KYTS 5.1 Savitraani Juhoti Prasootyai

Krishna

tap any word for its meaning

  • verse 1
    कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-म्पञ्चमकाण्डे प्रथमः प्रश्नः - उख्याग्निकथनं

    kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-mpañchamakāṇḍē prathamaḥ praśnaḥ - ukhyāgnikathanaṃ
    meaning

    [Section header] Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita, fifth kanda, first prashna — account of the Ukhyagni fire.

    word by word
    कृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue
    प्रथमPrathamaFirst
  • verse 2
    ओ-न्नमः परमात्मने, श्री महागणपतये नमः,श्री गुरुभ्यो नमःह॒रिः॒ ओम्

    ō-nnamaḥ paramātmanē, śrī mahāgaṇapatayē namaḥ,śrī gurubhyō namaḥha̠ri̠ḥ ōm
    meaning

    [Invocation] Salutations to the Supreme Self, to Sri Maha Ganapati, to the Gurus; Hari Om.

    word by word
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    हरिHariHari
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
  • verse 3
    सा॒वि॒त्राणि॑ जुहोति॒ प्रसू᳚त्यै चतुर्गृही॒तेन॑ जुहोति॒ चतु॑ष्पादः प॒शवः॑ प॒शूने॒वा-ऽव॑ रुन्धे॒ चत॑स्रो॒ दिशो॑ दि॒क्ष्वे॑व प्रति॑ तिष्ठति॒ छन्दाग्ं॑सि दे॒वेभ्यो ऽपा᳚-ऽक्राम॒-न्न वो॑ भा॒गानि॑ ह॒व्यं-वँ॑क्ष्याम॒ इति॒ तेभ्य॑ ए॒तच्च॑तु-र्गृही॒तम॑-धारय-न्पुरो-ऽनु वा॒क्या॑यै या॒ज्या॑यै दे॒वता॑यै वषट्का॒राय॒ यच्च॑तुर्गृही॒त-ञ्जु॒होति॒ छन्दाग्॑स्ये॒व त-त्प्री॑णाति॒ तान्य॑स्य प्री॒तानि॑ दे॒वेभ्यो॑ ह॒व्यं-वँ॑हन्ति॒ य-ङ्का॒मये॑त॒ [य-ङ्का॒मये॑त, पापी॑यान्-थ्स्या॒दित्येकै॑क॒-] 1

    sā̠vi̠trāṇi̍ juhōti̠ prasū̎tyai chaturgṛhī̠tēna̍ juhōti̠ chatu̍ṣpādaḥ pa̠śava̍ḥ pa̠śūnē̠vā-'va̍ rundhē̠ chata̍srō̠ diśō̍ di̠kṣvē̍va prati̍ tiṣṭhati̠ Chandāgṃ̍si dē̠vēbhyō 'pā̎-'krāma̠-nna vō̍ bhā̠gāni̍ ha̠vyaṃ va̍kṣyāma̠ iti̠ tēbhya̍ ē̠tachcha̍tu-rgṛhī̠tama̍-dhāraya-npurō-'nu vā̠kyā̍yai yā̠jyā̍yai dē̠vatā̍yai vaṣaṭkā̠rāya̠ yachcha̍turgṛhī̠ta-ñju̠hōti̠ Chandāg̍syē̠va ta-tprī̍ṇāti̠ tānya̍sya prī̠tāni̍ dē̠vēbhyō̍ ha̠vyaṃ va̍hanti̠ ya-ṅkā̠mayē̍ta̠ [ya-ṅkā̠mayē̍ta, pāpī̍yān-thsyā̠dityēkai̍ka̠-] 1
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    दिशोDisho[Connecting the] Directions [guarding them with Her Thousand Arms]
    प्रतिPratiEvery
    तिष्ठतिTisstthatiAbides
    इतिItiRefers to something that precedes
    हव्यHavyaanything to be offered as an Oblation, Sacrificial Gift or Food
    वाक्यVaakyaSpeech
    देवताDevataaDivinity
  • verse 4
    पापी॑यान्-थ्स्या॒दित्येकै॑क॒-न्तस्य॑ जुहुया॒-दाहु॑तीभिरे॒वैन॒मप॑ गृह्णाति॒ पापी॑या-न्भवति॒ य-ङ्का॒मये॑त॒ वसी॑यान्-थ्स्या॒दिति॒ सर्वा॑णि॒ तस्या॑-ऽनु॒द्रुत्य॑ जुहुया॒दाहु॑त्यै॒वैन॑म॒भि क्र॑मयति॒ वसी॑या-न्भव॒त्यथो॑ य॒ज्ञस्यै॒वैषा-ऽभिक्रा᳚न्ति॒रेति॒ वा ए॒ष य॑ज्ञमु॒खा-दृद्ध्या॒ यो᳚-ऽग्नेर्दे॒वता॑या॒ एत्य॒ष्टावे॒तानि॑ सावि॒त्राणि॑ भवन्त्य॒ष्टाक्ष॑रा गाय॒त्री गा॑य॒त्रो᳚- [गा॑य॒त्रः, अ॒ग्निस्तेनै॒व] 2

    pāpī̍yān-thsyā̠dityēkai̍ka̠-ntasya̍ juhuyā̠-dāhu̍tībhirē̠vaina̠mapa̍ gṛhṇāti̠ pāpī̍yā-nbhavati̠ ya-ṅkā̠mayē̍ta̠ vasī̍yān-thsyā̠diti̠ sarvā̍ṇi̠ tasyā̍-'nu̠drutya̍ juhuyā̠dāhu̍tyai̠vaina̍ma̠bhi kra̍mayati̠ vasī̍yā-nbhava̠tyathō̍ ya̠jñasyai̠vaiṣā-'bhikrā̎mti̠rēti̠ ē̠ṣa ya̍jñamu̠khā-dṛddhyā̠ yō̎-'gnērdē̠vatā̍yā̠ ētya̠ṣṭāvē̠tāni̍ sāvi̠trāṇi̍ bhavantya̠ṣṭākṣa̍rā gāya̠trī gā̍ya̠trō̎- [gā̍ya̠traḥ, a̠gnistēnai̠va] 2
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    सर्वाणिSarvaanniAll
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषEssaHe · This
  • verse 5
    -ऽग्निस्तेनै॒व य॑ज्ञमु॒खादृद्ध्या॑ अ॒ग्नेर्दे॒वता॑यै॒ नैत्य॒ष्टौ सा॑वि॒त्राणि॑ भव॒न्त्याहु॑तिर्नव॒मी त्रि॒वृत॑मे॒व य॑ज्ञमु॒खे विया॑तयति॒ यदि॑ का॒मये॑त॒ छन्दाग्ं॑सि यज्ञयश॒सेना᳚ ऽर्पयेय॒मित्यृच॑मन्त॒मा-ङ्कु॑र्या॒च्छन्दाग्॑स्ये॒व य॑ज्ञयश॒सेना᳚ ऽर्पयति॒ यदि॑ का॒मये॑त॒ यज॑मानं-यँज्ञयश॒सेना᳚-ऽर्पयेय॒मिति॒ यजु॑रन्त॒म-ङ्कु॑र्या॒-द्यज॑मानमे॒व य॑ज्ञयश॒सेना᳚-ऽर्पयत्यृ॒चा स्तोम॒ग्ं॒ सम॑र्ध॒ये- [सम॑र्ध॒येति॑, आ॒ह॒ समृ॑द्ध्यै] 3

    -'gnistēnai̠va ya̍jñamu̠khādṛddhyā̍ a̠gnērdē̠vatā̍yai̠ naitya̠ṣṭau sā̍vi̠trāṇi̍ bhava̠ntyāhu̍tirnava̠mī tri̠vṛta̍mē̠va ya̍jñamu̠khē viyā̍tayati̠ yadi̍ kā̠mayē̍ta̠ Chandāgṃ̍si yajñayaśa̠sēnā̎ 'rpayēya̠mityṛcha̍manta̠mā-ṅku̍ryā̠chChandāg̍syē̠va ya̍jñayaśa̠sēnā̎ 'rpayati̠ yadi̍ kā̠mayē̍ta̠ yaja̍mānaṃ yajñayaśa̠sēnā̎-'rpayēya̠miti̠ yaju̍ranta̠ma-ṅku̍ryā̠-dyaja̍mānamē̠va ya̍jñayaśa̠sēnā̎-'rpayatyṛ̠chā stōma̠gṃ̠ sama̍rdha̠yē- [sama̍rdha̠yēti̍, ā̠ha̠ samṛ̍ddhyai] 3
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    यदिYadiIf
    अहAhaparticle implying ascertainment
  • verse 6
    -त्या॑ह॒ समृ॑द्ध्यै च॒तुर्भि॒रभ्रि॒मा द॑त्ते च॒त्वारि॒ छन्दाग्ं॑सि॒ छन्दो॑भिरे॒व दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒व इत्या॑ह॒ प्रसू᳚त्या अ॒ग्निर्दे॒वेभ्यो॒ निला॑यत॒ वेणु॒-म्प्रा-ऽवि॑श॒-थ्स ए॒तामू॒तिमनु॒ सम॑चर॒-द्य-द्वेणो᳚-स्सुषि॒रग्ं सु॑षि॒रा-ऽभ्रि॑र्भवति सयोनि॒त्वाय॒ यत्र॑य॒त्रा-ऽव॑स॒-त्त-त्कृ॒ष्णम॑भव-त्कल्मा॒षी भ॑वति रू॒पस॑मृद्ध्या उभयतः॒, क्ष्णूर्भ॑वती॒तश्चा॒-ऽ-मुत॑श्चा॒-ऽर्कस्या-व॑रुद्ध्यै व्याममा॒त्री भ॑वत्ये॒ताव॒द्वै पुरु॑षे वी॒र्यं॑-वीँ॒र्य॑सम्मि॒ता ऽप॑रिमिता भव॒त्य-प॑रिमित॒स्या-ऽ व॑रुद्ध्यै॒ यो वन॒स्पती॑ना-म्फल॒ग्रहि॒-स्स ए॑षां-वीँ॒र्या॑वा-न्फल॒ग्रहि॒र्वेणु॑-र्वैण॒वी भ॑वति वी॒र्य॑स्या व॑रुद्ध्यै4(का॒मये॑त - गाय॒त्रो᳚ - ऽर्ध॒येति॑ - - स॒प्तविग्ं॑शतिश्च) (अ. 1)

    -tyā̍ha̠ samṛ̍ddhyai cha̠turbhi̠rabhri̠mā da̍ttē cha̠tvāri̠ Chandāgṃ̍si̠ Chandō̍bhirē̠va dē̠vasya̍ tvā savi̠tuḥ pra̍sa̠va ityā̍ha̠ prasū̎tyā a̠gnirdē̠vēbhyō̠ nilā̍yata̠ sa vēṇu̠-mprā-'vi̍śa̠-thsa ē̠tāmū̠timanu̠ sama̍chara̠-dya-dvēṇō̎-ssuṣi̠ragṃ su̍ṣi̠rā-'bhri̍rbhavati sayōni̠tvāya̠ sa yatra̍ya̠trā-'va̍sa̠-tta-tkṛ̠ṣṇama̍bhava-tkalmā̠ṣī bha̍vati rū̠pasa̍mṛddhyā ubhayata̠ḥ, kṣṇūrbha̍vatī̠taśchā̠-'-muta̍śchā̠-'rkasyā-va̍ruddhyai vyāmamā̠trī bha̍vatyē̠tāva̠dvai puru̍ṣē vī̠rya̍ṃ vī̠rya̍sammi̠tā 'pa̍rimitā bhava̠tya-pa̍rimita̠syā-' va̍ruddhyai̠ vana̠spatī̍nā-mphala̠grahi̠-ssa ē̍ṣāṃ vī̠ryā̍vā-nphala̠grahi̠rvēṇu̍-rvaiṇa̠vī bha̍vati vī̠rya̍syā va̍ruddhyai4(kā̠mayē̍ta - gāya̠trō̎ - 'rdha̠yēti̍ - cha - sa̠ptavigṃ̍śatiścha) (a. 1)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    चत्वारिCatvaariFour kinds
    देवस्यDevasya[Of] Divine [origin]
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    SaYour
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    ANot
    साSaaShe
    पुरुषPurussaPurusha
    वीर्यंViiryamYour Power (destroys the power of those who take away the power of the Devas) · (Oh! What) Valour · [Together may we perform our Studies with] Vigour [with deep Concentration]
    परिमिताParimitaaMeasured, Restrained
    एषEssaHe · This
    वीर्यViiryaStrength, Power, Valour, Manliness
  • verse 7
    व्यृ॑द्धं॒-वाँ ए॒त-द्य॒ज्ञस्य॒ यद॑य॒जुष्के॑ण क्रि॒यत॑ इ॒माम॑गृभ्ण-न्रश॒ना-मृ॒तस्येत्य॑श्वाभि॒धानी॒मा द॑त्ते॒ यजु॑ष्कृत्यै य॒ज्ञस्य॒ समृ॑द्ध्यै॒ प्रतू᳚र्तं-वाँजि॒न्ना द्र॒वेत्यश्व॑-म॒भि द॑धाति रू॒पमे॒वा-ऽस्यै॒त-न्म॑हि॒मानं॒-व्याँच॑ष्टे यु॒ञ्जाथा॒ग्ं॒ रास॑भं-युँ॒वमिति॑ गर्द॒भ-मस॑त्ये॒व ग॑र्द॒भ-म्प्रति॑ ष्ठापयति॒ तस्मा॒दश्वा᳚-द्गर्द॒भो-ऽस॑त्तरो॒ योगे॑योगे त॒वस्त॑र॒मित्या॑ह॒ [त॒वस्त॑र॒मित्या॑ह, योगे॑योग] 5

    vyṛ̍ddha̠ṃ ē̠ta-dya̠jñasya̠ yada̍ya̠juṣkē̍ṇa kri̠yata̍ i̠māma̍gṛbhṇa-nraśa̠nā-mṛ̠tasyētya̍śvābhi̠dhānī̠mā da̍ttē̠ yaju̍ṣkṛtyai ya̠jñasya̠ samṛ̍ddhyai̠ pratū̎rtaṃ vāji̠nnā dra̠vētyaśva̍-ma̠bhi da̍dhāti rū̠pamē̠vā-'syai̠ta-nma̍hi̠māna̠ṃ vyācha̍ṣṭē yu̠ñjāthā̠gṃ̠ rāsa̍bhaṃ yu̠vamiti̍ garda̠bha-masa̍tyē̠va ga̍rda̠bha-mprati̍ ṣṭhāpayati̠ tasmā̠daśvā̎-dgarda̠bhō-'sa̍ttarō̠ yōgē̍yōgē ta̠vasta̍ra̠mityā̍ha̠ [ta̠vasta̍ra̠mityā̍ha, yōgē̍yōga] 5
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 8
    योगे॑योग ए॒वैनं॑-युँङ्क्ते॒ वाजे॑वाजे हवामह॒ इत्या॒हान्नं॒-वैँ वाजो-ऽन्न॑मे॒वाव॑ रुन्धे॒ सखा॑य॒ इन्द्र॑मू॒तय॒ इत्या॑हेन्द्रि॒यमे॒वाव॑ रुन्धे॒ ऽग्निर्दे॒वेभ्यो॒ निला॑यत॒ त-म्प्र॒जाप॑ति॒रन्व॑विन्द-त्प्राजाप॒त्यो-ऽश्वो ऽश्वे॑न॒ स-म्भ॑र॒त्यनु॑वित्त्यै पापवस्य॒सं-वाँ ए॒त-त्क्रि॑यते॒ यच्छ्रेय॑सा च॒ पापी॑यसा समा॒न-ङ्कर्म॑ कु॒र्वन्ति॒ पापी॑या॒न्॒.- [पापी॑यान्, ह्यश्वा᳚-द्गर्द॒भो-ऽश्व॒-] 6

