्रा॒भेणोद॑ग्रभी॒दित्या॑हा॒सौ वा आ॑दि॒त्य उ॒द्यन्नु॑द्ग्रा॒भ ए॒ष नि॒म्रोच॑-न्निग्रा॒भो ब्रह्म॑णै॒वा-ऽऽत्मान॑मु-द्गृ॒ह्णाति॒ ब्रह्म॑णा॒ भ्रातृ॑व्य॒-न्नि गृ॑ह्णाति29(प्रा॒णैः - पोषो᳚ - प्र॒त्या - ग्नी᳚द्धे॒ - पति॑ - मे॒ष - दश॑ च) (अ. 6)

    -mityā̠hā-'nna̠ṃ vai vājō-'nna̍mē̠vāva̍ rundhē sumna̠hūrya̠jñō dē̠vāgṃ ā cha̍ vakṣa̠dityā̍ha pra̠jā vai pa̠śava̍-ssu̠mna-mpra̠jāmē̠va pa̠śūnā̠tma-ndha̍ttē̠ yakṣa̍da̠gnirdē̠vō dē̠vāgṃ ā cha̍ vakṣa̠dityā̍ha sva̠gākṛ̍tyai̠ vāja̍sya prasa̠vēnō̎-dgrā̠bhēṇōda̍grabhī̠dityā̍hā̠sau ā̍di̠tya u̠dyannu̍dgrā̠bha ē̠ṣa ni̠mrōcha̍-nnigrā̠bhō brahma̍ṇai̠vā-''tmāna̍mu-dgṛ̠hṇāti̠ brahma̍ṇā̠ bhrātṛ̍vya̠-nni gṛ̍hṇāti29(prā̠ṇaiḥ - pōṣō̎ - pra̠tyā - gnī̎ddhē̠ - pati̍ - mē̠ṣa - daśa̍ cha) (a. 6)
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    आदित्यAadityaSon of Aditi
    एषEssaHe · This
    पतिPatiLord, Chief
    दशDashaTen
    ANot
    वाजVaajaFood, Sacrificial Food, Strength, Vigour, Energe, Spirit
    ब्रह्मणBrahmannaLord Brahma
  • verse 32
    प्राची॒मनु॑ प्र॒दिश॒-म्प्रेहि॑ वि॒द्वानित्या॑ह देवलो॒क-मे॒वैतयो॒पाव॑र्तते॒ क्रम॑द्ध्वम॒ग्निना॒ नाक॒-मित्या॑हे॒माने॒वैतया॑ लो॒कान् क्र॑मते पृथि॒व्या अ॒हमुद॒न्तरि॑क्ष॒मा ऽरु॑ह॒मित्या॑हे॒माने॒वैतया॑ लो॒कान्-थ्स॒मारो॑हति॒ सुव॒र्यन्तो॒ नापे᳚क्षन्त॒ इत्या॑ह सुव॒र्गमे॒वैतया॑ लो॒कमे॒त्यग्ने॒ प्रेहि॑ [प्रेहि॑, प्र॒थ॒मो] 30

    prāchī̠manu̍ pra̠diśa̠-mprēhi̍ vi̠dvānityā̍ha dēvalō̠ka-mē̠vaitayō̠pāva̍rtatē̠ krama̍ddhvama̠gninā̠ nāka̠-mityā̍hē̠mānē̠vaitayā̍ lō̠kān kra̍matē pṛthi̠vyā a̠hamuda̠ntari̍kṣa̠mā 'ru̍ha̠mityā̍hē̠mānē̠vaitayā̍ lō̠kān-thsa̠mārō̍hati̠ suva̠ryantō̠ nāpē̎kṣanta̠ ityā̍ha suva̠rgamē̠vaitayā̍ lō̠kamē̠tyagnē̠ prēhi̍ [prēhi̍, pra̠tha̠mō] 30
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    लोकान्LokaanWorlds · Worlds [of Devas and Asuras]
  • verse 33
    प्रथ॒मो दे॑वय॒ता-मित्या॑हो॒भये᳚ष्वे॒वैतया॑ देवमनु॒ष्येषु॒ चक्षु॑र्दधाति प॒ञ्चभि॒रधि॑ क्रामति॒ पाङ्क्तो॑ य॒ज्ञो यावा॑ने॒व य॒ज्ञस्तेन॑ स॒ह सु॑व॒र्गं-लोँ॒कमे॑ति॒ नक्तो॒षासेति॑ पुरो-ऽनुवा॒क्या॑मन्वा॑ह॒ प्रत्या॒ अग्ने॑ सहस्रा॒क्षेत्या॑ह साह॒स्रः प्र॒जाप॑तिः प्र॒जाप॑ते॒राप्त्यै॒ तस्मै॑ ते विधेम॒ वाजा॑य॒ स्वाहेत्या॒हान्नं॒-वैँ वाजो-ऽन्न॑-मे॒वाव॑ [वाजो-ऽन्न॑-मे॒वाव॑, रु॒न्धे॒ द॒द्ध्नः] 31

    pratha̠mō dē̍vaya̠tā-mityā̍hō̠bhayē̎ṣvē̠vaitayā̍ dēvamanu̠ṣyēṣu̠ chakṣu̍rdadhāti pa̠ñchabhi̠radhi̍ krāmati̠ pāṅktō̍ ya̠jñō yāvā̍nē̠va ya̠jñastēna̍ sa̠ha su̍va̠rgaṃ lō̠kamē̍ti̠ naktō̠ṣāsēti̍ purō-'nuvā̠kyā̍manvā̍ha̠ pratyā̠ agnē̍ sahasrā̠kṣētyā̍ha sāha̠sraḥ pra̠jāpa̍tiḥ pra̠jāpa̍tē̠rāptyai̠ tasmai̍ vidhēma̠ vājā̍ya̠ svāhētyā̠hānna̠ṃ vai vājō-'nna̍-mē̠vāva̍ [vājō-'nna̍-mē̠vāva̍, ru̠ndhē̠ da̠ddhnaḥ] 31
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    सहSahain Company, Jointly
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    प्रजापतिःPrajaapatihPrajapati
    तस्मैTasmaiTo Him
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    सहस्रSahasraThousand
    वाजVaajaFood, Sacrificial Food, Strength, Vigour, Energe, Spirit
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
  • verse 34
    रुन्धे द॒द्ध्नः पू॒र्णामौदु॑म्बरीग्​ स्वयमातृ॒ण्णाया᳚-ञ्जुहो॒त्यूर्ग्वै दद्ध्यूर्गु॑दु॒म्बरो॒-ऽसौ स्व॑यमातृ॒ण्णा ऽमुष्या॑मे॒वोर्ज॑-न्दधाति॒ तस्मा॑द॒मुतो॒-ऽर्वाची॒मूर्ज॒मुप॑ जीवामस्ति॒सृभिः॑ सादयति त्रि॒वृद्वा अ॒ग्निर्यावा॑ने॒वाग्निस्त-म्प्र॑ति॒ष्ठा-ङ्ग॑मयति॒ प्रेद्धो॑ अग्ने दीदिहि पु॒रो न॒ इत्यौदु॑म्बरी॒मा द॑धात्ये॒षा वै सू॒र्मी कर्ण॑कावत्ये॒तया॑ स्म॒ [ह स्म, वै] 32

    rundhē da̠ddhnaḥ pū̠rṇāmaudu̍mbarīg​ svayamātṛ̠ṇṇāyā̎-ñjuhō̠tyūrgvai daddhyūrgu̍du̠mbarō̠-'sau sva̍yamātṛ̠ṇṇā 'muṣyā̍mē̠vōrja̍-ndadhāti̠ tasmā̍da̠mutō̠-'rvāchī̠mūrja̠mupa̍ jīvāmasti̠sṛbhi̍-ssādayati tri̠vṛdvā a̠gniryāvā̍nē̠vāgnista-mpra̍ti̠ṣṭhā-ṅga̍mayati̠ prēddhō̍ agnē dīdihi pu̠rō na̠ ityaudu̍mbarī̠mā da̍dhātyē̠ṣā vai sū̠rmī karṇa̍kāvatyē̠tayā̍ ha sma̠ [ha sma, vai] 32
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    स्मSmaSignifying ever, always · Always
    हाHaaSignifying killing
  • verse 35
    वै दे॒वा असु॑राणाग्ं शतत॒र्॒हाग्​ स्तृग्ं॑हन्ति॒ यदे॒तया॑ स॒मिध॑मा॒दधा॑ति॒ वज्र॑मे॒वैतच्छ॑त॒घ्नीं-यँज॑मानो॒ भ्रातृ॑व्याय॒ प्रह॑रति॒ स्तृत्या॒ अछ॑म्बट्कारं-विँ॒धेम॑ ते पर॒मे जन्म॑न्नग्न॒ इति॒ वैक॑ङ्कती॒मा द॑धाति॒ भा ए॒वाव॑ रुन्धे॒ ताग्ं स॑वि॒तुर्वरे᳚ण्यस्य चि॒त्रामिति॑ शमी॒मयी॒ग्ं॒ शान्त्या॑ अ॒ग्निर्वा॑ ह॒ वा अ॑ग्नि॒चित॑-न्दु॒हे᳚-ऽग्नि॒चिद्वा॒-ऽग्नि-न्दु॑हे॒ ताग्ं [ताम्, स॒वि॒तु-] 33