    yōgē̍yōga ē̠vaina̍ṃ yuṅktē̠ vājē̍vājē havāmaha̠ ityā̠hānna̠ṃ vai vājō-'nna̍mē̠vāva̍ rundhē̠ sakhā̍ya̠ indra̍mū̠taya̠ ityā̍hēndri̠yamē̠vāva̍ rundhē̠ 'gnirdē̠vēbhyō̠ nilā̍yata̠ ta-mpra̠jāpa̍ti̠ranva̍vinda-tprājāpa̠tyō-'śvō 'śvē̍na̠ sa-mbha̍ra̠tyanu̍vittyai pāpavasya̠saṃ ē̠ta-tkri̍yatē̠ yachChrēya̍sā cha̠ pāpī̍yasā cha samā̠na-ṅkarma̍ ku̠rvanti̠ pāpī̍yā̠n̠.- [pāpī̍yān, hyaśvā̎-dgarda̠bhō-'śva̠-] 6
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    कुर्वन्तिKurvantiDoing
    पापीयान्Paapiiyaan[The giver becomes a] Sinner
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    सखSakhaFriend
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 9
    -ह्यश्वा᳚-द्गर्द॒भो-ऽश्व॒-म्पूर्व॑-न्नयन्ति पापवस्य॒-सस्य॒ व्यावृ॑त्त्यै॒ तस्मा॒च्छ्रेयाग्ं॑स॒-म्पापी॑या-न्प॒श्चादन्वे॑ति ब॒हुर्वै भव॑तो॒ भ्रातृ॑व्यो॒ भव॑तीव॒ खलु॒ वा ए॒ष यो᳚-ऽग्नि-ञ्चि॑नु॒ते व॒ज्र्यश्वः॑ प्र॒तूर्व॒न्नेह्य॑व॒-क्राम॒न्न-श॑स्ती॒रित्या॑ह॒ वज्रे॑णै॒व पा॒प्मान॒-म्भ्रातृ॑व्य॒मव॑ क्रामति रु॒द्रस्य॒ गाण॑पत्या॒दित्या॑ह रौ॒द्रा वै प॒शवो॑ रु॒द्रादे॒व [ ] 7

    -hyaśvā̎-dgarda̠bhō-'śva̠-mpūrva̍-nnayanti pāpavasya̠-sasya̠ vyāvṛ̍ttyai̠ tasmā̠chChrēyāgṃ̍sa̠-mpāpī̍yā-npa̠śchādanvē̍ti ba̠hurvai bhava̍tō̠ bhrātṛ̍vyō̠ bhava̍tīva̠ khalu̠ ē̠ṣa yō̎-'gni-ñchi̍nu̠tē va̠jryaśva̍ḥ pra̠tūrva̠nnēhya̍va̠-krāma̠nna-śa̍stī̠rityā̍ha̠ vajrē̍ṇai̠va pā̠pmāna̠-mbhrātṛ̍vya̠mava̍ krāmati ru̠drasya̠ gāṇa̍patyā̠dityā̍ha rau̠drā vai pa̠śavō̍ ru̠drādē̠va [ ] 7
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    खलुKhaluIndeed, Verily, Certainly
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषEssaHe · This
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    रुद्रRudraRudra
    रौद्रRaudraLike Rudra, Violent, Terrible
  • verse 10
    प॒शू-न्नि॒र्याच्या॒-ऽऽत्मने॒ कर्म॑ कुरुते पू॒ष्णा स॒युजा॑ स॒हेत्या॑ह पू॒षा वा अद्ध्व॑नाग्ं सन्ने॒ता सम॑ष्ट्यै॒ पुरी॑षायतनो॒ वा ए॒ष यद॒ग्निरङ्गि॑रसो॒ वा ए॒तमग्रे॑ दे॒वता॑ना॒ग्ं॒ सम॑भर-न्पृथि॒व्या-स्स॒धस्था॑द॒ग्नि-म्पु॑री॒ष्य॑-मङ्गिर॒स्व-दच्छे॒हीत्या॑ह॒ साय॑तनमे॒वैन॑-न्दे॒वता॑भि॒-स्स-म्भ॑रत्य॒ग्नि-म्पु॑री॒ष्य॑-मङ्गिर॒स्व- दच्छे॑म॒ इत्या॑ह॒ येन॑ [ ] 8

    pa̠śū-nni̠ryāchyā̠-''tmanē̠ karma̍ kurutē pū̠ṣṇā sa̠yujā̍ sa̠hētyā̍ha pū̠ṣā addhva̍nāgṃ sannē̠tā sama̍ṣṭyai̠ purī̍ṣāyatanō̠ ē̠ṣa yada̠gniraṅgi̍rasō̠ ē̠tamagrē̍ dē̠vatā̍nā̠gṃ̠ sama̍bhara-npṛthi̠vyā-ssa̠dhasthā̍da̠gni-mpu̍rī̠ṣya̍-maṅgira̠sva-dachChē̠hītyā̍ha̠ sāya̍tanamē̠vaina̍-ndē̠vatā̍bhi̠-ssa-mbha̍ratya̠gni-mpu̍rī̠ṣya̍-maṅgira̠sva- dachChē̍ma̠ ityā̍ha̠ yēna̍ [ ] 8
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    कर्मKarmaWork
    कुरुतेKurute(Who for gaining Wealth, may have indeed) performed (many Wicked undertakings)
    पूषाPuussaaWho Nourishes · God Puushaan who nourishes, The Sun God
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषEssaHe · This
    येनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By Whom
    समष्टिSamassttiAggregate
  • verse 11
    स॒ङ्गच्छ॑ते॒ वाज॑मे॒वास्य॑ वृङ्क्ते प्र॒जाप॑तये प्रति॒प्रोच्या॒ग्नि-स्स॒म्भृत्य॒ इत्या॑हुरि॒यं-वैँ प्र॒जाप॑ति॒स्तस्या॑ ए॒तच्छ्रोत्रं॒-यँद्व॒ल्मीको॒-ऽग्नि-म्पु॑री॒ष्य॑-मङ्गिर॒स्व-द्भ॑रिष्याम॒ इति॑ वल्मीकव॒पामुप॑ तिष्ठते सा॒क्षादे॒व प्र॒जाप॑तये प्रति॒प्रोच्या॒-ऽग्निग्ं स-म्भ॑रत्य॒ग्नि-म्पु॑री॒ष्य॑-मङ्गिर॒स्व-द्भ॑राम॒ इत्या॑ह॒ येन॑ स॒गञ्च्छ॑ते॒ वाज॑मे॒वास्य॑ वृ॒ङ्क्ते ऽन्व॒ग्निरु॒षसा॒मग्र॑- [-ऽन्व॒ग्निरु॒षसा॒मग्र᳚म्, अ॒ख्य॒दित्या॒हा-] 9

    sa̠ṅgachCha̍tē̠ vāja̍mē̠vāsya̍ vṛṅktē pra̠jāpa̍tayē prati̠prōchyā̠gni-ssa̠mbhṛtya̠ ityā̍huri̠yaṃ vai pra̠jāpa̍ti̠stasyā̍ ē̠tachChrōtra̠ṃ yadva̠lmīkō̠-'gni-mpu̍rī̠ṣya̍-maṅgira̠sva-dbha̍riṣyāma̠ iti̍ valmīkava̠pāmupa̍ tiṣṭhatē sā̠kṣādē̠va pra̠jāpa̍tayē prati̠prōchyā̠-'gnigṃ sa-mbha̍ratya̠gni-mpu̍rī̠ṣya̍-maṅgira̠sva-dbha̍rāma̠ ityā̍ha̠ yēna̍ sa̠gañchCha̍tē̠ vāja̍mē̠vāsya̍ vṛ̠ṅktē 'nva̠gniru̠ṣasā̠magra̍- [-'nva̠gniru̠ṣasā̠magra̎m, a̠khya̠dityā̠hā-] 9
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    येनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By Whom
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
  • verse 12
    -मख्य॒दित्या॒हा-नु॑ख्यात्या आ॒गत्य॑ वा॒ज्यद्ध्व॑न आ॒क्रम्य॑ वाजि-न्पृथि॒वीमित्या॑हे॒च्छत्ये॒वैन॒-म्पूर्व॑या वि॒न्दत्युत्त॑रया॒ द्वाभ्या॒मा क्र॑मयति॒ प्रति॑ष्ठित्या॒ अनु॑रूपाभ्या॒-न्तस्मा॒दनु॑रूपाः प॒शवः॒ प्रजा॑यन्ते॒ द्यौस्ते॑ पृ॒ष्ठ-म्पृ॑थि॒वी स॒धस्थ॒मित्या॑है॒भ्यो वा ए॒तं-लोँ॒केभ्यः॑ प्र॒जाप॑ति॒-स्समै॑रय-द्रू॒पमे॒वास्यै॒-तन्म॑हि॒मानं॒-व्याँच॑ष्टे व॒ज्री वा ए॒ष यदश्वो॑ द॒-द्भिर॒न्यतो॑दद्भ्यो॒ भूयां॒-लोँम॑भिरुभ॒याद॑द्भ्यो॒ य-न्द्वि॒ष्या-त्तम॑धस्प॒द-न्ध्या॑ये॒-द्वज्रे॑णै॒वैनग्ग्॑ स्तृणुते10(आ॒ह॒ - पापी॑यान् - रु॒द्रादे॒व - येना - ऽग्रं॑ - ँव॒ज्री वै - स॒प्तद॑श च) (अ. 2)

    -makhya̠dityā̠hā-nu̍khyātyā ā̠gatya̍ vā̠jyaddhva̍na ā̠kramya̍ vāji-npṛthi̠vīmityā̍hē̠chChatyē̠vaina̠-mpūrva̍yā vi̠ndatyutta̍rayā̠ dvābhyā̠mā kra̍mayati̠ prati̍ṣṭhityā̠ anu̍rūpābhyā̠-ntasmā̠danu̍rūpāḥ pa̠śava̠ḥ prajā̍yantē̠ dyaustē̍ pṛ̠ṣṭha-mpṛ̍thi̠vī sa̠dhastha̠mityā̍hai̠bhyō ē̠taṃ lō̠kēbhya̍ḥ pra̠jāpa̍ti̠-ssamai̍raya-drū̠pamē̠vāsyai̠-tanma̍hi̠māna̠ṃ vyācha̍ṣṭē va̠jrī ē̠ṣa yadaśvō̍ da̠-dbhira̠nyatō̍dadbhyō̠ bhūyā̠ṃ lōma̍bhirubha̠yāda̍dbhyō̠ ya-ndvi̠ṣyā-ttama̍dhaspa̠da-ndhyā̍yē̠-dvajrē̍ṇai̠vainagg̍ stṛṇutē10(ā̠ha̠ - pāpī̍yān - ru̠drādē̠va - yēnā - 'gra̍ṃ - ँva̠jrī vai - sa̠ptada̍śa cha) (a. 2)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषEssaHe · This
    पापीयान्Paapiiyaan[The giver becomes a] Sinner
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    ANot
    एताम्Etaamsignifying These
    अहAhaparticle implying ascertainment
    येनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By Whom
  • verse 13
    उत्क्रा॒मो-द॑क्रमी॒दिति॒ द्वाभ्या॒मुत्क्र॑मयति॒ प्रति॑ष्ठित्या॒ अनु॑रूपाभ्या॒-न्तस्मा॒दनु॑रूपाः प॒शवः॒ प्रजा॑यन्ते॒ ऽप उप॑ सृजति॒ यत्र॒ वा आप॑ उप॒ गच्छ॑न्ति॒ तदोष॑धयः॒ प्रति॑ तिष्ठ॒न्त्योष॑धीः प्रति॒तिष्ठ॑न्तीः प॒शवो-ऽनु॒ प्रति॑ तिष्ठन्ति प॒शून्. य॒ज्ञो य॒ज्ञं-यँज॑मानो॒ यज॑मान-म्प्र॒जास्तस्मा॑द॒प उप॑ सृजति॒ प्रति॑ष्ठित्यै॒ यद॑द्ध्व॒र्यु-र॑न॒ग्नावाहु॑ति-ञ्जुहु॒याद॒न्धो᳚ ऽद्ध्व॒र्यु- [-ऽद्ध्व॒र्युः, स्या॒-द्रक्षाग्ं॑सि] 11

    utkrā̠mō-da̍kramī̠diti̠ dvābhyā̠mutkra̍mayati̠ prati̍ṣṭhityā̠ anu̍rūpābhyā̠-ntasmā̠danu̍rūpāḥ pa̠śava̠ḥ prajā̍yantē̠ 'pa upa̍ sṛjati̠ yatra̠ āpa̍ upa̠ gachCha̍nti̠ tadōṣa̍dhaya̠ḥ prati̍ tiṣṭha̠ntyōṣa̍dhīḥ prati̠tiṣṭha̍ntīḥ pa̠śavō-'nu̠ prati̍ tiṣṭhanti pa̠śūn. ya̠jñō ya̠jñaṃ yaja̍mānō̠ yaja̍māna-mpra̠jāstasmā̍da̠pa upa̍ sṛjati̠ prati̍ṣṭhityai̠ yada̍ddhva̠ryu-ra̍na̠gnāvāhu̍ti-ñjuhu̠yāda̠ndhō̎ 'ddhva̠ryu- [-'ddhva̠ryuḥ, syā̠-drakṣāgṃ̍si] 11
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    उपUpaNear to
    सृजतिSrjati[Lord who] Creates
    यत्रYatraHere · Wherein · Where [the whole Universe finally merges]
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    प्रतिPratiEvery
    तिष्ठन्तिTisstthantiStanding
    पशून्PashuunAnimals, signifying Cattle
    पाPaaGuarding, Protecting
  • verse 14
    -स्स्या॒-द्रक्षाग्ं॑सि य॒ज्ञग्ं ह॑न्यु॒र्॒हिर॑ण्यमु॒पास्य॑ जुहोत्यग्नि॒वत्ये॒व जु॑होति॒ नान्धो᳚-ऽद्ध्व॒र्युर्भव॑ति॒ य॒ज्ञग्ं रक्षाग्ं॑सि घ्नन्ति॒ जिघ॑र्म्य॒ग्नि-म्मन॑सा घृ॒तेनेत्या॑ह॒ मन॑सा॒ हि पुरु॑षो य॒ज्ञम॑भि॒गच्छ॑ति प्रति॒क्ष्यन्त॒-म्भुव॑नानि॒ विश्वेत्या॑ह॒ सर्व॒ग्ग्॒ ह्ये॑ष प्र॒त्य-ङ्क्षेति॑ पृ॒थु-न्ति॑र॒श्चा वय॑सा बृ॒हन्त॒मित्या॒हा-ऽल्पो॒ ह्ये॑ष जा॒तो म॒हा- [म॒हान्, भव॑ति॒] 12