    vai dē̠vā asu̍rāṇāgṃ śatata̠r̠hāg​ stṛgṃ̍hanti̠ yadē̠tayā̍ sa̠midha̍mā̠dadhā̍ti̠ vajra̍mē̠vaitachCha̍ta̠ghnīṃ yaja̍mānō̠ bhrātṛ̍vyāya̠ praha̍rati̠ stṛtyā̠ aCha̍mbaṭkāraṃ vi̠dhēma̍ para̠mē janma̍nnagna̠ iti̠ vaika̍ṅkatī̠mā da̍dhāti̠ bhā ē̠vāva̍ rundhē̠ tāgṃ sa̍vi̠turvarē̎ṇyasya chi̠trāmiti̍ śamī̠mayī̠gṃ̠ śāntyā̍ a̠gnirvā̍ ha̠ a̍gni̠chita̍-ndu̠hē̎-'gni̠chidvā̠-'gni-ndu̍hē̠ tāgṃ [tām, sa̠vi̠tu-] 33
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    इतिItiRefers to something that precedes
    भाBhaaLustre, Splendour
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    ताम्TaamHer
    देवDevaDivine
    परमParamaSupreme
    हाHaaSignifying killing
    तंTamHim · To You · That · Then
  • verse 36
    स॑वि॒तु-र्वरे᳚ण्यस्य चि॒त्रामित्या॑है॒ष वा अ॒ग्नेर्दोह॒स्तम॑स्य॒ कण्व॑ ए॒व श्रा॑य॒सो॑-ऽवे॒-त्तेन॑ स्मैन॒ग्ं॒ दु॑हे॒ यदे॒तया॑ स॒मिध॑-मा॒दधा᳚त्यग्नि॒चिदे॒व तद॒ग्नि-न्दु॑हे स॒प्त ते॑ अग्ने स॒मिधः॑ स॒प्तजि॒ह्वा इत्या॑ह स॒प्तैवास्य॒ साप्ता॑नि प्रीणाति पू॒र्णया॑ जुहोति पू॒र्ण इ॑व॒ हि प्र॒जाप॑तिः प्र॒जाप॑ते॒- [प्र॒जाप॑तेः, आप्त्यै॒] 34

    sa̍vi̠tu-rvarē̎ṇyasya chi̠trāmityā̍hai̠ṣa a̠gnērdōha̠stama̍sya̠ kaṇva̍ ē̠va śrā̍ya̠sō̍-'vē̠-ttēna̍ ha smaina̠gṃ̠ sa du̍hē̠ yadē̠tayā̍ sa̠midha̍-mā̠dadhā̎tyagni̠chidē̠va tada̠gni-ndu̍hē sa̠pta tē̍ agnē sa̠midha̍-ssa̠ptaji̠hvā ityā̍ha sa̠ptaivāsya̠ sāptā̍ni prīṇāti pū̠rṇayā̍ juhōti pū̠rṇa i̍va̠ hi pra̠jāpa̍tiḥ pra̠jāpa̍tē̠- [pra̠jāpa̍tēḥ, āptyai̠] 34
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    SaYour
    सप्तSaptaSeven
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    पूर्णPuurnnaFilled with
    इवIvaLike
    हिHiFor, Because
    प्रजापतिःPrajaapatihPrajapati
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    हाHaaSignifying killing
    साSaaShe
  • verse 37
    -राप्त्यै॒ न्यू॑नया जुहोति॒ न्यू॑ना॒द्धि प्र॒जाप॑तिः प्र॒जा असृ॑जत प्र॒जाना॒ग्ं॒ सृष्ट्या॑ अ॒ग्निर्दे॒वेभ्यो॒ निला॑यत॒ दिशो-ऽनु॒ प्रा-ऽवि॑श॒ज्जुह्व॒न्मन॑सा॒ दिशो᳚ द्ध्याये द्दि॒ग्भ्य ए॒वैन॒मव॑ रुन्धे द॒द्ध्ना पु॒रस्ता᳚ज्जुहो॒त्या-ज्ये॑नो॒परि॑ष्टा॒-त्तेज॑श्चै॒वास्मा॑ इन्द्रि॒य-ञ्च॑ स॒मीची॑ दधाति॒ द्वाद॑शकपालो वैश्वान॒रो भ॑वति॒ द्वाद॑श॒ मासा᳚-स्सं​वँथ्स॒र-स्सं॑​वँथ्स॒रो᳚-ऽग्निर्वै᳚श्वान॒र-स्सा॒क्षा- [-ऽग्निर्वै᳚श्वान॒र-स्सा॒क्षात्, ए॒व वै᳚श्वान॒रमव॑] 35

    -rāptyai̠ nyū̍nayā juhōti̠ nyū̍nā̠ddhi pra̠jāpa̍tiḥ pra̠jā asṛ̍jata pra̠jānā̠gṃ̠ sṛṣṭyā̍ a̠gnirdē̠vēbhyō̠ nilā̍yata̠ sa diśō-'nu̠ prā-'vi̍śa̠jjuhva̠nmana̍sā̠ diśō̎ ddhyāyē ddi̠gbhya ē̠vaina̠mava̍ rundhē da̠ddhnā pu̠rastā̎jjuhō̠tyā-jyē̍nō̠pari̍ṣṭā̠-ttēja̍śchai̠vāsmā̍ indri̠ya-ñcha̍ sa̠mīchī̍ dadhāti̠ dvāda̍śakapālō vaiśvāna̠rō bha̍vati̠ dvāda̍śa̠ māsā̎-ssaṃvathsa̠ra-ssa̍ṃvathsa̠rō̎-'gnirvai̎śvāna̠ra-ssā̠kṣā- [-'gnirvai̎śvāna̠ra-ssā̠kṣāt, ē̠va vai̎śvāna̠ramava̍] 35
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    प्रजापतिःPrajaapatihPrajapati
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    SaYour
    दिशोDisho[Connecting the] Directions [guarding them with Her Thousand Arms]
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    द्वादशDvaadashaTwelve
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    साSaaShe
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
  • verse 38
    -दे॒व वै᳚श्वान॒रमव॑ रुन्धे॒ य-त्प्र॑याजानूया॒जान् कु॒र्याद्विक॑स्ति॒-स्सा य॒ज्ञस्य॑ दर्विहो॒म-ङ्क॑रोति य॒ज्ञस्य॒ प्रति॑ष्ठित्यै रा॒ष्ट्रं-वैँ वै᳚श्वान॒रो विण्म॒रुतो॑ वैश्वान॒रग्ं हु॒त्वा मा॑रु॒तान् जु॑होति रा॒ष्ट्र ए॒व विश॒मनु॑ बद्ध्नात्यु॒च्चै-र्वै᳚श्वान॒रस्या-ऽऽ श्रा॑वयत्युपा॒ग्ं॒शु मा॑रु॒तान् जु॑होति॒ तस्मा᳚-द्रा॒ष्ट्रं-विँश॒मति॑ वदति मारु॒ता भ॑वन्ति म॒रुतो॒ वै दे॒वानां॒-विँशो॑ देववि॒शेनै॒वास्मै॑ मनुष्यवि॒श -मव॑ रुन्धे स॒प्त भ॑वन्ति स॒प्तग॑णा॒ वै म॒रुतो॑ गण॒श ए॒व विश॒मव॑ रुन्धे ग॒णेन॑ ग॒णम॑नु॒द्रुत्य॑ जुहोति॒ विश॑मे॒वास्मा॒ अनु॑वर्त्मान-ङ्करोति36(अग्ने॒ प्रेह्य - व॑ - स्म - दुहे॒ तां - प्र॒जाप॑तेः - सा॒क्षान् - म॑नुष्यवि॒श - मेक॑विग्ंशतिश्च) (अ. 7)

    -dē̠va vai̎śvāna̠ramava̍ rundhē̠ ya-tpra̍yājānūyā̠jān ku̠ryādvika̍sti̠-ssā ya̠jñasya̍ darvihō̠ma-ṅka̍rōti ya̠jñasya̠ prati̍ṣṭhityai rā̠ṣṭraṃ vai vai̎śvāna̠rō viṇma̠rutō̍ vaiśvāna̠ragṃ hu̠tvā mā̍ru̠tān ju̍hōti rā̠ṣṭra ē̠va viśa̠manu̍ baddhnātyu̠chchai-rvai̎śvāna̠rasyā-'' śrā̍vayatyupā̠gṃ̠śu mā̍ru̠tān ju̍hōti̠ tasmā̎-drā̠ṣṭraṃ viśa̠mati̍ vadati māru̠tā bha̍vanti ma̠rutō̠ vai dē̠vānā̠ṃ viśō̍ dēvavi̠śēnai̠vāsmai̍ manuṣyavi̠śa -mava̍ rundhē sa̠pta bha̍vanti sa̠ptaga̍ṇā̠ vai ma̠rutō̍ gaṇa̠śa ē̠va viśa̠mava̍ rundhē ga̠ṇēna̍ ga̠ṇama̍nu̠drutya̍ juhōti̠ viśa̍mē̠vāsmā̠ anu̍vartmāna-ṅkarōti36(agnē̠ prēhya - va̍ - sma - duhē̠ tāṃ - pra̠jāpa̍tēḥ - sā̠kṣān - ma̍nuṣyavi̠śa - mēka̍vigṃśatiścha) (a. 7)
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    देवDevaDivine
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    भवन्तिBhavantiBecome
    मरुतोMarutoMarut
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    सप्तSaptaSeven
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    स्मSmaSignifying ever, always · Always
    ANot
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    मारुतMaarutaWind
    मारुतोMaarutoWind
    देवानांDevaanaamDevas, Demigods · Devas
    गणGannaa Flock, Troop, Multitude, body of Followers or Attendants
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    तंTamHim · To You · That · Then
  • verse 39
    वसो॒र्धारा᳚-ञ्जुहोति॒ वसो᳚र्मे॒ धारा॑-ऽस॒दिति॒ वा ए॒षा हू॑यते घृ॒तस्य॒ वा ए॑नमे॒षा धारा॒-ऽमुष्मि॑न् ँलो॒के पिन्व॑मा॒नोप॑ तिष्ठत॒ आज्ये॑न जुहोति॒ तेजो॒ वा आज्य॒-न्तेजो॒ वसो॒र्धारा॒ तेज॑सै॒वास्मै॒ तेजो-ऽव॑ रु॒न्धे-ऽथो॒ कामा॒ वै वसो॒र्धारा॒ कामा॑ने॒वाव॑ रुन्धे॒ य-ङ्का॒मये॑त प्रा॒णान॑स्या॒-ऽन्नाद्यं॒-विँ- [-ऽन्नाद्यं॒-विँ, छि॒न्द्या॒मिति॑] 37