    -ssyā̠-drakṣāgṃ̍si ya̠jñagṃ ha̍nyu̠r̠hira̍ṇyamu̠pāsya̍ juhōtyagni̠vatyē̠va ju̍hōti̠ nāndhō̎-'ddhva̠ryurbhava̍ti̠ na ya̠jñagṃ rakṣāgṃ̍si ghnanti̠ jigha̍rmya̠gni-mmana̍sā ghṛ̠tēnētyā̍ha̠ mana̍sā̠ hi puru̍ṣō ya̠jñama̍bhi̠gachCha̍ti prati̠kṣyanta̠-mbhuva̍nāni̠ viśvētyā̍ha̠ sarva̠gg̠ hyē̍ṣa pra̠tya-ṅkṣēti̍ pṛ̠thu-nti̍ra̠śchā vaya̍sā bṛ̠hanta̠mityā̠hā-'lpō̠ hyē̍ṣa jā̠tō ma̠hā- [ma̠hān, bhava̍ti̠] 12
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    मनसाManasaain my Mind · With Mind
    हिHiFor, Because
    पुरुषोPurussoPurusha
    महाMahaaGreat, Large, Extensive, Abundant, Numerous, Considerable
    महान्MahaanGreat
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
  • verse 15
    -न्भव॑ति॒ व्यचि॑ष्ठ॒मन्नग्ं॑ रभ॒सं-विँदा॑न॒मित्या॒हा ऽन्न॑मे॒वा-ऽस्मै᳚ स्वदयति॒ सर्व॑मस्मै स्वदते॒ ए॒वं-वेँदा ऽऽत्वा॑ जिघर्मि॒ वच॑सा घृ॒तेनेत्या॑ह॒ तस्मा॒-द्य-त्पुरु॑षो॒ मन॑सा-ऽभि॒गच्छ॑ति॒ त-द्वा॒चा व॑दत्य र॒क्षसेत्या॑ह॒ रक्ष॑सा॒मप॑हत्यै॒ मर्य॑श्री-स्स्पृह॒य-द्व॑र्णो अ॒ग्निरित्या॒हा-प॑चितिमे॒वा-ऽस्मि॑-न्दधा॒त्य-प॑चितिमा-न्भवति॒ ए॒वं- [य ए॒वम्, वेद॒ मन॑सा॒ त्वै] 13

    -nbhava̍ti̠ vyachi̍ṣṭha̠mannagṃ̍ rabha̠saṃ vidā̍na̠mityā̠hā 'nna̍mē̠vā-'smai̎ svadayati̠ sarva̍masmai svadatē̠ ya ē̠vaṃ vēdā ''tvā̍ jigharmi̠ vacha̍sā ghṛ̠tēnētyā̍ha̠ tasmā̠-dya-tpuru̍ṣō̠ mana̍sā-'bhi̠gachCha̍ti̠ ta-dvā̠chā va̍datya ra̠kṣasētyā̍ha̠ rakṣa̍sā̠mapa̍hatyai̠ marya̍śrī-sspṛha̠ya-dva̍rṇō a̠gnirityā̠hā-pa̍chitimē̠vā-'smi̍-ndadhā̠tya-pa̍chitimā-nbhavati̠ ya ē̠vaṃ- [ya ē̠vam, vēda̠ mana̍sā̠ tvai] 13
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    यंYamWhenever
    वचसाVacasaaOf Speech
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    एवम्EvamThus
    वेदVedaVeda
    मनसाManasaain my Mind · With Mind
    रभसRabhasaImpetuous, Violent, Rapid, Fierce
    YaHe · He Who
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
  • verse 16
    -ँवेद॒ मन॑सा॒ त्वै तामाप्तु॑मर्​हति॒ याम॑द्ध्व॒र्युर॑-न॒ग्नावाहु॑ति-ञ्जु॒होति॒ मन॑स्वतीभ्या-ञ्जुहो॒त्याहु॑त्यो॒राप्त्यै॒ द्वाभ्या॒-म्प्रति॑ष्ठित्यै यज्ञमु॒खे य॑ज्ञमुखे॒ वै क्रि॒यमा॑णे य॒ज्ञग्ं रक्षाग्ं॑सि जिघाग्ं सन्त्ये॒तर्​हि॒ खलु॒ वा ए॒त-द्य॑ज्ञमु॒खं-यँर्​ह्ये॑न॒-दाहु॑ति-रश्ञु॒ते परि॑ लिखति॒ रक्ष॑सा॒मप॑हत्यै ति॒सृभिः॒ परि॑ लिखति त्रि॒वृद्वा अ॒ग्निर्यावा॑ने॒वा-ऽग्निस्तस्मा॒-द्रक्षा॒ग्॒स्यप॑ हन्ति [हन्ति, गा॒य॒त्रि॒या परि॑] 14

    -ँvēda̠ mana̍sā̠ tvai tāmāptu̍mar​hati̠ yāma̍ddhva̠ryura̍-na̠gnāvāhu̍ti-ñju̠hōti̠ mana̍svatībhyā-ñjuhō̠tyāhu̍tyō̠rāptyai̠ dvābhyā̠-mprati̍ṣṭhityai yajñamu̠khē ya̍jñamukhē̠ vai kri̠yamā̍ṇē ya̠jñagṃ rakṣāgṃ̍si jighāgṃ santyē̠tar​hi̠ khalu̠ ē̠ta-dya̍jñamu̠khaṃ yar​hyē̍na̠-dāhu̍ti-raśñu̠tē pari̍ likhati̠ rakṣa̍sā̠mapa̍hatyai ti̠sṛbhi̠ḥ pari̍ likhati tri̠vṛdvā a̠gniryāvā̍nē̠vā-'gnistasmā̠-drakṣā̠g̠syapa̍ hanti [hanti, gā̠ya̠tri̠yā pari̍] 14
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वेदVedaVeda
    मनसाManasaain my Mind · With Mind
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    खलुKhaluIndeed, Verily, Certainly
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    परिPariAround
  • verse 17
    गायत्रि॒या परि॑ लिखति॒ तेजो॒ वै गा॑य॒त्री तेज॑सै॒वैन॒-म्परि॑गृह्णाति त्रि॒ष्टुभा॒ परि॑ लिखतीन्द्रि॒यं-वैँ त्रि॒ष्टु-गि॑न्द्रि॒येणै॒वैन॒-म्परि॑ गृह्णात्यनु॒ष्टुभा॒ परि॑ लिखत्यनु॒ष्टु-फ्सर्वा॑णि॒ छन्दाग्ं॑सि परि॒भूः पर्या᳚प्त्यै मद्ध्य॒तो॑-ऽनु॒ष्टुभा॒ वाग्वा अ॑नु॒ष्टु-प्तस्मा᳚-न्मद्ध्य॒तो वा॒चा व॑दामो गायत्रि॒या प्र॑थ॒मया॒ परि॑ लिख॒त्यथा॑-ऽनु॒ष्टुभा-ऽथ॑ त्रि॒ष्टुभा॒ तेजो॒ वै गा॑य॒त्री य॒ज्ञो॑ ऽनु॒ष्टुगि॑न्द्रि॒य-न्त्रि॒ष्टु-प्तेज॑सा चै॒वेन्द्रि॒येण॑ चोभ॒यतो॑ य॒ज्ञ-म्परि॑ गृह्णाति15(अ॒न्धो᳚-ऽद्ध्व॒र्यु - र्म॒हान् - भ॑वति॒ ए॒वग्ं - ह॑न्ति - त्रि॒ष्टुभा॒ तेजो॒ वै गा॑य॒त्री - त्रयो॑दश च) (अ. 3)

    gāyatri̠yā pari̍ likhati̠ tējō̠ vai gā̍ya̠trī tēja̍sai̠vaina̠-mpari̍gṛhṇāti tri̠ṣṭubhā̠ pari̍ likhatīndri̠yaṃ vai tri̠ṣṭu-gi̍ndri̠yēṇai̠vaina̠-mpari̍ gṛhṇātyanu̠ṣṭubhā̠ pari̍ likhatyanu̠ṣṭu-phsarvā̍ṇi̠ Chandāgṃ̍si pari̠bhūḥ paryā̎ptyai maddhya̠tō̍-'nu̠ṣṭubhā̠ vāgvā a̍nu̠ṣṭu-ptasmā̎-nmaddhya̠tō vā̠chā va̍dāmō gāyatri̠yā pra̍tha̠mayā̠ pari̍ likha̠tyathā̍-'nu̠ṣṭubhā-'tha̍ tri̠ṣṭubhā̠ tējō̠ vai gā̍ya̠trī ya̠jñō̍ 'nu̠ṣṭugi̍ndri̠ya-ntri̠ṣṭu-ptēja̍sā chai̠vēndri̠yēṇa̍ chōbha̠yatō̍ ya̠jña-mpari̍ gṛhṇāti15(a̠ndhō̎-'ddhva̠ryu - rma̠hān - bha̍vati̠ ya ē̠vagṃ - ha̍nti - tri̠ṣṭubhā̠ tējō̠ vai gā̍ya̠trī - trayō̍daśa cha) (a. 3)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    परिPariAround
    तेजोTejoEnergy signifying Fire
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    वाचाVaacaa[Whatever I do] with my Speech · Speech, Word · (Whatever is done) with the Speech
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    यंYamWhenever
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    ANot
    वचVacaSpeech
    प्रथमPrathamaFirst
    YaHe · He Who
  • verse 18
    दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒व इति॑ खनति॒ प्रसू᳚त्या॒ अथो॑ धू॒म-मे॒वैतेन॑ जनयति॒ ज्योति॑ष्मन्त-न्त्वा-ऽग्ने सु॒प्रती॑क॒-मित्या॑ह॒ ज्योति॑रे॒वैतेन॑ जनयति॒ सो᳚-ऽग्निर्जा॒तः प्र॒जा-श्शु॒चा-ऽऽर्प॑य॒-त्त-न्दे॒वा अ॑र्ध॒र्चेना॑-शमयञ्छि॒व-म्प्र॒जाभ्यो-ऽहिग्ं॑ सन्त॒मित्या॑ह प्र॒जाभ्य॑ ए॒वैनग्ं॑ शमयति॒ द्वाभ्या᳚-ङ्खनति॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒पा-म्पृ॒ष्ठम॒सीति॑ पुष्करप॒र्णमा [पुष्करप॒र्णमा, ह॒र॒त्य॒पां-वाँ] 16

    dē̠vasya̍ tvā savi̠tuḥ pra̍sa̠va iti̍ khanati̠ prasū̎tyā̠ athō̍ dhū̠ma-mē̠vaitēna̍ janayati̠ jyōti̍ṣmanta-ntvā-'gnē su̠pratī̍ka̠-mityā̍ha̠ jyōti̍rē̠vaitēna̍ janayati̠ sō̎-'gnirjā̠taḥ pra̠jā-śśu̠chā-''rpa̍ya̠-tta-ndē̠vā a̍rdha̠rchēnā̍-śamayañChi̠va-mpra̠jābhyō-'higṃ̍ santa̠mityā̍ha pra̠jābhya̍ ē̠vainagṃ̍ śamayati̠ dvābhyā̎-ṅkhanati̠ prati̍ṣṭhityā a̠pā-mpṛ̠ṣṭhama̠sīti̍ puṣkarapa̠rṇamā [puṣkarapa̠rṇamā, ha̠ra̠tya̠pāṃ vā] 16
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    देवस्यDevasya[Of] Divine [origin]
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    इतिItiRefers to something that precedes
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 19
    ह॑रत्य॒पां-वाँ ए॒त-त्पृ॒ष्ठं-यँ-त्पु॑ष्करप॒र्णग्ं रू॒पेणै॒वैन॒दा ह॑रति पुष्करप॒र्णेन॒ स-म्भ॑रति॒ योनि॒र्वा अ॒ग्नेः पु॑ष्करप॒र्णग्ं सयो॑निमे॒वाग्निग्ं सम्भ॑रति कृष्णाजि॒नेन॒ सम्भ॑रति य॒ज्ञो वै कृ॑ष्णाजि॒नं-यँ॒ज्ञेनै॒व य॒ज्ञग्ं सम्भ॑रति॒ य-द्ग्रा॒म्याणा᳚-म्पशू॒ना-ञ्चर्म॑णा स॒म्भरे᳚-द्ग्रा॒म्या-न्प॒शूञ्छु॒चा-ऽर्प॑ये-त्कृष्णाजि॒नेन॒ सम्भ॑रत्यार॒ण्याने॒व प॒शू- [प॒शून्, शु॒चा-ऽर्प॑यति॒] 17

    ha̍ratya̠pāṃ ē̠ta-tpṛ̠ṣṭhaṃ ya-tpu̍ṣkarapa̠rṇagṃ rū̠pēṇai̠vaina̠dā ha̍rati puṣkarapa̠rṇēna̠ sa-mbha̍rati̠ yōni̠rvā a̠gnēḥ pu̍ṣkarapa̠rṇagṃ sayō̍nimē̠vāgnigṃ sambha̍rati kṛṣṇāji̠nēna̠ sambha̍rati ya̠jñō vai kṛ̍ṣṇāji̠naṃ ya̠jñēnai̠va ya̠jñagṃ sambha̍rati̠ ya-dgrā̠myāṇā̎-mpaśū̠nā-ñcharma̍ṇā sa̠mbharē̎-dgrā̠myā-npa̠śūñChu̠chā-'rpa̍yē-tkṛṣṇāji̠nēna̠ sambha̍ratyāra̠ṇyānē̠va pa̠śū- [pa̠śūn, śu̠chā-'rpa̍yati̠] 17
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    पशूPashuuCow
    पशून्PashuunAnimals, signifying Cattle
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 20
    -ञ्छु॒चा-ऽर्प॑यति॒ तस्मा᳚-थ्स॒माव॑-त्पशू॒ना-म्प्र॒जाय॑मानाना-मार॒ण्याः प॒शवः॒ कनी॑याग्ंस-श्शु॒चा ह्यृ॑ता लो॑म॒त-स्सम्भ॑र॒त्यतो॒ ह्य॑स्य॒ मेद्ध्य॑-ङ्कृष्णाजि॒न-ञ्च॑ पुष्करप॒र्ण-ञ्च॒ सग्ग्​ स्तृ॑णाती॒यं-वैँ कृ॑ष्णाजि॒नम॒सौ पु॑ष्करप॒र्ण-मा॒भ्या-मे॒वैन॑-मुभ॒यतः॒ परि॑गृह्णात्य॒-ग्निर्दे॒वेभ्यो॒ निला॑यत॒ तमथ॒र्वा-ऽन्व॑पश्य॒दथ॑र्वा त्वा प्रथ॒मो निर॑मन्थदग्न॒ इ- [निर॑मन्थदग्न॒ इति॑, आ॒ह॒ ए॒वैन॑-] 18

    -ñChu̠chā-'rpa̍yati̠ tasmā̎-thsa̠māva̍-tpaśū̠nā-mpra̠jāya̍mānānā-māra̠ṇyāḥ pa̠śava̠ḥ kanī̍yāgṃsa-śśu̠chā hyṛ̍tā lō̍ma̠ta-ssambha̍ra̠tyatō̠ hya̍sya̠ mēddhya̍-ṅkṛṣṇāji̠na-ñcha̍ puṣkarapa̠rṇa-ñcha̠ sagg​ stṛ̍ṇātī̠yaṃ vai kṛ̍ṣṇāji̠nama̠sau pu̍ṣkarapa̠rṇa-mā̠bhyā-mē̠vaina̍-mubha̠yata̠ḥ pari̍gṛhṇātya̠-gnirdē̠vēbhyō̠ nilā̍yata̠ tamatha̠rvā-'nva̍paśya̠datha̍rvā tvā pratha̠mō nira̍manthadagna̠ i- [nira̍manthadagna̠ iti̍, ā̠ha̠ ya ē̠vaina̍-] 18
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    IThis
    इतिItiRefers to something that precedes
    यंYamWhenever
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    अहAhaparticle implying ascertainment
    YaHe · He Who
  • verse 21
    -त्या॑ह॒ ए॒वैन॑-म॒न्वप॑श्य॒-त्तेनै॒वैन॒ग्ं॒ सम्भ॑रति॒ त्वाम॑ग्ने॒ पुष्क॑रा॒दधीत्या॑ह पुष्करप॒र्णे ह्ये॑न॒मुप॑श्रित॒-मवि॑न्द॒-त्तमु॑ त्वा द॒द्ध्यङ्ङृषि॒रित्या॑ह द॒द्ध्यङ् वा आ॑थर्व॒ण-स्ते॑ज॒स्व्या॑सी॒-त्तेज॑ ए॒वास्मि॑-न्दधाति॒ तमु॑ त्वा पा॒थ्यो वृषेत्या॑ह॒ पूर्व॑मे॒वोदि॒त-मुत्त॑रेणा॒भि गृ॑णाति [गृ॑णाति, च॒त॒सृभि॒-स्सम्भ॑रति] 19

    -tyā̍ha̠ ya ē̠vaina̍-ma̠nvapa̍śya̠-ttēnai̠vaina̠gṃ̠ sambha̍rati̠ tvāma̍gnē̠ puṣka̍rā̠dadhītyā̍ha puṣkarapa̠rṇē hyē̍na̠mupa̍śrita̠-mavi̍nda̠-ttamu̍ tvā da̠ddhyaṅṅṛṣi̠rityā̍ha da̠ddhyaṅ ā̍tharva̠ṇa-stē̍ja̠svyā̍sī̠-ttēja̍ ē̠vāsmi̍-ndadhāti̠ tamu̍ tvā pā̠thyō vṛṣētyā̍ha̠ pūrva̍mē̠vōdi̠ta-mutta̍rēṇā̠bhi gṛ̍ṇāti [gṛ̍ṇāti, cha̠ta̠sṛbhi̠-ssambha̍rati] 19
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    यंYamWhenever
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    YaHe · He Who
  • verse 22
    चत॒सृभि॒-स्सम्भ॑रति च॒त्वारि॒ छन्दाग्ं॑सि॒ छन्दो॑भिरे॒व गा॑य॒त्रीभि॑र्ब्राह्म॒णस्य॑ गाय॒त्रो हि ब्रा᳚ह्म॒ण-स्त्रि॒ष्टुग्भी॑ राज॒न्य॑स्य॒ त्रैष्टु॑भो॒ हि रा॑ज॒न्यो॑ य-ङ्का॒मये॑त॒ वसी॑यान्-थ्स्या॒दित्यु॒भयी॑भि॒स्तस्य॒ सम्भ॑रे॒-त्तेज॑श्चै॒वा-ऽस्मा॑ इन्द्रि॒य-ञ्च॑ स॒मीची॑ दधात्यष्टा॒भि-स्सम्भ॑रत्य॒ष्टाक्ष॑रा गाय॒त्री गा॑य॒त्रो᳚ ऽग्निर्यावा॑ने॒वा-ऽग्निस्तग्ं सम्भ॑रति॒ सीद॑ होत॒रित्या॑- -ह दे॒वता॑ ए॒वास्मै॒ सग्ं सा॑दयति॒ नि होतेति॑ मनु॒ष्या᳚न्-थ्सग्ं सी॑द॒स्वेति॒ वयाग्ं॑सि॒ जनि॑ष्वा॒ हि जेन्यो॒ अग्रे॒ अह्ना॒मित्या॑ह देव मनु॒ष्याने॒वा-ऽस्मै॒ सग्ंस॑न्ना॒-न्प्रज॑नयति20(ऐ - प॒शू - निति॑ - गृणाति - होत॒रिति॑ - स॒प्तविग्ं॑शतिश्च) (अ. 4)

    chata̠sṛbhi̠-ssambha̍rati cha̠tvāri̠ Chandāgṃ̍si̠ Chandō̍bhirē̠va gā̍ya̠trībhi̍rbrāhma̠ṇasya̍ gāya̠trō hi brā̎hma̠ṇa-stri̠ṣṭugbhī̍ rāja̠nya̍sya̠ traiṣṭu̍bhō̠ hi rā̍ja̠nyō̍ ya-ṅkā̠mayē̍ta̠ vasī̍yān-thsyā̠dityu̠bhayī̍bhi̠stasya̠ sambha̍rē̠-ttēja̍śchai̠vā-'smā̍ indri̠ya-ñcha̍ sa̠mīchī̍ dadhātyaṣṭā̠bhi-ssambha̍ratya̠ṣṭākṣa̍rā gāya̠trī gā̍ya̠trō̎ 'gniryāvā̍nē̠vā-'gnistagṃ sambha̍rati̠ sīda̍ hōta̠rityā̍- -ha dē̠vatā̍ ē̠vāsmai̠ sagṃ sā̍dayati̠ ni hōtēti̍ manu̠ṣyā̎m-thsagṃ sī̍da̠svēti̠ vayāgṃ̍si̠ jani̍ṣvā̠ hi jēnyō̠ agrē̠ ahnā̠mityā̍ha dēva manu̠ṣyānē̠vā-'smai̠ sagṃsa̍nnā̠-npraja̍nayati20(ai - va pa̠śū - niti̍ - gṛṇāti - hōta̠riti̍ - sa̠ptavigṃ̍śatiścha) (a. 4)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    चत्वारिCatvaariFour kinds
    हिHiFor, Because
    सीदSiida(Please come to us by Listening to our Invocation) and be Present (in the Seat of this Sacred Sacrificial Altar) · May You Sit, May You be Present
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    देवताDevataaDivinity
    निNiFrom previous part of word Vadini
    देवDevaDivine
    पशूPashuuCow
    ANot
    हाHaaSignifying killing
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    नीतिNiitiSpiritual Precepts
  • verse 23
    क्रू॒रमि॑व॒ वा अ॑स्या ए॒त-त्क॑रोति॒ य-त्खन॑त्य॒प उप॑ सृज॒त्यापो॒ वै शा॒न्ता-श्शा॒न्ताभि॑रे॒वा-ऽस्यै॒ शुचग्ं॑ शमयति॒ स-न्ते॑ वा॒युर्मा॑त॒रिश्वा॑ दधा॒त्वित्या॑ह प्रा॒णो वै वा॒युः प्रा॒णेनै॒वास्यै᳚ प्रा॒णग्ं स-न्द॑धाति॒ स-न्ते॑ वा॒युरित्या॑ह॒ तस्मा᳚-द्वा॒युप्र॑च्युता दि॒वो वृष्टि॑रीर्ते॒ तस्मै॑ देवि॒ वष॑डस्तु॒ [वष॑डस्तु, तुभ्य॒मित्या॑ह॒] 21

    krū̠rami̍va̠ a̍syā ē̠ta-tka̍rōti̠ ya-tkhana̍tya̠pa upa̍ sṛja̠tyāpō̠ vai śā̠ntā-śśā̠ntābhi̍rē̠vā-'syai̠ śuchagṃ̍ śamayati̠ sa-ntē̍ vā̠yurmā̍ta̠riśvā̍ dadhā̠tvityā̍ha prā̠ṇō vai vā̠yuḥ prā̠ṇēnai̠vāsyai̎ prā̠ṇagṃ sa-nda̍dhāti̠ sa-ntē̍ vā̠yurityā̍ha̠ tasmā̎-dvā̠yupra̍chyutā di̠vō vṛṣṭi̍rīrtē̠ tasmai̍ cha dēvi̠ vaṣa̍ḍastu̠ [vaṣa̍ḍastu, tubhya̠mityā̍ha̠] 21
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    अस्याAsyaasignifying of Her
    उपUpaNear to
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    वायुःVaayuhAir
    दिवोDivoHeaven, Sky
    तस्मैTasmaiTo Him
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)
    अस्यAsyaOf this
    सन्तSantaSaint
    देवीDeviiDevi
  • verse 24
    तुभ्य॒मित्या॑ह॒ षड्वा ऋ॒तव॑ ऋ॒तुष्वे॒व वृष्टि॑-न्दधाति॒ तस्मा॒-थ्सर्वा॑नृ॒तून्. व॑र्​षति॒ य-द्व॑षट्कु॒र्या-द्या॒तया॑मा-ऽस्य वषट्का॒र-स्स्या॒द्यन्न व॑षट्कु॒र्या-द्रक्षाग्ं॑सि य॒ज्ञग्ं ह॑न्यु॒र्वडित्या॑ह प॒रोक्ष॑मे॒व वष॑-ट्करोति॒ नास्य॑ या॒तया॑मा वषट्का॒रो भव॑ति॒ य॒ज्ञग्ं रक्षाग्ं॑सि घ्नन्ति॒ सुजा॑तो॒ ज्योति॑षा स॒हेत्य॑नु॒ष्टुभोप॑ नह्यत्यनु॒ष्टु- [नह्यत्यनु॒ष्टुप्, सर्वा॑णि॒ छन्दाग्ं॑सि॒] 22

    tubhya̠mityā̍ha̠ ṣaḍvā ṛ̠tava̍ ṛ̠tuṣvē̠va vṛṣṭi̍-ndadhāti̠ tasmā̠-thsarvā̍nṛ̠tūn. va̍r​ṣati̠ ya-dva̍ṣaṭku̠ryā-dyā̠tayā̍mā-'sya vaṣaṭkā̠ra-ssyā̠dyanna va̍ṣaṭku̠ryā-drakṣāgṃ̍si ya̠jñagṃ ha̍nyu̠rvaḍityā̍ha pa̠rōkṣa̍mē̠va vaṣa̍-ṭkarōti̠ nāsya̍ yā̠tayā̍mā vaṣaṭkā̠rō bhava̍ti̠ na ya̠jñagṃ rakṣāgṃ̍si ghnanti̠ sujā̍tō̠ jyōti̍ṣā sa̠hētya̍nu̠ṣṭubhōpa̍ nahyatyanu̠ṣṭu- [nahyatyanu̠ṣṭup, sarvā̍ṇi̠ Chandāgṃ̍si̠] 22
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    सर्वाणिSarvaanniAll
  • verse 25
    -फ्सर्वा॑णि॒ छन्दाग्ं॑सि॒ छन्दाग्ं॑सि॒ खलु॒ वा अ॒ग्नेः प्रि॒या त॒नूः प्रि॒ययै॒वैन॑-न्त॒नुवा॒ परि॑ दधाति॒ वेदु॑को॒ वासो॑ भवति॒य ए॒वं-वेँद॑ वारु॒णो वा अ॒ग्निरुप॑नद्ध॒ उदु॑ तिष्ठ स्वद्ध्वरो॒र्ध्व ऊ॒ षुण॑ ऊ॒तय॒ इति॑ सावि॒त्रीभ्या॒मु-त्ति॑ष्ठति सवि॒तृप्र॑सूत ए॒वास्यो॒र्ध्वां-वँ॑रुणमे॒निमु-थ्सृ॑जति॒ द्वाभ्या॒-म्प्रति॑ष्ठित्यै॒ जा॒तो गर्भो॑ असि॒ [गर्भो॑ असि, रोद॑स्यो॒रित्या॑हे॒मे] 23

    -phsarvā̍ṇi̠ Chandāgṃ̍si̠ Chandāgṃ̍si̠ khalu̠ a̠gnēḥ pri̠yā ta̠nūḥ pri̠yayai̠vaina̍-nta̠nuvā̠ pari̍ dadhāti̠ vēdu̍kō̠ vāsō̍ bhavati̠ya ē̠vaṃ vēda̍ vāru̠ṇō a̠gnirupa̍naddha̠ udu̍ tiṣṭha svaddhvarō̠rdhva ū̠ ṣuṇa̍ ū̠taya̠ iti̍ sāvi̠trībhyā̠mu-tti̍ṣṭhati savi̠tṛpra̍sūta ē̠vāsyō̠rdhvāṃ va̍ruṇamē̠nimu-thsṛ̍jati̠ dvābhyā̠-mprati̍ṣṭhityai̠ sa jā̠tō garbhō̍ asi̠ [garbhō̍ asi, rōda̍syō̠rityā̍hē̠mē] 23
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    खलुKhaluIndeed, Verily, Certainly
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    तनूTanuuBody, Person, Self
    परिPariAround
    वासोVaasoAbiding
    इतिItiRefers to something that precedes
    SaYour
    असिAsiYou are
    प्रियPriyaDear, Fond of, Attached to
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    वेदVedaVeda
    साSaaShe
  • verse 26
    रोद॑स्यो॒रित्या॑हे॒मे वै रोद॑सी॒ तयो॑रे॒ष गर्भो॒ यद॒ग्नि-स्तस्मा॑-दे॒वमा॒हाग्ने॒ चारु॒र्विभृ॑त॒ ओष॑धी॒ष्वित्या॑ह य॒दा ह्ये॑तं-विँ॒भर॒न्त्यथ॒ चारु॑तरो॒ भव॑ति॒ प्र मा॒तृभ्यो॒ अधि॒ कनि॑क्रद-द्गा॒ इत्या॒हौष॑धयो॒ वा अ॑स्य मा॒तर॒स्ताभ्य॑ ए॒वैन॒-म्प्रच्या॑वयति स्थि॒रो भ॑व वी॒ड्व॑ङ्ग॒ इति॑ गर्द॒भ सा॑दयति॒ [आ सा॑दयति, स-न्न॑ह्यत्ये॒वैन॑-] 24