    vasō̠rdhārā̎-ñjuhōti̠ vasō̎rmē̠ dhārā̍-'sa̠diti̠ ē̠ṣā hū̍yatē ghṛ̠tasya̠ ē̍namē̠ṣā dhārā̠-'muṣmi̍n ँlō̠kē pinva̍mā̠nōpa̍ tiṣṭhata̠ ājyē̍na juhōti̠ tējō̠ ājya̠-ntējō̠ vasō̠rdhārā̠ tēja̍sai̠vāsmai̠ tējō-'va̍ ru̠ndhē-'thō̠ kāmā̠ vai vasō̠rdhārā̠ kāmā̍nē̠vāva̍ rundhē̠ ya-ṅkā̠mayē̍ta prā̠ṇāna̍syā̠-'nnādya̠ṃ vi- [-'nnādya̠ṃ vi, Chi̠ndyā̠miti̍] 37
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषाEssaaShe
    लोकेLokeIn the World · (You Yourself reside in this) World (in the Wealth, which is obtained by Pure means)
    तेजोTejoEnergy signifying Fire
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    एषEssaHe · This
    कामKaamaDesire
    विViA prefix indicating division, order etc
  • verse 40
    -च्छि॑न्द्या॒मिति॑ वि॒ग्राह॒-न्तस्य॑ जुहुया-त्प्रा॒णाने॒वास्या॒न्नाद्यं॒-विँच्छि॑नत्ति॒ य-ङ्का॒मये॑त प्रा॒णान॑स्या॒न्नाद्य॒ग्ं॒ स-न्त॑नुया॒मिति॒ स-न्त॑ता॒-न्तस्य॑ जुहुया-त्प्रा॒णाने॒वास्या॒न्नाद्य॒ग्ं॒ स-न्त॑नोति॒ द्वाद॑श द्वाद॒शानि॑ जुहोति॒ द्वाद॑श॒ मासा᳚-स्सं​वँथ्स॒र-स्सं॑​वँथ्स॒रेणै॒ वास्मा॒ अन्न॒मव॑ रु॒न्धे ऽन्न॑-ञ्च॒ मे-ऽक्षु॑च्च म॒ इत्या॑है॒ त-द्वा [इत्या॑है॒ त-द्वै, अन्न॑स्य रू॒पग्ं] 38

    -chChi̍ndyā̠miti̍ vi̠grāha̠-ntasya̍ juhuyā-tprā̠ṇānē̠vāsyā̠nnādya̠ṃ vichChi̍natti̠ ya-ṅkā̠mayē̍ta prā̠ṇāna̍syā̠nnādya̠gṃ̠ sa-nta̍nuyā̠miti̠ sa-nta̍tā̠-ntasya̍ juhuyā-tprā̠ṇānē̠vāsyā̠nnādya̠gṃ̠ sa-nta̍nōti̠ dvāda̍śa dvāda̠śāni̍ juhōti̠ dvāda̍śa̠ māsā̎-ssaṃvathsa̠ra-ssa̍ṃvathsa̠rēṇai̠ vāsmā̠ anna̠mava̍ ru̠ndhē 'nna̍-ñcha̠ mē-'kṣu̍chcha ma̠ ityā̍hai̠ ta-dvā [ityā̍hai̠ ta-dvai, anna̍sya rū̠pagṃ] 38
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    द्वादशDvaadashaTwelve
    MaA particle
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    अन्नAnnaFood
  • verse 41
    अन्न॑स्य रू॒पग्ं रू॒पेणै॒वान्न॒मव॑ रुन्धे॒ ऽग्निश्च॑ म॒ आप॑श्च म॒ इत्या॑है॒षा वा अन्न॑स्य॒ योनि॒-स्सयो᳚न्ये॒वान्न॒मव॑ रुन्धे-ऽर्धे॒न्द्राणि॑ जुहोति दे॒वता॑ ए॒वाव॑ रुन्धे॒ य-थ्सर्वे॑षा-म॒र्धमिन्द्रः॒ प्रति॒ तस्मा॒दिन्द्रो॑ दे॒वता॑ना-म्भूयिष्ठ॒भाक्त॑म॒ इन्द्र॒मुत्त॑रमाहे-न्द्रि॒यमे॒वास्मि॑-न्नु॒परि॑ष्टा-द्दधाति यज्ञायु॒धानि॑ जुहोति य॒ज्ञो [य॒ज्ञः, वै य॑ज्ञायु॒धानि॑] 39

    anna̍sya rū̠pagṃ rū̠pēṇai̠vānna̠mava̍ rundhē̠ 'gniścha̍ ma̠ āpa̍ścha ma̠ ityā̍hai̠ṣā anna̍sya̠ yōni̠-ssayō̎nyē̠vānna̠mava̍ rundhē-'rdhē̠ndrāṇi̍ juhōti dē̠vatā̍ ē̠vāva̍ rundhē̠ ya-thsarvē̍ṣā-ma̠rdhamindra̠ḥ prati̠ tasmā̠dindrō̍ dē̠vatā̍nā-mbhūyiṣṭha̠bhākta̍ma̠ indra̠mutta̍ramāhē-ndri̠yamē̠vāsmi̍-nnu̠pari̍ṣṭā-ddadhāti yajñāyu̠dhāni̍ juhōti ya̠jñō [ya̠jñaḥ, vai ya̍jñāyu̠dhāni̍] 39
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    MaA particle
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    देवताDevataaDivinity
    प्रतिPratiEvery
    यज्ञYajnyaSacrifice
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    अन्नAnnaFood
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
  • verse 42
    वै य॑ज्ञायु॒धानि॑ य॒ज्ञमे॒वाव॑ रु॒न्धे-ऽथो॑ ए॒तद्वै य॒ज्ञस्य॑ रू॒पग्ं रू॒पेणै॒व य॒ज्ञमव॑ रुन्धे ऽवभृ॒थश्च॑ मे स्वगाका॒रश्च॑ म॒ इत्या॑ह स्व॒गाकृ॑त्या अ॒ग्निश्च॑ मे घ॒र्मश्च॑ म॒ इत्या॑है॒त-द्वै ब्र॑ह्मवर्च॒सस्य॑ रू॒पग्ं रू॒पेणै॒व ब्र॑ह्मवर्च॒समव॑ रुन्ध॒ ऋक्च॑ मे॒ साम॑ म॒ इत्या॑है॒- [म॒ इत्या॑ह, ए॒तद्वै छन्द॑साग्ं] 40

    vai ya̍jñāyu̠dhāni̍ ya̠jñamē̠vāva̍ ru̠ndhē-'thō̍ ē̠tadvai ya̠jñasya̍ rū̠pagṃ rū̠pēṇai̠va ya̠jñamava̍ rundhē 'vabhṛ̠thaścha̍ svagākā̠raścha̍ ma̠ ityā̍ha sva̠gākṛ̍tyā a̠gniścha̍ gha̠rmaścha̍ ma̠ ityā̍hai̠ta-dvai bra̍hmavarcha̠sasya̍ rū̠pagṃ rū̠pēṇai̠va bra̍hmavarcha̠samava̍ rundha̠ ṛkcha̍ mē̠ sāma̍ cha ma̠ ityā̍hai̠- [ma̠ ityā̍ha, ē̠tadvai Chanda̍sāgṃ] 40
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    MaA particle
    सामSaamaSama Veda
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    समSamaSame, Equal, Similar, Like
  • verse 43
    -तद्वै छन्द॑साग्ं रू॒पग्ं रू॒पेणै॒व छन्दा॒ग्॒स्यव॑ रुन्धे॒ गर्भा᳚श्च मे व॒थ्साश्च॑ म॒ इत्या॑है॒त-द्वै प॑शू॒नाग्ं रू॒पग्ं रू॒पेणै॒व प॒शूनव॑ रुन्धे॒ कल्पा᳚न् जुहो॒त्य कॢ॑प्तस्य॒ कॢप्त्यै॑ युग्मदयु॒जे जु॑होति मिथुन॒त्वायो᳚-त्त॒राव॑ती भवतो॒-ऽभिक्रा᳚न्त्या॒ एका॑ मे ति॒स्रश्च॑ म॒ इत्या॑ह देवछन्द॒सं-वाँ एका॑ ति॒स्रश्च॑ [ति॒स्रश्च॑, म॒नु॒ष्य॒छ॒न्द॒स-ञ्चत॑स्रश्चा॒-ऽष्टौ] 41