    rōda̍syō̠rityā̍hē̠mē vai rōda̍sī̠ tayō̍rē̠ṣa garbhō̠ yada̠gni-stasmā̍-dē̠vamā̠hāgnē̠ chāru̠rvibhṛ̍ta̠ ōṣa̍dhī̠ṣvityā̍ha ya̠dā hyē̍taṃ vi̠bhara̠ntyatha̠ chāru̍tarō̠ bhava̍ti̠ pra mā̠tṛbhyō̠ adhi̠ kani̍krada-dgā̠ ityā̠hauṣa̍dhayō̠ a̍sya mā̠tara̠stābhya̍ ē̠vaina̠-mprachyā̍vayati sthi̠rō bha̍va vī̠ḍva̍ṅga̠ iti̍ garda̠bha ā sā̍dayati̠ sā̍dayati, sa-nna̍hyatyē̠vaina̍-] 24
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    यदाYadaaWhen
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    प्रPraPrefix
    अधिAdhiExpresses Above
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    अस्यAsyaOf this
    भवBhavaComing into Existence, Birth, Production
    इतिItiRefers to something that precedes
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    अधीAdhiiTo Study
    ANot
  • verse 27
    स-न्न॑ह्यत्ये॒वैन॑-मे॒तया᳚ स्थे॒म्ने ग॑र्द॒भेन॒ सम्भ॑रति॒ तस्मा᳚-द्गर्द॒भः प॑शू॒ना-म्भा॑रभा॒रित॑मो गर्द॒भेन॒ स-म्भ॑रति॒ तस्मा᳚-द्गर्द॒भो-ऽप्य॑नाले॒शे-ऽत्य॒न्या-न्प॒शू-न्मे᳚द्य॒त्यन्न॒ग्ग्॒ ह्ये॑नेना॒-ऽर्कग्ं स॒म्भर॑न्ति गर्द॒भेन॒ सम्भ॑रति॒ तस्मा᳚-द्गर्द॒भो द्वि॒रेता॒-स्सन् कनि॑ष्ठ-म्पशू॒ना-म्प्रजा॑यते॒-ऽग्निर्​ह्य॑स्य॒ योनि॑-न्नि॒र्दह॑ति प्र॒जासु॒ वा ए॒ष ए॒तर्​ह्यारू॑ढ॒- [ए॒तर्​ह्यारू॑ढः, ई᳚श्व॒रः प्र॒जा-श्शु॒चा] 25

    sa-nna̍hyatyē̠vaina̍-mē̠tayā̎ sthē̠mnē ga̍rda̠bhēna̠ sambha̍rati̠ tasmā̎-dgarda̠bhaḥ pa̍śū̠nā-mbhā̍rabhā̠rita̍mō garda̠bhēna̠ sa-mbha̍rati̠ tasmā̎-dgarda̠bhō-'pya̍nālē̠śē-'tya̠nyā-npa̠śū-nmē̎dya̠tyanna̠gg̠ hyē̍nēnā̠-'rkagṃ sa̠mbhara̍nti garda̠bhēna̠ sambha̍rati̠ tasmā̎-dgarda̠bhō dvi̠rētā̠-ssan kani̍ṣṭha-mpaśū̠nā-mprajā̍yatē̠-'gnir​hya̍sya̠ yōni̍-nni̠rdaha̍ti pra̠jāsu̠ ē̠ṣa ē̠tar​hyārū̍ḍha̠- [ē̠tar​hyārū̍ḍhaḥ, sa ī̎śva̠raḥ pra̠jā-śśu̠chā] 25
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषEssaHe · This
    SaYour
    ईश्वरIishvaraMaster, Lord, the Supreme
    साSaaShe
  • verse 28
    -स्स ई᳚श्व॒रः प्र॒जा-श्शु॒चा प्र॒दहः॑ शि॒वो भ॑व प्र॒जाभ्य॒ इत्या॑ह प्र॒जाभ्य॑ ए॒वैनग्ं॑ शमयति॒ मानु॑षीभ्य॒स्त्वम॑ङ्गिर॒ इत्या॑ह मान॒व्यो॑ हि प्र॒जा मा द्यावा॑पृथि॒वी अ॒भि शू॑शुचो॒ मा-ऽन्तरि॑क्ष॒-म्मा वन॒स्पती॒नित्या॑है॒भ्य ए॒वैनं॑-लोँ॒केभ्यः॑ शमयति॒ प्रैतु॑ वा॒जी कनि॑क्रद॒दित्या॑ह वा॒जी ह्ये॑ष नान॑द॒-द्रास॑भः॒ पत्वे- [पत्वेति, आ॒ह॒ रास॑भ॒ इति॒] 26

    -ssa ī̎śva̠raḥ pra̠jā-śśu̠chā pra̠daha̍-śśi̠vō bha̍va pra̠jābhya̠ ityā̍ha pra̠jābhya̍ ē̠vainagṃ̍ śamayati̠ mānu̍ṣībhya̠stvama̍ṅgira̠ ityā̍ha māna̠vyō̍ hi pra̠jā dyāvā̍pṛthi̠vī a̠bhi śū̍śuchō̠ mā-'ntari̍kṣa̠-mmā vana̠spatī̠nityā̍hai̠bhya ē̠vaina̍ṃ lō̠kēbhya̍-śśamayati̠ praitu̍ vā̠jī kani̍krada̠dityā̍ha vā̠jī hyē̍ṣa nāna̍da̠-drāsa̍bha̠ḥ patvē- [patvēti, ā̠ha̠ rāsa̍bha̠ iti̠] 26
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    ईश्वरIishvaraMaster, Lord, the Supreme
    शिवोShivoShiva
    भवBhavaComing into Existence, Birth, Production
    हिHiFor, Because
    प्रजाःPrajaahPeople
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    अभिAbhiTowards
    इतिItiRefers to something that precedes
    साSaaShe
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    अहAhaparticle implying ascertainment
  • verse 29
    -त्या॑ह॒ रास॑भ॒ इति॒ ह्ये॑तमृष॒यो-ऽव॑द॒-न्भर॑न्न॒ग्नि-म्पु॑री॒ष्य॑मित्या॑हा॒-ऽग्निग्ग्​ ह्ये॑ष भर॑ति॒ मा पा॒द्यायु॑षः पु॒रेत्या॒हा-ऽऽयु॑रे॒वा-ऽस्मि॑-न्दधाति॒ तस्मा᳚-द्गर्द॒भ-स्सर्व॒मायु॑रेति॒ तस्मा᳚-द्गर्द॒भे पु॒रा-ऽऽयु॑षः॒ प्रमी॑ते बिभ्यति॒ वृषा॒-ऽग्निं-वृँष॑ण॒-म्भर॒न्नित्या॑ह॒ वृषा॒ ह्ये॑ष वृषा॒-ऽग्निर॒पा-ङ्गर्भग्ं॑ - [वृषा॒-ऽग्निर॒पा-ङ्गर्भ᳚म्, स॒मु॒द्रिय॒-] 27

    -tyā̍ha̠ rāsa̍bha̠ iti̠ hyē̍tamṛṣa̠yō-'va̍da̠-nbhara̍nna̠gni-mpu̍rī̠ṣya̍mityā̍hā̠-'gnigg​ hyē̍ṣa bhara̍ti̠ pā̠dyāyu̍ṣaḥ pu̠rētyā̠hā-''yu̍rē̠vā-'smi̍-ndadhāti̠ tasmā̎-dgarda̠bha-ssarva̠māyu̍rēti̠ tasmā̎-dgarda̠bhē pu̠rā-''yu̍ṣa̠ḥ pramī̍tē bibhyati̠ vṛṣā̠-'gniṃ vṛṣa̍ṇa̠-mbhara̠nnityā̍ha̠ vṛṣā̠ hyē̍ṣa vṛṣā̠-'gnira̠pā-ṅgarbhagṃ̍ - [vṛṣā̠-'gnira̠pā-ṅgarbha̎m, sa̠mu̠driya̠-] 27
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    वृषVrssaBull
  • verse 30
    समु॒द्रिय॒-मित्या॑हा॒-ऽपाग्​ ह्ये॑ष गर्भो॒ यद॒ग्निरग्न॒ या॑हि वी॒तय॒ इति॒ वा इ॒मौ लो॒कौ व्यै॑ता॒मग्न॒ या॑हि वी॒तय॒ इति॒ यदाहा॒ ऽनयो᳚र्लो॒कयो॒-र्वीत्यै॒ प्रच्यु॑तो॒ वा ए॒ष आ॒यत॑ना॒दग॑तः प्रति॒ष्ठाग्ं ए॒तर्​ह्य॑द्ध्व॒र्यु-ञ्च॒ यज॑मान-ञ्च द्ध्यायत्यृ॒तग्ं स॒त्यमित्या॑हे॒यं-वाँ ऋ॒तम॒सौ [ ] 28

    samu̠driya̠-mityā̍hā̠-'pāg​ hyē̍ṣa garbhō̠ yada̠gniragna̠ ā yā̍hi vī̠taya̠ iti̠ i̠mau lō̠kau vyai̍tā̠magna̠ ā yā̍hi vī̠taya̠ iti̠ yadāhā̠ 'nayō̎rlō̠kayō̠-rvītyai̠ prachyu̍tō̠ ē̠ṣa ā̠yata̍nā̠daga̍taḥ prati̠ṣṭhāgṃ sa ē̠tar​hya̍ddhva̠ryu-ñcha̠ yaja̍māna-ñcha ddhyāyatyṛ̠tagṃ sa̠tyamityā̍hē̠yaṃ ṛ̠tama̠sau [ ] 28
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    इतिItiRefers to something that precedes
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषEssaHe · This
    SaYour
    ANot
    साSaaShe
  • verse 31
    स॒त्यम॒नयो॑रे॒वैन॒-म्प्रति॑ ष्ठापयति॒ ना-ऽऽर्ति॒मार्च्छ॑त्यद्ध्व॒र्युर्न यज॑मानो॒ वरु॑णो॒ वा ए॒ष यज॑मानम॒भ्यैति॒ यद॒ग्निरुप॑नद्ध॒ ओष॑धयः॒ प्रति॑ गृह्णीता॒ग्निमे॒त-मित्या॑ह॒ शान्त्यै॒ व्यस्य॒न् विश्वा॒ अम॑ती॒ररा॑ती॒-रित्या॑ह॒ रक्ष॑सा॒मप॑हत्यै नि॒षीद॑-न्नो॒ अप॑ दुर्म॒तिग्ं ह॑न॒दित्या॑ह॒ प्रति॑ष्ठित्या॒ ओष॑धयः॒ प्रति॑मोदद्ध्व- [प्रति॑मोदद्ध्वम्, ए॒न॒मित्या॒हौष॑धयो॒] 29

    sa̠tyama̠nayō̍rē̠vaina̠-mprati̍ ṣṭhāpayati̠ nā-''rti̠mārchCha̍tyaddhva̠ryurna yaja̍mānō̠ varu̍ṇō̠ ē̠ṣa yaja̍mānama̠bhyaiti̠ yada̠gnirupa̍naddha̠ ōṣa̍dhaya̠ḥ prati̍ gṛhṇītā̠gnimē̠ta-mityā̍ha̠ śāntyai̠ vyasya̠n viśvā̠ ama̍tī̠rarā̍tī̠-rityā̍ha̠ rakṣa̍sā̠mapa̍hatyai ni̠ṣīda̍-nnō̠ apa̍ durma̠tigṃ ha̍na̠dityā̍ha̠ prati̍ṣṭhityā̠ ōṣa̍dhaya̠ḥ prati̍mōdaddhva- [prati̍mōdaddhvam, ē̠na̠mityā̠hauṣa̍dhayō̠] 29
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषEssaHe · This
    ओषधयःOssadhayahHerbs, Plants
    प्रतिPratiEvery
    विश्वाVishvaaWorld · Universe
    सन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is present
  • verse 32
    -मेन॒मित्या॒हौष॑धयो॒ वा अ॒ग्नेर्भा॑ग॒धेय॒-न्ताभि॑रे॒वैन॒ग्ं॒ सम॑र्धयति॒ पुष्पा॑वती-स्सुपिप्प॒ला इत्या॑ह॒ तस्मा॒दोष॑धयः॒ फल॑-ङ्गृह्णन्त्य॒ यं-वोँ॒ गर्भ॑ ऋ॒त्वियः॑ प्र॒त्नग्ं स॒धस्थ॒मा-ऽस॑द॒दित्या॑ह॒ याभ्य॑ ए॒वैन॑-म्प्रच्या॒वय॑ति॒ तास्वे॒वैन॒-म्प्रति॑ष्ठापयति॒ द्वाभ्या॑मु॒पाव॑हरति॒ प्रति॑ष्ठित्यै30(अ॒स्त्व॒ - नु॒ष्टु - ब॑सि - सादय॒त्या - रू॑ढः॒-पत्वेति॒-गर्भ॑-म॒सौ - मो॑दद्ध्वं॒ - द्विच॑त्वारिग्ंशच्च) (अ. 5)

    -mēna̠mityā̠hauṣa̍dhayō̠ a̠gnērbhā̍ga̠dhēya̠-ntābhi̍rē̠vaina̠gṃ̠ sama̍rdhayati̠ puṣpā̍vatī-ssupippa̠lā ityā̍ha̠ tasmā̠dōṣa̍dhaya̠ḥ phala̍-ṅgṛhṇantya̠ yaṃ vō̠ garbha̍ ṛ̠tviya̍ḥ pra̠tnagṃ sa̠dhastha̠mā-'sa̍da̠dityā̍ha̠ yābhya̍ ē̠vaina̍-mprachyā̠vaya̍ti̠ tāsvē̠vaina̠-mprati̍ṣṭhāpayati̠ dvābhyā̍mu̠pāva̍harati̠ prati̍ṣṭhityai30(a̠stva̠ - nu̠ṣṭu - ba̍si - sādaya̠tyā - rū̍ḍha̠ḥ-patvēti̠-garbha̍-ma̠sau - mō̍daddhva̠ṃ - dvicha̍tvārigṃśachcha) (a. 5)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    गर्भGarbhaWomb
    ANot
    यंYamWhenever
  • verse 33
    वा॒रु॒णो वा अ॒ग्निरुप॑नद्धो॒ वि पाज॒सेति॒ विस्रग्ं॑सयति सवि॒तृप्र॑सूत ए॒वास्य॒ विषू॑चीं-वँरुणमे॒निं-विँसृ॑जत्य॒प उप॑ सृज॒त्यापो॒ वै शा॒न्ता-श्शा॒न्ताभि॑रे॒वास्य॒ शुचग्ं॑ शमयति ति॒सृभि॒रुप॑ सृजति त्रि॒वृद्वा अ॒ग्निर्यावा॑ने॒वा-ग्निस्तस्य॒ शुचग्ं॑ शमयति मि॒त्र-स्स॒ग्ं॒सृज्य॑ पृथि॒वीमित्या॑ह मि॒त्रो वै शि॒वो दे॒वाना॒-न्तेनै॒वै- [दे॒वाना॒-न्तेनै॒व, ए॒न॒ग्ं॒ सग्ं सृ॑जति॒] 31

    vā̠ru̠ṇō a̠gnirupa̍naddhō̠ vi pāja̠sēti̠ visragṃ̍sayati savi̠tṛpra̍sūta ē̠vāsya̠ viṣū̍chīṃ varuṇamē̠niṃ visṛ̍jatya̠pa upa̍ sṛja̠tyāpō̠ vai śā̠ntā-śśā̠ntābhi̍rē̠vāsya̠ śuchagṃ̍ śamayati ti̠sṛbhi̠rupa̍ sṛjati tri̠vṛdvā a̠gniryāvā̍nē̠vā-gnistasya̠ śuchagṃ̍ śamayati mi̠tra-ssa̠gṃ̠sṛjya̍ pṛthi̠vīmityā̍ha mi̠trō vai śi̠vō dē̠vānā̠-ntēnai̠vai- [dē̠vānā̠-ntēnai̠va, ē̠na̠gṃ̠ sagṃ sṛ̍jati̠] 31
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    विViA prefix indicating division, order etc
    उपUpaNear to
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    सृजतिSrjati[Lord who] Creates
    मित्रोMitroFriend
    शिवोShivoShiva
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
  • verse 34
    -न॒ग्ं॒ सग्ं सृ॑जति॒ शान्त्यै॒ यद्ग्रा॒म्याणा॒-म्पात्रा॑णा-ङ्क॒पालै᳚-स्सग्ंसृ॒जे-द्ग्रा॒म्याणि॒ पात्रा॑णि शु॒चा-ऽर्प॑येदर्मकपा॒लै-स्सग्ं सृ॑जत्ये॒तानि॒ वा अ॑नुपजीवनी॒यानि॒ तान्ये॒व शु॒चा-ऽर्प॑यति॒ शर्क॑राभि॒-स्सग्ं सृ॑जति॒ धृत्या॒ अथो॑ श॒न्त्वाया॑ जलो॒मै-स्सग्ं सृ॑जत्ये॒षा वा अ॒ग्नेः प्रि॒या त॒नूर्यद॒जा प्रि॒ययै॒वैन॑-न्त॒नुवा॒ सग्ं सृ॑ज॒त्यथो॒ तेज॑सा कृष्णाजि॒नस्य॒ लोम॑भि॒-स्सग्ं - [लोम॑भि॒-स्सम्, सृ॒ज॒ति॒ य॒ज्ञो वै] 32

    -na̠gṃ̠ sagṃ sṛ̍jati̠ śāntyai̠ yadgrā̠myāṇā̠-mpātrā̍ṇā-ṅka̠pālai̎-ssagṃsṛ̠jē-dgrā̠myāṇi̠ pātrā̍ṇi śu̠chā-'rpa̍yēdarmakapā̠lai-ssagṃ sṛ̍jatyē̠tāni̠ a̍nupajīvanī̠yāni̠ tānyē̠va śu̠chā-'rpa̍yati̠ śarka̍rābhi̠-ssagṃ sṛ̍jati̠ dhṛtyā̠ athō̍ śa̠ntvāyā̍ jalō̠mai-ssagṃ sṛ̍jatyē̠ṣā a̠gnēḥ pri̠yā ta̠nūryada̠jā pri̠yayai̠vaina̍-nta̠nuvā̠ sagṃ sṛ̍ja̠tyathō̠ tēja̍sā kṛṣṇāji̠nasya̠ lōma̍bhi̠-ssagṃ - [lōma̍bhi̠-ssam, sṛ̠ja̠ti̠ ya̠jñō vai] 32
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    सृजतिSrjati[Lord who] Creates
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    तेजसाTejasaaतेजसा (Tejasaa):
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    सन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is present
    प्रियPriyaDear, Fond of, Attached to
  • verse 35
    सृ॑जति य॒ज्ञो वै कृ॑ष्णाजि॒नं-यँ॒ज्ञेनै॒व य॒ज्ञग्ं सग्ं सृ॑जति रु॒द्रा-स्स॒भृत्य॑ पृथि॒वीमित्या॑है॒ता वा ए॒त-न्दे॒वता॒ अग्रे॒ सम॑भर॒-न्ताभि॑रे॒वैन॒ग्ं॒ सम्भ॑रति म॒खस्य॒ शिरो॒-ऽसीत्या॑ह य॒ज्ञो वै म॒खस्तस्यै॒त-च्छिरो॒ यदु॒खा तस्मा॑दे॒वमा॑ह य॒ज्ञस्य॑ प॒दे स्थ॒ इत्या॑ह य॒ज्ञस्य॒ ह्ये॑ते [ ] 33

    sṛ̍jati ya̠jñō vai kṛ̍ṣṇāji̠naṃ ya̠jñēnai̠va ya̠jñagṃ sagṃ sṛ̍jati ru̠drā-ssa̠bhṛtya̍ pṛthi̠vīmityā̍hai̠tā ē̠ta-ndē̠vatā̠ agrē̠ sama̍bhara̠-ntābhi̍rē̠vaina̠gṃ̠ sambha̍rati ma̠khasya̠ śirō̠-'sītyā̍ha ya̠jñō vai ma̠khastasyai̠ta-chChirō̠ yadu̠khā tasmā̍dē̠vamā̍ha ya̠jñasya̍ pa̠dē stha̠ ityā̍ha ya̠jñasya̠ hyē̍tē [ ] 33
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    सृजतिSrjati[Lord who] Creates
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    पदेPadeStep
    स्थSthaAbiding
    मखMakhaFestival, Sacrifice, Cheerful
  • verse 36
    प॒दे अथो॒ प्रति॑ष्ठित्यै॒ प्रा-ऽन्याभि॒-र्यच्छ॒त्यन्व॒न्यै-र्म॑न्त्रयते मिथुन॒त्वाय॒ त्र्यु॑द्धि-ङ्करोति॒ त्रय॑ इ॒मे लो॒का ए॒षां-लोँ॒काना॒माप्त्यै॒ छन्दो॑भिः करोति वी॒र्यं॑-वैँ छन्दाग्ं॑सि वी॒र्ये॑णै॒वैना᳚-ङ्करोति॒ यजु॑षा॒ बिल॑-ङ्करोति॒ व्यावृ॑त्त्या॒ इय॑ती-ङ्करोति प्र॒जाप॑तिना यज्ञमु॒खेन॒ सम्मि॑ता-न्द्विस्त॒ना-ङ्क॑रोति॒ यावा॑पृथि॒व्योर्दोहा॑य॒ चतुः॑स्तना-ङ्करोति पशू॒ना-न्दोहा॑या॒ष्टास्त॑ना-ङ्करोति॒ छन्द॑सा॒-न्दोहा॑य॒ नवा᳚श्रि-मभि॒चर॑तः कुर्या-त्त्रि॒वृत॑मे॒व वज्रग्ं॑ स॒म्भृत्य॒ भ्रातृ॑व्याय॒ प्रह॑रति॒ स्तृत्यै॑ कृ॒त्वाय॒ सा म॒हीमु॒खामिति॒ नि द॑धाति दे॒वता᳚स्वे॒वैना॒-म्प्रति॑ष्ठापयति34(तेनै॒व - लोम॑भि॒-स्स - मे॒ते - अ॑भि॒चर॑त॒ - एक॑विग्ंशतिश्च) (अ. 6)

    pa̠dē athō̠ prati̍ṣṭhityai̠ prā-'nyābhi̠-ryachCha̠tyanva̠nyai-rma̍ntrayatē mithuna̠tvāya̠ tryu̍ddhi-ṅkarōti̠ traya̍ i̠mē lō̠kā ē̠ṣāṃ lō̠kānā̠māptyai̠ Chandō̍bhiḥ karōti vī̠rya̍ṃ vai Chandāgṃ̍si vī̠ryē̍ṇai̠vainā̎-ṅkarōti̠ yaju̍ṣā̠ bila̍-ṅkarōti̠ vyāvṛ̍ttyā̠ iya̍tī-ṅkarōti pra̠jāpa̍tinā yajñamu̠khēna̠ sammi̍tā-ndvista̠nā-ṅka̍rōti̠ yāvā̍pṛthi̠vyōrdōhā̍ya̠ chatu̍sstanā-ṅkarōti paśū̠nā-ndōhā̍yā̠ṣṭāsta̍nā-ṅkarōti̠ Chanda̍sā̠-ndōhā̍ya̠ navā̎śri-mabhi̠chara̍taḥ kuryā-ttri̠vṛta̍mē̠va vajragṃ̍ sa̠mbhṛtya̠ bhrātṛ̍vyāya̠ praha̍rati̠ stṛtyai̍ kṛ̠tvāya̠ ma̠hīmu̠khāmiti̠ ni da̍dhāti dē̠vatā̎svē̠vainā̠-mprati̍ṣṭhāpayati34(tēnai̠va - lōma̍bhi̠-ssa - mē̠tē - a̍bhi̠chara̍ta̠ - ēka̍vigṃśatiścha) (a. 6)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    पदेPadeStep
    त्रयTrayaThree
    इमेImeThese
    करोतिKaroti(All the Righteous Deeds that the Virtuous ones) do (everyday with great care is always done by Your Blessings) · Does · Make · (The Devotee) does
    साSaaShe
    निNiFrom previous part of word Vadini
    ANot
    लोकLokaWorld, Men
    एषEssaHe · This
    वीर्यंViiryamYour Power (destroys the power of those who take away the power of the Devas) · (Oh! What) Valour · [Together may we perform our Studies with] Vigour [with deep Concentration]
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    यजुषYajussaYajur Veda hymns
    कृत्वाKrtvaa[Lord Shiva invoked the Keelaka and pinned it; And] having done [that all this indeed became Auspicious] · Having done
  • verse 37
    स॒प्तभि॑र्धूपयति स॒प्त वै शी॑र्​ष॒ण्याः᳚ प्रा॒णा-श्शिर॑ ए॒त-द्य॒ज्ञस्य॒ यदु॒खा शी॒र्॒षन्ने॒व य॒ज्ञस्य॑ प्रा॒णा-न्द॑धाति॒ तस्मा᳚-थ्स॒प्त शी॒र्॒ष-न्प्रा॒णा अ॑श्वश॒केन॑ धूपयति प्राजाप॒त्यो वा अश्वः॑ सयोनि॒त्वाया-दि॑ति॒स्त्वेत्या॑हे॒यं-वाँ अदि॑ति॒रदि॑त्यै॒वादि॑त्या-ङ्खनत्य॒स्या अक्रू॑रङ्काराय॒ हि स्व-स्स्वग्ं हि॒नस्ति॑ दे॒वाना᳚-न्त्वा॒ पत्नी॒रित्या॑ह दे॒वानां॒- [दे॒वाना᳚म्, वा ए॒ता-म्पत्न॒यो-ऽग्रे॑-ऽ] 35

    sa̠ptabhi̍rdhūpayati sa̠pta vai śī̍r​ṣa̠ṇyā̎ḥ prā̠ṇā-śśira̍ ē̠ta-dya̠jñasya̠ yadu̠khā śī̠r̠ṣannē̠va ya̠jñasya̍ prā̠ṇā-nda̍dhāti̠ tasmā̎-thsa̠pta śī̠r̠ṣa-nprā̠ṇā a̍śvaśa̠kēna̍ dhūpayati prājāpa̠tyō aśva̍-ssayōni̠tvāyā-di̍ti̠stvētyā̍hē̠yaṃ adi̍ti̠radi̍tyai̠vādi̍tyā-ṅkhanatya̠syā akrū̍raṅkārāya̠ na hi sva-ssvagṃ hi̠nasti̍ dē̠vānā̎-ntvā̠ patnī̠rityā̍ha dē̠vānā̠ṃ- [dē̠vānā̎m, ē̠tā-mpatna̠yō-'grē̍-'] 35
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    सप्तSaptaSeven
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    अश्वAshvaHorse
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    हिHiFor, Because
    देवानांDevaanaamDevas, Demigods · Devas
  • verse 38
    -ँवा ए॒ता-म्पत्न॒यो-ऽग्रे॑-ऽ-कुर्व॒-न्ताभि॑रे॒वैना᳚-न्दधाति धि॒षणा॒स्त्वेत्या॑ह वि॒द्या वै धि॒षणा॑ वि॒द्याभि॑-रे॒वैना॑-म॒भीन्धे॒ ग्नास्त्वेत्या॑ह॒ छन्दाग्ं॑सि॒ वै ग्ना श्छन्दो॑भि-रे॒वैनाग्॑ श्रपयति॒ वरू᳚त्रय॒स्त्वेत्या॑ह॒ होत्रा॒ वै वरू᳚त्रयो॒ होत्रा॑भिरे॒वैना᳚-म्पचति॒ जन॑य॒स्त्वेत्या॑ह दे॒वानां॒-वैँ पत्नी॒- [पत्नीः᳚, जन॑य॒स्ताभि॑-] 36

    -ँvā ē̠tā-mpatna̠yō-'grē̍-'-kurva̠-ntābhi̍rē̠vainā̎-ndadhāti dhi̠ṣaṇā̠stvētyā̍ha vi̠dyā vai dhi̠ṣaṇā̍ vi̠dyābhi̍-rē̠vainā̍-ma̠bhīndhē̠ gnāstvētyā̍ha̠ Chandāgṃ̍si̠ vai gnā śChandō̍bhi-rē̠vaināg̍ śrapayati̠ varū̎traya̠stvētyā̍ha̠ hōtrā̠ vai varū̎trayō̠ hōtrā̍bhirē̠vainā̎-mpachati̠ jana̍ya̠stvētyā̍ha dē̠vānā̠ṃ vai patnī̠- [patnī̎ḥ, jana̍ya̠stābhi̍-] 36
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    विद्याVidyaaKnowledge
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    पत्नीPatniiWife
    देवानांDevaanaamDevas, Demigods · Devas
  • verse 39
    -र्जन॑य॒स्ताभि॑-रे॒वैना᳚-म्पचति ष॒ड्भिः प॑चति॒ षड्वा ऋ॒तव॑ ऋ॒तुभि॑रे॒वैना᳚-म्पचति॒ द्विः पच॒न्त्वित्या॑ह॒ तस्मा॒-द्द्वि-स्सं॑​वँथ्स॒रस्य॑ स॒स्य-म्प॑च्यते वारु॒ण्यु॑खा-ऽभीद्धा॑ मै॒त्रियोपै॑ति॒ शान्त्यै॑ दे॒वस्त्वा॑ सवि॒तो-द्व॑प॒त्वित्या॑ह सवि॒तृप्र॑सूत ए॒वैना॒-म्ब्रह्म॑णा दे॒वता॑भि॒रु-द्व॑प॒त्यप॑द्यमाना पृथि॒व्याशा॒ दिश॒ पृ॒णे- [आ पृ॒ण, इत्या॑ह॒] 37

    -rjana̍ya̠stābhi̍-rē̠vainā̎-mpachati ṣa̠ḍbhiḥ pa̍chati̠ ṣaḍvā ṛ̠tava̍ ṛ̠tubhi̍rē̠vainā̎-mpachati̠ dviḥ pacha̠ntvityā̍ha̠ tasmā̠-ddvi-ssa̍ṃvathsa̠rasya̍ sa̠sya-mpa̍chyatē vāru̠ṇyu̍khā-'bhīddhā̍ mai̠triyōpai̍ti̠ śāntyai̍ dē̠vastvā̍ savi̠tō-dva̍pa̠tvityā̍ha savi̠tṛpra̍sūta ē̠vainā̠-mbrahma̍ṇā dē̠vatā̍bhi̠ru-dva̍pa̠tyapa̍dyamānā pṛthi̠vyāśā̠ diśa̠ ā pṛ̠ṇē- pṛ̠ṇa, ityā̍ha̠] 37
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    द्विDviTwo
    दिशDishaDirection
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    सन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is present
    ANot
  • verse 40
    -त्या॑ह॒ तस्मा॑द॒ग्नि-स्सर्वा॒ दिशो-ऽनु॒ विभा॒त्युत्ति॑ष्ठ बृह॒ती भ॑वो॒र्ध्वा ति॑ष्ठ ध्रु॒वा त्वमित्या॑ह॒ प्रति॑ष्ठित्या असु॒र्य॑-म्पात्र॒मना᳚च्छृण्ण॒मा-च्छृ॑णत्ति देव॒त्रा-ऽक॑रजक्षी॒रेणा-ऽऽच्छृ॑णत्ति पर॒मं-वाँ ए॒त-त्पयो॒ यद॑जक्षी॒र-म्प॑र॒मेणै॒वैना॒-म्पय॒सा-ऽऽच्छृ॑णत्ति॒ यजु॑षा॒ व्यावृ॑त्त्यै॒ छन्दो॑भि॒रा च्छृ॑णत्ति॒ छन्दो॑भि॒र्वा ए॒षा क्रि॑यते॒ छन्दो॑भिरे॒व छन्दा॒ग्॒स्या च्छृ॑णत्ति38(आ॒ह॒ दे॒वानां॒ - ँवै पत्नीः᳚ - पृणै॒ - षा - षट् च॑) (अ. 7)