    -tadvai Chanda̍sāgṃ rū̠pagṃ rū̠pēṇai̠va Chandā̠g̠syava̍ rundhē̠ garbhā̎ścha va̠thsāścha̍ ma̠ ityā̍hai̠ta-dvai pa̍śū̠nāgṃ rū̠pagṃ rū̠pēṇai̠va pa̠śūnava̍ rundhē̠ kalpā̎n juhō̠tya kL​i̍ptasya̠ kL​iptyai̍ yugmadayu̠jē ju̍hōti mithuna̠tvāyō̎-tta̠rāva̍tī bhavatō̠-'bhikrā̎mtyā̠ ēkā̍ cha ti̠sraścha̍ ma̠ ityā̍ha dēvaChanda̠saṃ ēkā̍ cha ti̠sraścha̍ [ti̠sraścha̍, ma̠nu̠ṣya̠Cha̠nda̠sa-ñchata̍sraśchā̠-'ṣṭau] 41
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    MaA particle
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    एकEkaOne
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 44
    मनुष्यछन्द॒स-ञ्चत॑स्रश्चा॒-ऽष्टौ च॑ देवछन्द॒स-ञ्चै॒व म॑नुष्य छन्द॒सञ्चा-ऽव॑ रुन्ध॒ त्रय॑स्त्रिग्ं शतो जुहोति॒ त्रय॑स्त्रिग्ंश॒द्वै दे॒वता॑ दे॒वता॑ ए॒वाव॑ रुन्ध॒ आ-ऽष्टाच॑त्वारिग्ंशतो जुहोत्य॒ष्टाच॑त्वारिग्ं-शदक्षरा॒ जग॑ती॒ जाग॑ताः प॒शवो॒ जग॑त्यै॒वास्मै॑ प॒शूनव॑ रुन्धे॒ वाज॑श्च प्रस॒वश्चेति॑ द्वाद॒श-ञ्जु॑होति॒ द्वाद॑श॒ मासा᳚-स्सं​वँथ्स॒र-स्सं॑​वँथ्स॒र ए॒व प्रति॑ तिष्ठति42(वि - वै - य॒ज्ञः-साम॑ म॒ इत्या॑ह - ति॒स्र - श्चैका॒न्न प॑ञ्चा॒शच्च॑) (अ. 8)

    manuṣyaChanda̠sa-ñchata̍sraśchā̠-'ṣṭau cha̍ dēvaChanda̠sa-ñchai̠va ma̍nuṣya Chanda̠sañchā-'va̍ rundha̠ ā traya̍strigṃ śatō juhōti̠ traya̍strigṃśa̠dvai dē̠vatā̍ dē̠vatā̍ ē̠vāva̍ rundha̠ ā-'ṣṭācha̍tvārigṃśatō juhōtya̠ṣṭācha̍tvārigṃ-śadakṣarā̠ jaga̍tī̠ jāga̍tāḥ pa̠śavō̠ jaga̍tyai̠vāsmai̍ pa̠śūnava̍ rundhē̠ vāja̍ścha prasa̠vaśchēti̍ dvāda̠śa-ñju̍hōti̠ dvāda̍śa̠ māsā̎-ssaṃvathsa̠ra-ssa̍ṃvathsa̠ra ē̠va prati̍ tiṣṭhati42(vi - vai - ya̠jñaḥ-sāma̍ cha ma̠ ityā̍ha - cha ti̠sra - śchaikā̠nna pa̍ñchā̠śachcha̍) (a. 8)
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    मनुष्यManussyaMan, Person
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    देवताDevataaDivinity
    द्वादशDvaadashaTwelve
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    प्रतिPratiEvery
    तिष्ठतिTisstthatiAbides
    विViA prefix indicating division, order etc
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    MaA particle
    ANot
    जगतिJagati(Under Your Refuge, all the Auspicious Fruits manifest in this) World
    जगतJagataWorld, Universe
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
  • verse 45
    अ॒ग्निर्दे॒वेभ्यो ऽपा᳚क्राम-द्भाग॒धेय॑मि॒च्छमा॑न॒स्त-न्दे॒वा अ॑ब्रुव॒न्नुप॑ न॒ व॑र्तस्व ह॒व्य-न्नो॑ व॒हेति॒ सो᳚-ऽब्रवी॒-द्वरं॑-वृँणै॒ मह्य॑मे॒व वा॑जप्रस॒वीय॑-ञ्जुहव॒न्निति॒ तस्मा॑द॒ग्नये॑ वाजप्रस॒वीय॑-ञ्जुह्वति॒ य-द्वा॑जप्रस॒वीय॑-ञ्जु॒होत्य॒ग्निमे॒व त-द्भा॑ग॒धेये॑न॒ सम॑र्धय॒त्यथो॑ अभिषे॒क ए॒वास्य॒ च॑तुर्द॒शभि॑र्जुहोति स॒प्त ग्रा॒म्या ओष॑धय-स्स॒प्ता- [ओष॑धय-स्स॒प्त, अ॒र॒ण्या उ॒भयी॑षा॒-] 43

    a̠gnirdē̠vēbhyō 'pā̎krāma-dbhāga̠dhēya̍mi̠chChamā̍na̠sta-ndē̠vā a̍bruva̠nnupa̍ na̠ ā va̍rtasva ha̠vya-nnō̍ va̠hēti̠ sō̎-'bravī̠-dvara̍ṃ vṛṇai̠ mahya̍mē̠va vā̍japrasa̠vīya̍-ñjuhava̠nniti̠ tasmā̍da̠gnayē̍ vājaprasa̠vīya̍-ñjuhvati̠ ya-dvā̍japrasa̠vīya̍-ñju̠hōtya̠gnimē̠va ta-dbhā̍ga̠dhēyē̍na̠ sama̍rdhaya̠tyathō̍ abhiṣē̠ka ē̠vāsya̠ sa cha̍turda̠śabhi̍rjuhōti sa̠pta grā̠myā ōṣa̍dhaya-ssa̠ptā- [ōṣa̍dhaya-ssa̠pta, a̠ra̠ṇyā u̠bhayī̍ṣā̠-] 43
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    SaYour
    सप्तSaptaSeven
    ANot
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    साSaaShe
    अरण्यArannyaForest
  • verse 46
    -ऽऽर॒ण्या उ॒भयी॑षा॒-मव॑रुद्ध्या॒ अन्न॑स्यान्नस्य जुहो॒त्यन्न॑स्यान्न॒स्या-व॑रुद्ध्या॒ औदु॑म्बरेण स्रु॒वेण॑ जुहो॒त्यूर्ग्वा उ॑दु॒म्बर॒ ऊर्गन्न॑मू॒र्जैवास्मा॒ ऊर्ज॒मन्न॒मव॑ रुन्धे॒ ऽग्निर्वै दे॒वाना॑-म॒भिषि॑क्तो-ऽग्नि॒चि-न्म॑नु॒ष्या॑णा॒-न्तस्मा॑दग्नि॒चि-द्वर्​ष॑ति॒ धा॑वे॒दव॑रुद्ध॒ग्ग्॒ ह्य॑स्या-न्न॒मन्न॑मिव॒ खलु॒ वै व॒र्॒षं-यँद्धावे॑-द॒न्नाद्या᳚द्धावे-दु॒पाव॑र्तेता॒-ऽन्नाद्य॑-मे॒वा-ऽभ्यु॒- [-ऽन्नाद्य॑-मे॒वा-ऽभि, उ॒पाव॑र्तते॒] 44

    -''ra̠ṇyā u̠bhayī̍ṣā̠-mava̍ruddhyā̠ anna̍syānnasya juhō̠tyanna̍syānna̠syā-va̍ruddhyā̠ audu̍mbarēṇa sru̠vēṇa̍ juhō̠tyūrgvā u̍du̠mbara̠ ūrganna̍mū̠rjaivāsmā̠ ūrja̠manna̠mava̍ rundhē̠ 'gnirvai dē̠vānā̍-ma̠bhiṣi̍ktō-'gni̠chi-nma̍nu̠ṣyā̍ṇā̠-ntasmā̍dagni̠chi-dvar​ṣa̍ti̠ na dhā̍vē̠dava̍ruddha̠gg̠ hya̍syā-nna̠manna̍miva̠ khalu̠ vai va̠r̠ṣaṃ yaddhāvē̍-da̠nnādyā̎ddhāvē-du̠pāva̍rtētā̠-'nnādya̍-mē̠vā-'bhyu̠- [-'nnādya̍-mē̠vā-'bhi, u̠pāva̍rtatē̠] 44
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    खलुKhaluIndeed, Verily, Certainly
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    वर्षVarssaRain
  • verse 47
    -पाव॑र्तते॒ नक्तो॒षासेति॑ कृ॒ष्णायै᳚ श्वे॒तव॑थ्सायै॒ पय॑सा जुहो॒त्यह्नै॒वास्मै॒ रात्रि॒-म्प्रदा॑पयति॒ रात्रि॒या-ऽह॑रहोरा॒त्रे ए॒वास्मै॒ प्रत्ते॒ काम॑म॒न्नाद्य॑-न्दुहाते राष्ट्र॒भृतो॑ जुहोति रा॒ष्ट्रमे॒वाव॑ रुन्धे ष॒ड्भिर्जु॑होति॒ षड्वा ऋ॒तव॑ ऋ॒तुष्वे॒व प्रति॑तिष्ठति॒ भुव॑नस्य पत॒ इति॑ रथमु॒खे पञ्चा-ऽऽहु॑तीर्जुहोति॒ वज्रो॒ वै रथो॒ वज्रे॑णै॒व दिशो॒- [वज्रे॑णै॒व दिशः॑, अ॒भि ज॑यत्यग्नि॒चितग्ं॑] 45

    -pāva̍rtatē̠ naktō̠ṣāsēti̍ kṛ̠ṣṇāyai̎ śvē̠tava̍thsāyai̠ paya̍sā juhō̠tyahnai̠vāsmai̠ rātri̠-mpradā̍payati̠ rātri̠yā-'ha̍rahōrā̠trē ē̠vāsmai̠ prattē̠ kāma̍ma̠nnādya̍-nduhātē rāṣṭra̠bhṛtō̍ juhōti rā̠ṣṭramē̠vāva̍ rundhē ṣa̠ḍbhirju̍hōti̠ ṣaḍvā ṛ̠tava̍ ṛ̠tuṣvē̠va prati̍tiṣṭhati̠ bhuva̍nasya pata̠ iti̍ rathamu̠khē pañchā-''hu̍tīrjuhōti̠ vajrō̠ vai rathō̠ vajrē̍ṇai̠va diśō̠- [vajrē̍ṇai̠va diśa̍ḥ, a̠bhi ja̍yatyagni̠chitagṃ̍] 45
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    कृष्णायैKrssnnaayaiTo Her Who is Dark
    भुवनस्यBhuvanasyaWithin [this mighty] Earth
    पतPataTo Fall
    इतिItiRefers to something that precedes
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    दिशोDisho[Connecting the] Directions [guarding them with Her Thousand Arms]
    दिशDishaDirection
    अभिAbhiTowards
    पायसPaayasaPayasa, A sweet food prepared with rice and milk
    पट्टPattttaA Flat or Level surface of anything
  • verse 48
    -ऽभि ज॑यत्यग्नि॒चितग्ं॑ ह॒ वा अ॒मुष्मि॑न् ँलो॒के वातो॒-ऽभि प॑वते वातना॒मानि॑ जुहोत्य॒भ्ये॑वैन॑-म॒मुष्मि॑न् ँलो॒के वातः॑ पवते॒ त्रीणि॑ जुहोति॒ त्रय॑ इ॒मे लो॒का ए॒भ्य ए॒व लो॒केभ्यो॒ वात॒मव॑ रुन्धे समु॒द्रो॑-ऽसि॒ नभ॑स्वा॒नित्या॑है॒तद्वै वात॑स्य रू॒पग्ं रू॒पेणै॒व वात॒मव॑ रुन्धे ऽञ्ज॒लिना॑ जुहोति॒ ह्ये॑तेषा॑म॒न्यथा ऽऽहु॑तिरव॒कल्प॑ते46(ओष॑धय-स्स॒प्ता - भि - दिशो॒ - ऽन्यथा॒ - द्वे च॑) (अ. 9)

    -'bhi ja̍yatyagni̠chitagṃ̍ ha̠ a̠muṣmi̍n ँlō̠kē vātō̠-'bhi pa̍vatē vātanā̠māni̍ juhōtya̠bhyē̍vaina̍-ma̠muṣmi̍n ँlō̠kē vāta̍ḥ pavatē̠ trīṇi̍ juhōti̠ traya̍ i̠mē lō̠kā ē̠bhya ē̠va lō̠kēbhyō̠ vāta̠mava̍ rundhē samu̠drō̍-'si̠ nabha̍svā̠nityā̍hai̠tadvai vāta̍sya rū̠pagṃ rū̠pēṇai̠va vāta̠mava̍ rundhē 'ñja̠linā̍ juhōti̠ na hyē̍tēṣā̍ma̠nyathā ''hu̍tirava̠kalpa̍tē46(ōṣa̍dhaya-ssa̠ptā - bhi - diśō̠ - 'nyathā̠ - dvē cha̍) (a. 9)
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    अमुष्मिन्AmussminIn That
    लोकेLokeIn the World · (You Yourself reside in this) World (in the Wealth, which is obtained by Pure means)
    वातVaataWind God
    त्रयTrayaThree
    इमेImeThese
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    दिशोDisho[Connecting the] Directions [guarding them with Her Thousand Arms]
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    ANot
    भीBhiiTo Fear
    हाHaaSignifying killing
    लोकLokaWorld, Men
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    वटस्यVattasyaof Banyan
  • verse 49
    सु॒व॒र्गाय॒ वै लो॒काय॑ देवर॒थो यु॑ज्यते यत्राकू॒ताय॑ मनुष्यर॒थ ए॒ष खलु॒ वै दे॑वर॒थो यद॒ग्निर॒ग्निं-युँ॑नज्मि॒ शव॑सा घृ॒तेनेत्या॑ह यु॒नक्त्ये॒वैन॒ग्ं॒ ए॑नं-युँ॒क्त-स्सु॑व॒र्गं-लोँ॒कम॒भि व॑हति॒ य-थ्सर्वा॑भिः प॒ञ्चभि॑-र्यु॒ञ्ज्या-द्यु॒क्तो᳚-ऽस्या॒-ऽग्निः प्रच्यु॑त-स्स्या॒दप्र॑तिष्ठिता॒ आहु॑तय॒-स्स्युरप्र॑तिष्ठिता॒-स्स्तोमा॒ अप्र॑तिष्ठितान्यु॒क्थानि॑ ति॒सृभिः॑ प्रातस्सव॒ने॑-ऽभि मृ॑शति त्रि॒वृ- [त्रि॒वृत्, वा अ॒ग्निर्यावा॑ने॒वा-] 47

    su̠va̠rgāya̠ vai lō̠kāya̍ dēvara̠thō yu̍jyatē yatrākū̠tāya̍ manuṣyara̠tha ē̠ṣa khalu̠ vai dē̍vara̠thō yada̠gnira̠gniṃ yu̍najmi̠ śava̍sā ghṛ̠tēnētyā̍ha yu̠naktyē̠vaina̠gṃ̠ sa ē̍naṃ yu̠kta-ssu̍va̠rgaṃ lō̠kama̠bhi va̍hati̠ ya-thsarvā̍bhiḥ pa̠ñchabhi̍-ryu̠ñjyā-dyu̠ktō̎-'syā̠-'gniḥ prachyu̍ta-ssyā̠dapra̍tiṣṭhitā̠ āhu̍taya̠-ssyurapra̍tiṣṭhitā̠-sstōmā̠ apra̍tiṣṭhitānyu̠kthāni̍ ti̠sṛbhi̍ḥ prātassava̠nē̍-'bhi mṛ̍śati tri̠vṛ- [tri̠vṛt, a̠gniryāvā̍nē̠vā-] 47
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    एषEssaHe · This
    खलुKhaluIndeed, Verily, Certainly
    SaYour
    वहतिVahati(As also the Gentle Breeze) blowing (in this Early Morning) · Blowing
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    लोकLokaWorld, Men
    साSaaShe
    एनाम्EnaamHer
  • verse 50
    -द्वा अ॒ग्निर्यावा॑ने॒वा-ग्निस्तं-युँ॑नक्ति॒ यथा-ऽन॑सि यु॒क्त आ॑धी॒यत॑ ए॒वमे॒व त-त्प्रत्याहु॑तय॒स्तिष्ठ॑न्ति॒ प्रति॒ स्तोमाः॒ प्रत्यु॒क्थानि॑ यज्ञाय॒ज्ञिय॑स्य स्तो॒त्रे द्वाभ्या॑म॒भि मृ॑शत्ये॒तावा॒न्॒ वै य॒ज्ञो यावा॑नग्निष्टो॒मो भू॒मा त्वा अ॒स्यात॑ ऊ॒र्ध्वः क्रि॑यते॒ यावा॑ने॒व य॒ज्ञस्तम॑न्त॒तो᳚ ऽन्वारो॑हति॒ द्वाभ्या॒-म्प्रति॑ष्ठित्या॒ एक॒या-ऽप्र॑स्तुत॒-म्भव॒त्यथा॒- [-ऽप्र॑स्तुत॒-म्भव॒त्यथ॑, अ॒भि मृ॑श॒त्युपै॑न॒-] 48

    -dvā a̠gniryāvā̍nē̠vā-gnistaṃ yu̍nakti̠ yathā-'na̍si yu̠kta ā̍dhī̠yata̍ ē̠vamē̠va ta-tpratyāhu̍taya̠stiṣṭha̍nti̠ prati̠ stōmā̠ḥ pratyu̠kthāni̍ yajñāya̠jñiya̍sya stō̠trē dvābhyā̍ma̠bhi mṛ̍śatyē̠tāvā̠n̠ vai ya̠jñō yāvā̍nagniṣṭō̠mō bhū̠mā tvā a̠syāta̍ ū̠rdhvaḥ kri̍yatē̠ yāvā̍nē̠va ya̠jñastama̍nta̠tō̎ 'nvārō̍hati̠ dvābhyā̠-mprati̍ṣṭhityā̠ ēka̠yā-'pra̍stuta̠-mbhava̠tyathā̠- [-'pra̍stuta̠-mbhava̠tyatha̍, a̠bhi mṛ̍śa̠tyupai̍na̠-] 48
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    युक्तYuktaYoked, Joined, United
    एवमेवEvam-EvaThus, in this manner
    प्रतिPratiEvery
    स्तोत्रेStotre[If this] Stotra [is chanted gently without haste and with meditation, one attains Spiritual Wealth of the highest kind]
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    क्रियतेKriyate(That person truly) performs
    अभिAbhiTowards
    उर्ध्वUrdhvaUpwards
  • verse 51
    -ऽभि मृ॑श॒त्युपै॑न॒-मुत्त॑रो य॒ज्ञो न॑म॒त्यथो॒ सन्त॑त्यै॒ प्र वा ए॒षो᳚-ऽस्माल्लो॒का-च्च्य॑वते॒ यो᳚-ऽग्नि-ञ्चि॑नु॒ते वा ए॒तस्या॑निष्ट॒क आहु॑ति॒रव॑ कल्पते॒ यां-वाँ ए॒षो॑-ऽनिष्ट॒क आहु॑ति-ञ्जु॒होति॒ स्रव॑ति॒ वै सा ताग्​ स्रव॑न्तीं-यँ॒ज्ञो-ऽनु॒ परा॑ भवति य॒ज्ञं-यँज॑मानो॒ य-त्पु॑नश्चि॒ति-ञ्चि॑नु॒त आहु॑तीना॒-म्प्रति॑ष्ठित्यै॒ प्रत्याहु॑तय॒स्तिष्ठ॑न्ति॒ [प्रत्याहु॑तय॒स्तिष्ठ॑न्ति, य॒ज्ञः] 49