    -tyā̍ha̠ tasmā̍da̠gni-ssarvā̠ diśō-'nu̠ vibhā̠tyutti̍ṣṭha bṛha̠tī bha̍vō̠rdhvā ti̍ṣṭha dhru̠vā tvamityā̍ha̠ prati̍ṣṭhityā asu̠rya̍-mpātra̠manā̎chChṛṇṇa̠mā-chChṛ̍ṇatti dēva̠trā-'ka̍rajakṣī̠rēṇā-''chChṛ̍ṇatti para̠maṃ ē̠ta-tpayō̠ yada̍jakṣī̠ra-mpa̍ra̠mēṇai̠vainā̠-mpaya̠sā-''chChṛ̍ṇatti̠ yaju̍ṣā̠ vyāvṛ̍ttyai̠ Chandō̍bhi̠rā chChṛ̍ṇatti̠ Chandō̍bhi̠rvā ē̠ṣā kri̍yatē̠ Chandō̍bhirē̠va Chandā̠g̠syā chChṛ̍ṇatti38(ā̠ha̠ dē̠vānā̠ṃ - ँvai patnī̎ḥ - pṛṇai̠ - ṣā - ṣaṭ cha̍) (a. 7)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    एषाEssaaShe
    क्रियतेKriyate(That person truly) performs
    देवानांDevaanaamDevas, Demigods · Devas
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    पत्नीPatniiWife
    षट्SsattSix
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    ANot
    ध्रुवDhruvaFixed, Eternal
    परमंParamam[He having abandoned all Sinful tendencies, obtains the] Supreme [Feet of the Devi] · Highest, Supreme · (Lord Narasimha is the) highest (Divinity) · Very much
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    यजुषYajussaYajur Veda hymns
    एषEssaHe · This
    अहAhaparticle implying ascertainment
    साSaaShe
  • verse 41
    एक॑विग्ंशत्या॒ माषैः᳚ पुरुषशी॒र्॒ष-मच्छै᳚त्यमे॒द्ध्या वै माषा॑ अमे॒द्ध्य-म्पु॑रुषशी॒र्॒ष-म॑मे॒द्ध्यैरे॒वा-स्या॑-मे॒द्ध्य-न्नि॑रव॒दाय॒ मेद्ध्य॑-ङ्कृ॒त्वा ऽऽह॑र॒त्येक॑विग्ंशति-र्भवन्त्येकवि॒ग्ं॒शो वै पुरु॑षः॒ पुरु॑ष॒स्या-ऽऽप्त्यै॒ व्यृ॑द्धं॒-वाँ ए॒त-त्प्रा॒णैर॑मे॒द्ध्यं-यँ-त्पु॑रुषशी॒र्॒षग्ं स॑प्त॒धा वितृ॑ण्णां-वँल्मीकव॒पा-म्प्रति॒ नि द॑धाति स॒प्त वै शी॑र्​ष॒ण्याः᳚ प्रा॒णाः प्रा॒णैरे॒वैन॒-थ्सम॑र्धयति मेद्ध्य॒त्वाय॒ याव॑न्तो॒ [याव॑न्तः, वै मृ॒त्युब॑न्धव॒-] 39

    ēka̍vigṃśatyā̠ māṣai̎ḥ puruṣaśī̠r̠ṣa-machChai̎tyamē̠ddhyā vai māṣā̍ amē̠ddhya-mpu̍ruṣaśī̠r̠ṣa-ma̍mē̠ddhyairē̠vā-syā̍-mē̠ddhya-nni̍rava̠dāya̠ mēddhya̍-ṅkṛ̠tvā ''ha̍ra̠tyēka̍vigṃśati-rbhavantyēkavi̠gṃ̠śō vai puru̍ṣa̠ḥ puru̍ṣa̠syā-''ptyai̠ vyṛ̍ddha̠ṃ ē̠ta-tprā̠ṇaira̍mē̠ddhyaṃ ya-tpu̍ruṣaśī̠r̠ṣagṃ sa̍pta̠dhā vitṛ̍ṇṇāṃ valmīkava̠pā-mprati̠ ni da̍dhāti sa̠pta vai śī̍r​ṣa̠ṇyā̎ḥ prā̠ṇāḥ prā̠ṇairē̠vaina̠-thsama̍rdhayati mēddhya̠tvāya̠ yāva̍ntō̠ [yāva̍ntaḥ, vai mṛ̠tyuba̍ndhava̠-] 39
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    पुरुषPurussaPurusha
    सप्तधाSaptadhaaSeven times
    निNiFrom previous part of word Vadini
    सप्तSaptaSeven
    प्राणाःPraannaahPrana, Life force
    मासMaasaMonth
    पूरुषःPuurussahA Supreme Being or Soul
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 42
    वै मृ॒त्युब॑न्धव॒-स्तेषां᳚-यँ॒म आधि॑पत्य॒-म्परी॑याय यमगा॒थाभिः॒ परि॑गायति य॒मादे॒वैन॑-द्वृङ्क्ते ति॒सृभिः॒ परि॑गायति॒ त्रय॑ इ॒मे लो॒का ए॒भ्य ए॒वैन॑ल्लो॒केभ्यो॑ वृङ्क्ते॒ तस्मा॒-द्गाय॑ते॒ देय॒-ङ्गाथा॒ हि त-द्वृ॒ङ्क्ते᳚ ऽग्निभ्यः॑ प॒शूना ल॑भते॒ कामा॒ वा अ॒ग्नयः॒ कामा॑ने॒वाव॑ रुन्धे॒ य-त्प॒शू-न्ना-ऽऽलभे॒ता-ऽन॑वरुद्धा अस्य [ ] 40

    vai mṛ̠tyuba̍ndhava̠-stēṣā̎ṃ ya̠ma ādhi̍patya̠-mparī̍yāya yamagā̠thābhi̠ḥ pari̍gāyati ya̠mādē̠vaina̍-dvṛṅktē ti̠sṛbhi̠ḥ pari̍gāyati̠ traya̍ i̠mē lō̠kā ē̠bhya ē̠vaina̍llō̠kēbhyō̍ vṛṅktē̠ tasmā̠-dgāya̍tē̠ na dēya̠-ṅgāthā̠ hi ta-dvṛ̠ṅktē̎ 'gnibhya̍ḥ pa̠śūnā la̍bhatē̠ kāmā̠ a̠gnaya̠ḥ kāmā̍nē̠vāva̍ rundhē̠ ya-tpa̠śū-nnā-''labhē̠tā-'na̍varuddhā asya [ ] 40
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    त्रयTrayaThree
    इमेImeThese
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    हिHiFor, Because
    लभतेLabhateGain · Obtains · Attains
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    अस्यAsyaOf this
    यमYamaYama
    लोकLokaWorld, Men
    कामKaamaDesire
  • verse 43
    प॒शवः॑ स्यु॒र्य-त्पर्य॑ग्निकृतानु-थ्सृ॒जे-द्य॑ज्ञवेश॒स-ङ्कु॑र्या॒-द्य-थ्सग्ग्॑स्था॒पये᳚-द्या॒तया॑मानि शी॒र्॒षाणि॑ स्यु॒र्य-त्प॒शूना॒लभ॑ते॒ तेनै॒व प॒शूनव॑ रुन्धे॒ य-त्पर्य॑ग्निकृतानु-थ्सृ॒जति॑ शी॒र्​ष्णा-मया॑तयामत्वाय प्राजाप॒त्येन॒ सग्ग्​ स्था॑पयति य॒ज्ञो वै प्र॒जाप॑तिर्य॒ज्ञ ए॒व य॒ज्ञ-म्प्रति॑ष्ठापयति प्र॒जाप॑तिः प्र॒जा अ॑सृजत॒ रि॑रिचा॒नो॑-ऽमन्यत॒ ए॒ता आ॒प्रीर॑पश्य॒-त्ताभि॒र्वै मु॑ख॒त [स मु॑ख॒तः, आ॒त्मान॒मा ऽप्री॑णीत॒] 41

    pa̠śava̍-ssyu̠rya-tparya̍gnikṛtānu-thsṛ̠jē-dya̍jñavēśa̠sa-ṅku̍ryā̠-dya-thsagg̍sthā̠payē̎-dyā̠tayā̍māni śī̠r̠ṣāṇi̍ syu̠rya-tpa̠śūnā̠labha̍tē̠ tēnai̠va pa̠śūnava̍ rundhē̠ ya-tparya̍gnikṛtānu-thsṛ̠jati̍ śī̠r​ṣṇā-mayā̍tayāmatvāya prājāpa̠tyēna̠ sagg​ sthā̍payati ya̠jñō vai pra̠jāpa̍tirya̠jña ē̠va ya̠jña-mprati̍ṣṭhāpayati pra̠jāpa̍tiḥ pra̠jā a̍sṛjata̠ sa ri̍richā̠nō̍-'manyata̠ sa ē̠tā ā̠prīra̍paśya̠-ttābhi̠rvai sa mu̍kha̠ta [sa mu̍kha̠taḥ, ā̠tmāna̠mā 'prī̍ṇīta̠] 41
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    प्राजापत्येनPraajaapatyenaBy [the Tejas of] Prajapati
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    प्रजापतिःPrajaapatihPrajapati
    प्रजाःPrajaahPeople
    SaYour
    एताEtaaThese
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    साSaaShe
    एतEtaCome Near, Approached
  • verse 44
    आ॒त्मान॒मा ऽप्री॑णीत॒ यदे॒ता आ॒प्रियो॒ भव॑न्ति य॒ज्ञो वै प्र॒जाप॑ति-र्य॒ज्ञमे॒वैताभि॑र्मुख॒त प्री॑णा॒त्य-प॑रिमितछन्दसो भव॒न्त्यप॑रिमितः प्र॒जाप॑तिः प्र॒जाप॑ते॒राप्त्या॑ ऊनातिरि॒क्ता मि॑थु॒नाः प्रजा᳚त्यै लोम॒शं-वैँ नामै॒तच्छन्दः॑ प्र॒जाप॑तेः प॒शवो॑ लोम॒शाः प॒शूने॒वा-ऽव॑ रुन्धे॒ सर्वा॑णि॒ वा ए॒ता रू॒पाणि॒ सर्वा॑णि रू॒पाण्य॒ग्नौ चित्ये᳚ क्रियन्ते॒ तस्मा॑दे॒ता अ॒ग्नेश्चित्य॑स्य [अ॒ग्नेश्चित्य॑स्य, भ॒व॒न्त्येक॑विग्ं शतिग्ं] 42

    ā̠tmāna̠mā 'prī̍ṇīta̠ yadē̠tā ā̠priyō̠ bhava̍nti ya̠jñō vai pra̠jāpa̍ti-rya̠jñamē̠vaitābhi̍rmukha̠ta ā prī̍ṇā̠tya-pa̍rimitaChandasō bhava̠ntyapa̍rimitaḥ pra̠jāpa̍tiḥ pra̠jāpa̍tē̠rāptyā̍ ūnātiri̠ktā mi̍thu̠nāḥ prajā̎tyai lōma̠śaṃ vai nāmai̠tachChanda̍ḥ pra̠jāpa̍tēḥ pa̠śavō̍ lōma̠śāḥ pa̠śūnē̠vā-'va̍ rundhē̠ sarvā̍ṇi̠ ē̠tā rū̠pāṇi̠ sarvā̍ṇi rū̠pāṇya̠gnau chityē̎ kriyantē̠ tasmā̍dē̠tā a̠gnēśchitya̍sya [a̠gnēśchitya̍sya, bha̠va̠ntyēka̍vigṃ śatigṃ] 42
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    भवन्तिBhavantiBecome
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    प्रजापतिःPrajaapatihPrajapati
    सर्वाणिSarvaanniAll
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एताEtaaThese
    रूपाणिRuupaanni(Protect us with those Gentle) Forms (of Yours which move about in the Three Worlds)
    ANot
    एतEtaCome Near, Approached
  • verse 45
    भव॒न्त्येक॑विग्ं शतिग्ं सामिधे॒नीरन्वा॑ह॒ रुग्वा ए॑कवि॒ग्ं॒शो रुच॑मे॒व ग॑च्छ॒त्यथो᳚ प्रति॒ष्ठामे॒व प्र॑ति॒ष्ठा ह्ये॑कवि॒ग्ं॒श-श्चतु॑र्विग्ंशति॒मन्वा॑ह॒ चतु॑र्विग्ंशतिरर्धमा॒सा-स्सं॑​वँथ्स॒र-स्सं॑​वँथ्स॒रो᳚-ऽग्निर्वै᳚श्वान॒र-स्सा॒क्षादे॒व वै᳚श्वान॒रमव॑ रुन्धे॒ परा॑ची॒रन्वा॑ह॒ परा॑ङिव॒ हि सु॑व॒र्गो लो॒क-स्समा᳚स्त्वा-ऽग्न ऋ॒तवो॑ वर्धय॒न्त्वित्या॑ह॒ समा॑भिरे॒वा-ऽग्निं-वँ॑र्धय- [-ऽग्निं-वँ॑र्धयति, ऋ॒तुभिः॑ सं​वँथ्स॒रं-विँश्वा॒] 43

    bhava̠ntyēka̍vigṃ śatigṃ sāmidhē̠nīranvā̍ha̠ rugvā ē̍kavi̠gṃ̠śō rucha̍mē̠va ga̍chCha̠tyathō̎ prati̠ṣṭhāmē̠va pra̍ti̠ṣṭhā hyē̍kavi̠gṃ̠śa-śchatu̍rvigṃśati̠manvā̍ha̠ chatu̍rvigṃśatirardhamā̠sā-ssa̍ṃvathsa̠ra-ssa̍ṃvathsa̠rō̎-'gnirvai̎śvāna̠ra-ssā̠kṣādē̠va vai̎śvāna̠ramava̍ rundhē̠ parā̍chī̠ranvā̍ha̠ parā̍ṅiva̠ hi su̍va̠rgō lō̠ka-ssamā̎stvā-'gna ṛ̠tavō̍ vardhaya̠ntvityā̍ha̠ samā̍bhirē̠vā-'gniṃ va̍rdhaya- [-'gniṃ va̍rdhayati, ṛ̠tubhi̍-ssaṃvathsa̠raṃ viśvā̠] 43
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    प्रतिष्ठाPratisstthaaDwelling, Abode
    हिHiFor, Because
    विश्वाVishvaaWorld · Universe
  • verse 46
    -त्यृ॒तुभिः॑ सं​वँथ्स॒रं-विँश्वा॒ भा॑हि प्र॒दिशः॑ पृथि॒व्या इत्या॑ह॒ तस्मा॑द॒ग्नि-स्सर्वा॒ दिशो-ऽनु॒ विभा॑ति॒ प्रत्यौ॑हताम॒श्विना॑ मृ॒त्युम॑स्मा॒दित्या॑ह मृ॒त्युमे॒वा-ऽस्मा॒दप॑ नुद॒त्युद्व॒य-न्तम॑स॒स्परीत्या॑ह पा॒प्मा वै तमः॑ पा॒प्मान॑मे॒वास्मा॒दप॑ ह॒न्त्यग॑न्म॒ ज्योति॑रुत्त॒म-मित्या॑हा॒-ऽसौ वा आ॑दि॒त्यो ज्योति॑रुत्त॒म-मा॑दि॒त्यस्यै॒व सायु॑ज्य-ङ्गच्छति॒ सं॑​वँथ्स॒रस्ति॑ष्ठति॒ नास्य॒ श्रीस्ति॑ष्ठति॒ यस्यै॒ताः क्रि॒यन्ते॒ ज्योति॑ष्मती-मुत्त॒मामन्वा॑ह॒ ज्योति॑रे॒वास्मा॑ उ॒परि॑ष्टा-द्दधाति सुव॒र्गस्य॑ लो॒कस्यानु॑ख्यात्यै44(याव॑न्तो - ऽस्य - मुख॒त - श्चित्य॑स्य - वर्धय - त्यादि॒त्यो᳚ - ऽष्टाविग्ं॑शतिश्च) (अ. 8)