    -'bhi mṛ̍śa̠tyupai̍na̠-mutta̍rō ya̠jñō na̍ma̠tyathō̠ santa̍tyai̠ pra ē̠ṣō̎-'smāllō̠kā-chchya̍vatē̠ yō̎-'gni-ñchi̍nu̠tē na ē̠tasyā̍niṣṭa̠ka āhu̍ti̠rava̍ kalpatē̠ yāṃ ē̠ṣō̍-'niṣṭa̠ka āhu̍ti-ñju̠hōti̠ srava̍ti̠ vai tāg​ srava̍ntīṃ ya̠jñō-'nu̠ parā̍ bhavati ya̠jñaṃ yaja̍mānō̠ ya-tpu̍naśchi̠ti-ñchi̍nu̠ta āhu̍tīnā̠-mprati̍ṣṭhityai̠ pratyāhu̍taya̠stiṣṭha̍nti̠ [pratyāhu̍taya̠stiṣṭha̍nti, na ya̠jñaḥ] 49
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    प्रPraPrefix
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    कल्पतेKalpateBecomes fit [to realize Brahman]
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    साSaaShe
    पराParaaTranscendental, Supreme · Knowledge relating to the divine · Supreme · Highest degree · Highest point or degree · Who is of transcendental nature
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    यज्ञYajnyaSacrifice
    भीBhiiTo Fear
    यंYamWhenever
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
  • verse 52
    य॒ज्ञः प॑रा॒भव॑ति॒ यज॑मानो॒ ऽष्टावुप॑ दधात्य॒ष्टाक्ष॑रा गाय॒त्री गा॑य॒त्रेणै॒वैन॒-ञ्छन्द॑सा चिनुते॒ यदेका॑दश॒ त्रैष्टु॑भेन॒ य-द्द्वाद॑श॒ जाग॑तेन॒ छन्दो॑भिरे॒वैन॑-ञ्चिनुते नपा॒त्को वैनामै॒षो᳚-ऽग्निर्य-त्पु॑नश्चि॒तिर्य ए॒वं-विँ॒द्वा-न्पु॑नश्चि॒ति-ञ्चि॑नु॒त तृ॒तीया॒-त्पुरु॑षा॒दन्न॑मत्ति॒ यथा॒ वै पु॑नरा॒धेय॑ ए॒व-म्पु॑नश्चि॒तिर्यो᳚-ऽ-ग्न्या॒धेये॑न॒ न- [-ग्न्या॒धेये॑न॒ न, ऋ॒ध्नोति॒ स] 50

    na ya̠jñaḥ pa̍rā̠bhava̍ti̠ na yaja̍mānō̠ 'ṣṭāvupa̍ dadhātya̠ṣṭākṣa̍rā gāya̠trī gā̍ya̠trēṇai̠vaina̠-ñChanda̍sā chinutē̠ yadēkā̍daśa̠ traiṣṭu̍bhēna̠ ya-ddvāda̍śa̠ jāga̍tēna̠ Chandō̍bhirē̠vaina̍-ñchinutē napā̠tkō vaināmai̠ṣō̎-'gnirya-tpu̍naśchi̠tirya ē̠vaṃ vi̠dvā-npu̍naśchi̠ti-ñchi̍nu̠ta ā tṛ̠tīyā̠-tpuru̍ṣā̠danna̍matti̠ yathā̠ vai pu̍narā̠dhēya̍ ē̠va-mpu̍naśchi̠tiryō̎-'-gnyā̠dhēyē̍na̠ na- [-gnyā̠dhēyē̍na̠ na, ṛ̠dhnōti̠ sa] 50
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    यज्ञYajnyaSacrifice
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    यथाYathaaAs
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    SaYour
    जगतJagataWorld, Universe
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    ANot
    साSaaShe
  • verse 53
    -र्ध्नोति॒ पु॑नरा॒धेय॒मा ध॑त्ते॒ यो᳚-ऽग्नि-ञ्चि॒त्वा नर्ध्नोति॒ पु॑नश्चि॒ति-ञ्चि॑नुते॒ य-त्पु॑नश्चि॒ति-ञ्चि॑नु॒त ऋद्ध्या॒ अथो॒ खल्वा॑हु॒र्न चे॑त॒व्येति॑ रु॒द्रो वा ए॒ष यद॒ग्निर्यथा᳚ व्या॒घ्रग्ं सु॒प्त-म्बो॒धय॑ति ता॒दृगे॒व तदथो॒ खल्वा॑हुश्चेत॒व्येति॒ यथा॒ वसी॑याग्ंस-म्भाग॒धेये॑न बो॒धय॑ति ता॒दृगे॒व तन्मनु॑र॒ग्निम॑चिनुत॒ तेन॒ ना-ऽऽर्ध्नो॒थ्स ए॒ता-म्पु॑नश्चि॒तिम॑पश्य॒-त्ताम॑चिनुत॒ तया॒ वै आ᳚र्ध्नो॒द्य-त्पु॑नश्चि॒ति-ञ्चि॑नु॒त ऋद्ध्यै᳚51(त्रि॒वृ-दथ॒-तिष्ठ॑-न्त्यग्न्या॒धेये॑न॒ ना-चि॑नुत-स॒प्तद॑श- च) (अ. 10)

    -rdhnōti̠ sa pu̍narā̠dhēya̠mā dha̍ttē̠ yō̎-'gni-ñchi̠tvā nardhnōti̠ sa pu̍naśchi̠ti-ñchi̍nutē̠ ya-tpu̍naśchi̠ti-ñchi̍nu̠ta ṛddhyā̠ athō̠ khalvā̍hu̠rna chē̍ta̠vyēti̍ ru̠drō ē̠ṣa yada̠gniryathā̎ vyā̠ghragṃ su̠pta-mbō̠dhaya̍ti tā̠dṛgē̠va tadathō̠ khalvā̍huśchēta̠vyēti̠ yathā̠ vasī̍yāgṃsa-mbhāga̠dhēyē̍na bō̠dhaya̍ti tā̠dṛgē̠va tanmanu̍ra̠gnima̍chinuta̠ tēna̠ nā-''rdhnō̠thsa ē̠tā-mpu̍naśchi̠tima̍paśya̠-ttāma̍chinuta̠ tayā̠ vai sa ā̎rdhnō̠dya-tpu̍naśchi̠ti-ñchi̍nu̠ta ṛddhyai̎51(tri̠vṛ-datha̠-tiṣṭha̍-ntyagnyā̠dhēyē̍na̠ nā-chi̍nuta-sa̠ptada̍śa- cha) (a. 10)
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    SaYour
    धत्तेDhatte[Sesha, Who] Supports [the entire Prithivi] · [I reverentially bow down to Shambhu] Who assumes [many Forms] [for the welfare of the World]
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषEssaHe · This
    यथाYathaaAs
    तेनTenaBy that
    तयाTayaaBy Her · Signifying by, in terms of
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    ANot
    साSaaShe
    ऋद्धिRddhiProsperity
  • verse 54
    छ॒न्द॒श्चित॑-ञ्चिन्वीत प॒शुका॑मः प॒शवो॒ वै छन्दाग्ं॑सि पशु॒माने॒व भ॑वति श्येन॒चित॑-ञ्चिन्वीत सुव॒र्गका॑म-श्श्ये॒नो वै वय॑सा॒-म्पति॑ष्ठ-श्श्ये॒न ए॒व भू॒त्वा सु॑व॒र्गं-लोँ॒क-म्प॑तति कङ्क॒चित॑-ञ्चिन्वीत॒ यः का॒मये॑त शीर्​ष॒ण्वान॒मुष्मि॑न् ँलो॒के स्या॒मिति॑ शीर्​ष॒ण्वाने॒वा-ऽमुष्मि॑न् ँलो॒के भ॑वत्यलज॒चित॑-ञ्चिन्वीत॒ चतु॑स्सीत-म्प्रति॒ष्ठाका॑म॒श्चत॑स्रो॒ दिशो॑ दि॒क्ष्वे॑व प्रति॑ तिष्ठति प्रौग॒चित॑-ञ्चिन्वीत॒ भ्रातृ॑व्यवा॒-न्प्रै- [भ्रातृ॑व्यवा॒-न्प्र, ए॒व भ्रातृ॑व्या-न्नुदत] 52

    Cha̠nda̠śchita̍-ñchinvīta pa̠śukā̍maḥ pa̠śavō̠ vai Chandāgṃ̍si paśu̠mānē̠va bha̍vati śyēna̠chita̍-ñchinvīta suva̠rgakā̍ma-śśyē̠nō vai vaya̍sā̠-mpati̍ṣṭha-śśyē̠na ē̠va bhū̠tvā su̍va̠rgaṃ lō̠ka-mpa̍tati kaṅka̠chita̍-ñchinvīta̠ yaḥ kā̠mayē̍ta śīr​ṣa̠ṇvāna̠muṣmi̍n ँlō̠kē syā̠miti̍ śīr​ṣa̠ṇvānē̠vā-'muṣmi̍n ँlō̠kē bha̍vatyalaja̠chita̍-ñchinvīta̠ chatu̍ssīta-mprati̠ṣṭhākā̍ma̠śchata̍srō̠ diśō̍ di̠kṣvē̍va prati̍ tiṣṭhati prauga̠chita̍-ñchinvīta̠ bhrātṛ̍vyavā̠-nprai- [bhrātṛ̍vyavā̠-npra, ē̠va bhrātṛ̍vyā-nnudata] 52
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    यंYamWhenever
    लोकेLokeIn the World · (You Yourself reside in this) World (in the Wealth, which is obtained by Pure means)
    दिशोDisho[Connecting the] Directions [guarding them with Her Thousand Arms]
    प्रतिPratiEvery
    तिष्ठतिTisstthatiAbides
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    यःYahHe Who
  • verse 55
    -व भ्रातृ॑व्या-न्नुदत उभ॒यतः॑ प्रौग-ञ्चिन्वीत॒यः का॒मये॑त॒ प्रजा॒ता-न्भ्रातृ॑व्या-न्नु॒देय॒ प्रति॑ जनि॒ष्यमा॑णा॒निति॒ प्रैव जा॒ता-न्भ्रातृ॑व्या-न्नु॒दते॒ प्रति॑ जनि॒ष्यमा॑णा-न्रथचक्र॒चित॑-ञ्चिन्वीत॒ भ्रातृ॑व्यवा॒न्॒ वज्रो॒ वै रथो॒ वज्र॑मे॒व भ्रातृ॑व्येभ्यः॒ प्रह॑रति द्रोण॒चित॑-ञ्चिन्वी॒तान्न॑कामो॒ द्रोणे॒ वा अन्न॑-म्भ्रियते॒ सयो᳚न्ये॒वान्न॒मव॑ रुन्धे समू॒ह्य॑-ञ्चिन्वीत प॒शुका॑मः पशु॒माने॒व भ॑वति [पशु॒माने॒व भ॑वति, प॒रि॒चा॒य्य॑-ञ्चिन्वीत॒] 53

    -va bhrātṛ̍vyā-nnudata ubha̠yata̍ḥ prauga-ñchinvīta̠yaḥ kā̠mayē̍ta̠ prajā̠tā-nbhrātṛ̍vyā-nnu̠dēya̠ prati̍ jani̠ṣyamā̍ṇā̠niti̠ praiva jā̠tā-nbhrātṛ̍vyā-nnu̠datē̠ prati̍ jani̠ṣyamā̍ṇā-nrathachakra̠chita̍-ñchinvīta̠ bhrātṛ̍vyavā̠n̠ vajrō̠ vai rathō̠ vajra̍mē̠va bhrātṛ̍vyēbhya̠ḥ praha̍rati drōṇa̠chita̍-ñchinvī̠tānna̍kāmō̠ drōṇē̠ anna̍-mbhriyatē̠ sayō̎nyē̠vānna̠mava̍ rundhē samū̠hya̍-ñchinvīta pa̠śukā̍maḥ paśu̠mānē̠va bha̍vati [paśu̠mānē̠va bha̍vati, pa̠ri̠chā̠yya̍-ñchinvīta̠] 53
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    प्रतिPratiEvery
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
  • verse 56
    परिचा॒य्य॑-ञ्चिन्वीत॒ ग्राम॑कामो ग्रा॒म्ये॑व भ॑वति श्मशान॒चित॑-ञ्चिन्वीत॒ यः का॒मये॑त पितृलो॒क ऋ॑द्ध्नुया॒मिति॑ पितृलो॒क ए॒वर्ध्नो॑ति विश्वामित्रजमद॒ग्नी वसि॑ष्ठेना-ऽस्पर्धेता॒ग्ं॒ ए॒ता ज॒मद॑ग्निर्विह॒व्या॑ अपश्य॒-त्ता उपा॑धत्त॒ ताभि॒र्वै वसि॑ष्ठस्येन्द्रि॒यं-वीँ॒र्य॑मवृङ्क्त॒ य-द्वि॑ह॒व्या॑ उप॒दधा॑तीन्द्रि॒यमे॒व ताभि॑र्वी॒र्यं॑-यँज॑मानो॒ भ्रातृ॑व्यस्य वृङ्क्ते॒ होतु॒र्धिष्णि॑य॒ उप॑ दधाति यजमानायत॒नं-वैँ [ ] 54

    parichā̠yya̍-ñchinvīta̠ grāma̍kāmō grā̠myē̍va bha̍vati śmaśāna̠chita̍-ñchinvīta̠ yaḥ kā̠mayē̍ta pitṛlō̠ka ṛ̍ddhnuyā̠miti̍ pitṛlō̠ka ē̠vardhnō̍ti viśvāmitrajamada̠gnī vasi̍ṣṭhēnā-'spardhētā̠gṃ̠ sa ē̠tā ja̠mada̍gnirviha̠vyā̍ apaśya̠-ttā upā̍dhatta̠ tābhi̠rvai sa vasi̍ṣṭhasyēndri̠yaṃ vī̠rya̍mavṛṅkta̠ ya-dvi̍ha̠vyā̍ upa̠dadhā̍tīndri̠yamē̠va tābhi̍rvī̠rya̍ṃ yaja̍mānō̠ bhrātṛ̍vyasya vṛṅktē̠ hōtu̠rdhiṣṇi̍ya̠ upa̍ dadhāti yajamānāyata̠naṃ vai [ ] 54
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    यंYamWhenever
    SaYour
    एताEtaaThese
    उपUpaNear to
    यःYahHe Who
    साSaaShe
    एतEtaCome Near, Approached
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
  • verse 57
    होता॒ स्व ए॒वास्मा॑ आ॒यत॑न इन्द्रि॒यं-वीँ॒र्य॑मव॑ रुन्धे॒ द्वाद॒शोप॑ दधाति॒ द्वाद॑शाक्षरा॒ जग॑ती॒ जाग॑ताः प॒शवो॒ जग॑त्यै॒वास्मै॑ प॒शूनव॑ रुन्धे॒ ऽष्टाव॑ष्टाव॒न्येषु॒ धिष्णि॑ये॒षूप॑ दधात्य॒ष्टाश॑फाः प॒शवः॑ प॒शूने॒वाव॑ रुन्धे॒ षण्मा᳚र्जा॒लीये॒ ष-ड्वा ऋ॒तव॑ ऋ॒तवः॒ खलु॒ वै दे॒वाः पि॒तर॑ ऋ॒तूने॒व दे॒वा-न्पि॒तॄ-न्प्री॑णाति55(प्र - भ॑वति - यजमानायत॒नं-वाँ - अ॒ष्टाच॑त्वारिग्ंशच्च) (अ. 11)

    hōtā̠ sva ē̠vāsmā̍ ā̠yata̍na indri̠yaṃ vī̠rya̍mava̍ rundhē̠ dvāda̠śōpa̍ dadhāti̠ dvāda̍śākṣarā̠ jaga̍tī̠ jāga̍tāḥ pa̠śavō̠ jaga̍tyai̠vāsmai̍ pa̠śūnava̍ rundhē̠ 'ṣṭāva̍ṣṭāva̠nyēṣu̠ dhiṣṇi̍yē̠ṣūpa̍ dadhātya̠ṣṭāśa̍phāḥ pa̠śava̍ḥ pa̠śūnē̠vāva̍ rundhē̠ ṣaṇmā̎rjā̠līyē̠ ṣa-ḍvā ṛ̠tava̍ ṛ̠tava̠ḥ khalu̠ vai dē̠vāḥ pi̠tara̍ ṛ̠tūnē̠va dē̠vā-npi̠tṝ-nprī̍ṇāti55(pra - bha̍vati - yajamānāyata̠naṃ - a̠ṣṭācha̍tvārigṃśachcha) (a. 11)
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    होताHotaaSacrificer
    स्वSvaOne's Own
    खलुKhaluIndeed, Verily, Certainly
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    प्रPraPrefix
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    ANot
    इन्द्रियIndriyaSense Organ
    जगतिJagati(Under Your Refuge, all the Auspicious Fruits manifest in this) World
    जगतJagataWorld, Universe
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 58
    पव॑स्व॒ वाज॑सातय॒ इत्य॑नु॒ष्टु-क्प्र॑ति॒पद्भ॑वति ति॒र्​सो॑-ऽनु॒ष्टुभ॒श्चत॑स्रो गाय॒त्रियो॒ य-त्ति॒स्रो॑-ऽनु॒ष्टुभ॒-स्तस्मा॒-दश्व॑स्त्रि॒भिस्तिष्ठग्ग्॑ स्तिष्ठति॒ यच्चत॑स्रो गाय॒त्रिय॒स्तस्मा॒-थ्सर्वाग्॑ श्च॒तुरः॑ प॒दः प्र॑ति॒दध॒-त्पला॑यते पर॒मा वा ए॒षा छन्द॑सां॒-यँद॑नु॒ष्टु-क्प॑र॒मश्च॑तुष्टो॒म-स्स्तोमा॑ना-म्पर॒मस्त्रि॑रा॒त्रो य॒ज्ञाना᳚-म्पर॒मो-ऽश्वः॑ पशू॒ना-म्प॑र॒मेणै॒वैन॑-म्पर॒मता᳚-ङ्गमयत्येकवि॒ग्ं॒श-मह॑र्भवति॒ [-मह॑र्भवति, यस्मि॒न्नश्व॑] 56

    pava̍sva̠ vāja̍sātaya̠ itya̍nu̠ṣṭu-kpra̍ti̠padbha̍vati ti̠r​sō̍-'nu̠ṣṭubha̠śchata̍srō gāya̠triyō̠ ya-tti̠srō̍-'nu̠ṣṭubha̠-stasmā̠-daśva̍stri̠bhistiṣṭhagg̍ stiṣṭhati̠ yachchata̍srō gāya̠triya̠stasmā̠-thsarvāg̍ ścha̠tura̍ḥ pa̠daḥ pra̍ti̠dadha̠-tpalā̍yatē para̠mā ē̠ṣā Chanda̍sā̠ṃ yada̍nu̠ṣṭu-kpa̍ra̠maścha̍tuṣṭō̠ma-sstōmā̍nā-mpara̠mastri̍rā̠trō ya̠jñānā̎-mpara̠mō-'śva̍ḥ paśū̠nā-mpa̍ra̠mēṇai̠vaina̍-mpara̠matā̎-ṅgamayatyēkavi̠gṃ̠śa-maha̍rbhavati̠ [-maha̍rbhavati, yasmi̠nnaśva̍] 56
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    पदPadaFoot
    परमाParamaaSupreme · You are beyond [both Para and Apara]
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषाEssaaShe
    परमParamaSupreme
    एषEssaHe · This
  • verse 59
    यस्मि॒न्नश्व॑ आल॒भ्यते॒ द्वाद॑श॒ मासाः॒ पञ्च॒र्तव॒स्त्रय॑ इ॒मे लो॒का अ॒सावा॑दि॒त्य ए॑कवि॒ग्ं॒श ए॒ष प्र॒जाप॑तिः प्राजाप॒त्यो-ऽश्व॒स्तमे॒व सा॒क्षादृ॑द्ध्नोति॒ शक्व॑रयः पृ॒ष्ठ-म्भ॑वन्त्य॒न्-यद॑न्य॒-च्छन्दो॒-ऽन्ये᳚न्ये॒ वा ए॒ते प॒शव॒ ल॑भ्यन्त उ॒तेव॑ ग्रा॒म्या उ॒तेवा॑-ऽऽर॒ण्या यच्छक्व॑रयः पृ॒ष्ठ-म्भव॒न्त्यश्व॑स्य सर्व॒त्वाय॑ पार्थुर॒श्म-म्ब्र॑ह्मसा॒म-म्भ॑वति र॒श्मिना॒ वा अश्वो॑ [र॒श्मिना॒ वा अश्वः॑, य॒त ई᳚श्व॒रो] 57

    yasmi̠nnaśva̍ āla̠bhyatē̠ dvāda̍śa̠ māsā̠ḥ pañcha̠rtava̠straya̍ i̠mē lō̠kā a̠sāvā̍di̠tya ē̍kavi̠gṃ̠śa ē̠ṣa pra̠jāpa̍tiḥ prājāpa̠tyō-'śva̠stamē̠va sā̠kṣādṛ̍ddhnōti̠ śakva̍rayaḥ pṛ̠ṣṭha-mbha̍vantya̠n-yada̍nya̠-chChandō̠-'nyē̎nyē̠ ē̠tē pa̠śava̠ ā la̍bhyanta u̠tēva̍ grā̠myā u̠tēvā̍-''ra̠ṇyā yachChakva̍rayaḥ pṛ̠ṣṭha-mbhava̠ntyaśva̍sya sarva̠tvāya̍ pārthura̠śma-mbra̍hmasā̠ma-mbha̍vati ra̠śminā̠ aśvō̍ [ra̠śminā̠ aśva̍ḥ, ya̠ta ī̎śva̠rō] 57
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    द्वादशDvaadashaTwelve
    इमेImeThese
    एषEssaHe · This
    प्रजापतिःPrajaapatihPrajapati
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एतेEteThese
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    अश्वAshvaHorse
    यतYata(That Effort is not to be done) by which (there is merely passing away of Life-span of extremely valuable human life)
    ईश्वरोIishvaroIshwara
    मासMaasaMonth
    लोकLokaWorld, Men
    ANot
  • verse 60
    य॒त ई᳚श्व॒रो वा अश्वो-ऽय॒तो-ऽप्र॑तिष्ठितः॒ परा᳚-म्परा॒वत॒-ङ्गन्तो॒र्य-त्पा᳚र्थुर॒श्म-म्ब्र॑ह्मसा॒म-म्भव॒त्यश्व॑स्य॒ यत्यै॒ धृत्यै॒ सङ्कृ॑त्यच्छावाकसा॒म-म्भ॑वत्युथ्सन्नय॒ज्ञो वा ए॒ष यद॑श्वमे॒धः कस्तद्वे॒देत्या॑हु॒र्यदि॒ सर्वो॑ वा क्रि॒यते॒ वा॒ सर्व॒ इति॒ य-थ्सङ्कृ॑त्यच्छावाकसा॒म-म्भव॒त्यश्व॑स्य सर्व॒त्वाय॒ पर्या᳚प्त्या॒ अन॑न्तरायाय॒ सर्व॑स्तोमो-ऽतिरा॒त्र उ॑त्त॒ममह॑र्भवति॒ सर्व॒स्या-ऽऽप्त्यै॒ सर्व॑स्य॒ जित्यै॒ सर्व॑मे॒व तेना᳚-ऽऽप्नोति॒ सर्व॑-ञ्जयति58(अह॑र्भवति॒ - वा अश्वो - ऽह॑र्भवति॒ - दश॑ च) (अ. 12)

    ya̠ta ī̎śva̠rō aśvō-'ya̠tō-'pra̍tiṣṭhita̠ḥ parā̎-mparā̠vata̠-ṅgantō̠rya-tpā̎rthura̠śma-mbra̍hmasā̠ma-mbhava̠tyaśva̍sya̠ yatyai̠ dhṛtyai̠ saṅkṛ̍tyachChāvākasā̠ma-mbha̍vatyuthsannaya̠jñō ē̠ṣa yada̍śvamē̠dhaḥ kastadvē̠dētyā̍hu̠ryadi̠ sarvō̍ kri̠yatē̠ na vā̠ sarva̠ iti̠ ya-thsaṅkṛ̍tyachChāvākasā̠ma-mbhava̠tyaśva̍sya sarva̠tvāya̠ paryā̎ptyā̠ ana̍ntarāyāya̠ sarva̍stōmō-'tirā̠tra u̍tta̠mamaha̍rbhavati̠ sarva̠syā-''ptyai̠ sarva̍sya̠ jityai̠ sarva̍mē̠va tēnā̎-''pnōti̠ sarva̍-ñjayati58(aha̍rbhavati̠ - aśvō - 'ha̍rbhavati̠ - daśa̍ cha) (a. 12)
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    यतYata(That Effort is not to be done) by which (there is merely passing away of Life-span of extremely valuable human life)
    ईश्वरोIishvaroIshwara
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषEssaHe · This
    क्रियतेKriyate(That person truly) performs
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    सर्वSarvaAll
    इतिItiRefers to something that precedes
    सर्वस्यSarvasyaOf All · Entire
    सर्वमेवSarvam-EvaHe indeed [attains Tranquility of Mind and] all other fruits, [there is no doubt about it]
    दशDashaTen
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    ANot
    यातिYaatiAdvance towards [Shiva] · [He does not] become [victim of premature Death] · Goes to, Becomes
    धृतिDhrtiContentment
  • verse 61
    (दे॒वा॒सु॒रास्तेन - र्त॒व्या॑ - रु॒द्रो - ऽश्म॑ - न्नृ॒षदे॒ - डुदे॑नं॒ - प्राची॒मिति॒ - वसो॒र्धारा॑ - म॒ग्निर्दे॒वेभ्यः॑ - सुव॒र्गाय॑ यत्राकू॒ताय॑ - छन्द॒श्चितं॒ - पव॑स्व॒ - द्वाद॑श )

    (dē̠vā̠su̠rāstēna - rta̠vyā̍ - ru̠drō - 'śma̍ - nnṛ̠ṣadē̠ va - ḍudē̍na̠ṃ - prāchī̠miti̠ - vasō̠rdhārā̍ - ma̠gnirdē̠vēbhya̍ḥ - suva̠rgāya̍ yatrākū̠tāya̍ - Chanda̠śchita̠ṃ - pava̍sva̠ - dvāda̍śa )
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    द्वादशDvaadashaTwelve
    स्मSmaSignifying ever, always · Always
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 62
    (दे॒वा॒सु॒रा - अ॒जायां॒ - ँवै ग्रु॑मु॒ष्टिः - प्र॑थ॒मो दे॑वय॒तामे॒ - तद्वै छन्द॑सा - मृ॒ध्नो - त्य॒ष्टौ प॑ञ्चा॒शत्)

    (dē̠vā̠su̠rā - a̠jāyā̠ṃ - ँvai gru̍mu̠ṣṭiḥ - pra̍tha̠mō dē̍vaya̠tāmē̠ - tadvai Chanda̍sā - mṛ̠dhnō - tya̠ṣṭau pa̍ñchā̠śat)
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
  • verse 63
    (दे॒वा॒सु॒रा, स्सर्व॑-ञ्जयति)

    (dē̠vā̠su̠rā, ssarva̍-ñjayati)
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

  • verse 64
    हरिः॑ ओम्कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-म्पञ्चमकाण्डे चतुर्थः प्रश्न-स्समाप्तः

    hari̍ḥ ōmkṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-mpañchamakāṇḍē chaturthaḥ praśna-ssamāptaḥ
    meaning

    Vedic prose recitation: ritual instruction from the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita regarding the agni-chayana (fire-altar construction) rites.

    word by word
    हरिHariHari
    कृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue
    चतुर्थCaturthaFourth
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman

Primary text from vignanam.org