    -tyṛ̠tubhi̍-ssaṃvathsa̠raṃ viśvā̠ ā bhā̍hi pra̠diśa̍ḥ pṛthi̠vyā ityā̍ha̠ tasmā̍da̠gni-ssarvā̠ diśō-'nu̠ vibhā̍ti̠ pratyau̍hatāma̠śvinā̍ mṛ̠tyuma̍smā̠dityā̍ha mṛ̠tyumē̠vā-'smā̠dapa̍ nuda̠tyudva̠ya-ntama̍sa̠sparītyā̍ha pā̠pmā vai tama̍ḥ pā̠pmāna̍mē̠vāsmā̠dapa̍ ha̠ntyaga̍nma̠ jyōti̍rutta̠ma-mityā̍hā̠-'sau ā̍di̠tyō jyōti̍rutta̠ma-mā̍di̠tyasyai̠va sāyu̍jya-ṅgachChati̠ na sa̍ṃvathsa̠rasti̍ṣṭhati̠ nāsya̠ śrīsti̍ṣṭhati̠ yasyai̠tāḥ kri̠yantē̠ jyōti̍ṣmatī-mutta̠māmanvā̍ha̠ jyōti̍rē̠vāsmā̍ u̠pari̍ṣṭā-ddadhāti suva̠rgasya̍ lō̠kasyānu̍khyātyai44(yāva̍ntō - 'sya - mukha̠ta - śchitya̍sya - vardhaya - tyādi̠tyō̎ - 'ṣṭāvigṃ̍śatiścha) (a. 8)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    विभातिVibhaatiShining · (You make the Beautiful) Shining (Moon break the darkness of the Sky)
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    तमःTamahDarkness
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    ANot
    विश्वाVishvaaWorld · Universe
  • verse 47
    ष॒ड्भिर्दी᳚क्षयति॒ षड्वा ऋ॒तव॑ ऋ॒तुभि॑रे॒वैन॑-न्दीक्षयति स॒प्तभि॑र्दीक्षयति स॒प्त छन्दाग्ं॑सि॒ छन्दो॑भिरे॒वैन॑-न्दीक्षयति॒ विश्वे॑ दे॒वस्य॑ ने॒तुरित्य॑-नु॒ष्टुभो᳚त्त॒मया॑ जुहोति॒ वाग्वा अ॑नु॒ष्टु-प्तस्मा᳚-त्प्रा॒णानां॒-वाँगु॑त्त॒मै- क॑स्माद॒क्षरा॒दना᳚प्त-म्प्रथ॒म-म्प॒द-न्तस्मा॒-द्य-द्वा॒चो-ऽना᳚प्त॒-न्तन्म॑नु॒ष्या॑ उप॑ जीवन्ति पू॒र्णया॑ जुहोति पू॒र्ण इ॑व॒ हि प्र॒जाप॑तिः [प्र॒जाप॑तिः, प्र॒जाप॑ते॒रापत्यै॒] 45

    ṣa̠ḍbhirdī̎kṣayati̠ ṣaḍvā ṛ̠tava̍ ṛ̠tubhi̍rē̠vaina̍-ndīkṣayati sa̠ptabhi̍rdīkṣayati sa̠pta Chandāgṃ̍si̠ Chandō̍bhirē̠vaina̍-ndīkṣayati̠ viśvē̍ dē̠vasya̍ nē̠turitya̍-nu̠ṣṭubhō̎tta̠mayā̍ juhōti̠ vāgvā a̍nu̠ṣṭu-ptasmā̎-tprā̠ṇānā̠ṃ vāgu̍tta̠mai- ka̍smāda̠kṣarā̠danā̎pta-mpratha̠ma-mpa̠da-ntasmā̠-dya-dvā̠chō-'nā̎pta̠-ntanma̍nu̠ṣyā̍ upa̍ jīvanti pū̠rṇayā̍ juhōti pū̠rṇa i̍va̠ hi pra̠jāpa̍tiḥ [pra̠jāpa̍tiḥ, pra̠jāpa̍tē̠rāpatyai̠] 45
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    सप्तSaptaSeven
    देवस्यDevasya[Of] Divine [origin]
    उपUpaNear to
    पूर्णPuurnnaFilled with
    इवIvaLike
    हिHiFor, Because
    प्रजापतिःPrajaapatihPrajapati
    विश्वाVishvaaWorld · Universe
  • verse 48
    प्र॒जाप॑ते॒राप्त्यै॒ न्यू॑नया जुहोति॒ न्यू॑ना॒द्धि प्र॒जाप॑तिः प्र॒जा असृ॑जत प्र॒जाना॒ग्ं॒ सृष्ट्यै॒ यद॒र्चिषि॑ प्रवृ॒ञ्ज्या-द्भू॒तमव॑ रुन्धीत॒ यदङ्गा॑रेषु भवि॒ष्यदङ्गा॑रेषु॒ प्रवृ॑णक्ति भवि॒ष्य दे॒वाव॑ रुन्धे भवि॒ष्यद्धि भूयो॑ भू॒ता-द्द्वाभ्या॒-म्प्रवृ॑णक्ति द्वि॒पा-द्यज॑मानः॒ प्रति॑ष्ठित्यै॒ ब्रह्म॑णा॒ वा ए॒षा यजु॑षा॒ सम्भृ॑ता॒ यदु॒खा सा यद्भिद्ये॒ता-ऽऽर्ति॒मार्च्छे॒- [-ऽऽर्ति॒मार्च्छे᳚त्, यज॑मानो] 46

    pra̠jāpa̍tē̠rāptyai̠ nyū̍nayā juhōti̠ nyū̍nā̠ddhi pra̠jāpa̍tiḥ pra̠jā asṛ̍jata pra̠jānā̠gṃ̠ sṛṣṭyai̠ yada̠rchiṣi̍ pravṛ̠ñjyā-dbhū̠tamava̍ rundhīta̠ yadaṅgā̍rēṣu bhavi̠ṣyadaṅgā̍rēṣu̠ pravṛ̍ṇakti bhavi̠ṣya dē̠vāva̍ rundhē bhavi̠ṣyaddhi bhūyō̍ bhū̠tā-ddvābhyā̠-mpravṛ̍ṇakti dvi̠pā-dyaja̍māna̠ḥ prati̍ṣṭhityai̠ brahma̍ṇā̠ ē̠ṣā yaju̍ṣā̠ sambhṛ̍tā̠ yadu̠khā yadbhidyē̠tā-''rti̠mārchChē̠- [-''rti̠mārchChē̎t, yaja̍mānō] 46
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    प्रजापतिःPrajaapatihPrajapati
    प्रजाःPrajaahPeople
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषाEssaaShe
    साSaaShe
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    सृष्टिSrssttiCreation
    ब्राह्मणBraahmannaBrahmin, Wise persons
    एषEssaHe · This
    यजुषYajussaYajur Veda hymns
  • verse 49
    -द्यज॑मानो ह॒न्येता᳚-ऽस्य य॒ज्ञो मित्रै॒तामु॒खा-न्त॒पेत्या॑ह॒ ब्रह्म॒ वै मि॒त्रो ब्रह्म॑न्ने॒वैना॒-म्प्रति॑ष्ठापयति॒ ना-ऽऽर्ति॒मार्च्छ॑ति॒ यज॑मानो॒ नास्य॑ य॒ज्ञो ह॑न्यते॒ यदि॒ भिद्ये॑त॒ तैरे॒व क॒पालै॒-स्सग्ं सृ॑जे॒-थ्सैव ततः॒ प्राय॑श्चित्ति॒र्यो ग॒तश्री॒-स्स्यान्म॑थि॒त्वा तस्याव॑ दद्ध्या-द्भू॒तो वा ए॒ष स्वा- [ए॒ष स्वाम्, दे॒वता॒मुपै॑ति॒] 47

    -dyaja̍mānō ha̠nyētā̎-'sya ya̠jñō mitrai̠tāmu̠khā-nta̠pētyā̍ha̠ brahma̠ vai mi̠trō brahma̍nnē̠vainā̠-mprati̍ṣṭhāpayati̠ nā-''rti̠mārchCha̍ti̠ yaja̍mānō̠ nāsya̍ ya̠jñō ha̍nyatē̠ yadi̠ bhidyē̍ta̠ tairē̠va ka̠pālai̠-ssagṃ sṛ̍jē̠-thsaiva tata̠ḥ prāya̍śchitti̠ryō ga̠taśrī̠-ssyānma̍thi̠tvā tasyāva̍ daddhyā-dbhū̠tō ē̠ṣa sa svā- [ē̠ṣa sa svām, dē̠vatā̠mupai̍ti̠] 47
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    ब्रह्मBrahmaLord Brahma
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    मित्रोMitroFriend
    यदिYadiIf
    ततःTatahThen
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषEssaHe · This
    SaYour
    स्वांSvaamYour Own
    ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma
    साSaaShe
    स्वSvaOne's Own
  • verse 50
    -न्दे॒वता॒मुपै॑ति॒ यो भूति॑काम॒-स्स्याद्य उ॒खायै॑ स॒म्भवे॒-थ्स ए॒व तस्य॑ स्या॒दतो॒ ह्ये॑ष स॒म्भव॑त्ये॒ष वै स्व॑य॒म्भूर्नाम॒ भव॑त्ये॒व य-ङ्का॒मये॑त॒ भ्रातृ॑व्यमस्मै जनयेय॒मित्य॒-न्यत॒स्तस्या॒-ऽऽहृत्या-ऽव॑ दद्ध्या-थ्सा॒क्षादे॒वास्मै॒ भ्रातृ॑व्य-ञ्जनयत्यम्ब॒रीषा॒दन्न॑ काम॒स्याव॑ दद्ध्यादम्ब॒रीषे॒ वा अन्न॑-म्भ्रियते॒ सयो᳚न्ये॒वान्न॒- [सयो᳚न्ये॒वान्न᳚म्, अव॑ रुन्धे॒] 48

    -ndē̠vatā̠mupai̍ti̠ bhūti̍kāma̠-ssyādya u̠khāyai̍ sa̠mbhavē̠-thsa ē̠va tasya̍ syā̠datō̠ hyē̍ṣa sa̠mbhava̍tyē̠ṣa vai sva̍ya̠mbhūrnāma̠ bhava̍tyē̠va ya-ṅkā̠mayē̍ta̠ bhrātṛ̍vyamasmai janayēya̠mitya̠-nyata̠stasyā̠-''hṛtyā-'va̍ daddhyā-thsā̠kṣādē̠vāsmai̠ bhrātṛ̍vya-ñjanayatyamba̠rīṣā̠danna̍ kāma̠syāva̍ daddhyādamba̠rīṣē̠ anna̍-mbhriyatē̠ sayō̎nyē̠vānna̠- [sayō̎nyē̠vānna̎m, ava̍ rundhē̠] 48
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    भवत्येवBhavati-Eva[One] indeed becomes [the Whole by surrendering, therefore one should undertake the chanting of this]
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    अवAvaA prefix
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
  • verse 51
    -मव॑ रुन्धे॒ मुञ्जा॒नव॑ दधा॒त्यूर्ग्वै मुञ्जा॒ ऊर्ज॑मे॒वास्मा॒ अपि॑ दधात्य॒ग्निर्दे॒वेभ्यो॒ निला॑यत॒ क्रु॑मु॒क-म्प्रा-ऽवि॑श-त्क्रुमु॒कमव॑ दधाति॒ यदे॒वास्य॒ तत्र॒ न्य॑क्त॒-न्त दे॒वाव॑ रुन्ध॒ आज्ये॑न॒ सं-यौँ᳚त्ये॒तद्वा अ॒ग्नेः प्रि॒य-न्धाम॒ यदाज्य॑-म्प्रि॒येणै॒वैन॒-न्धाम्ना॒ सम॑र्धय॒त्यथो॒ तेज॑सा॒ [तेज॑सा, वै क॑कन्ती॒मा द॑धाति॒] 49

    -mava̍ rundhē̠ muñjā̠nava̍ dadhā̠tyūrgvai muñjā̠ ūrja̍mē̠vāsmā̠ api̍ dadhātya̠gnirdē̠vēbhyō̠ nilā̍yata̠ sa kru̍mu̠ka-mprā-'vi̍śa-tkrumu̠kamava̍ dadhāti̠ yadē̠vāsya̠ tatra̠ nya̍kta̠-nta dē̠vāva̍ rundha̠ ājyē̍na̠ saṃ yau̎tyē̠tadvā a̠gnēḥ pri̠ya-ndhāma̠ yadājya̍-mpri̠yēṇai̠vaina̠-ndhāmnā̠ sama̍rdhaya̠tyathō̠ tēja̍sā̠ [tēja̍sā, vai ka̍kantī̠mā da̍dhāti̠] 49
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    अपिApiAlso
    SaYour
    तत्रTatraThere
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    तेजसाTejasaaतेजसा (Tejasaa):
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    साSaaShe
    सम्SamTogether with
  • verse 52
    वै क॑ङ्कती॒मा द॑धाति॒ भा ए॒वाव॑ रुन्धे शमी॒मयी॒मा द॑धाति॒ शान्त्यै॒ सीद॒ त्व-म्मा॒तुर॒स्या उ॒पस्थ॒ इति॑ ति॒सृभि॑र्जा॒तमुप॑ तिष्ठते॒ त्रय॑ इ॒मे लो॒का ए॒ष्वे॑व लो॒केष्वा॒विद॑-ङ्गच्छ॒त्यथो᳚ प्रा॒णाने॒वा-ऽऽत्म-न्ध॑त्ते50( प्र॒जाप॑ति--र् ऋच्छे॒थ् - स्वा - मे॒वान्नं॒ - तेज॑सा॒ - चतु॑स्त्रिग्ंशच्च) (अ. 9)

    vai ka̍ṅkatī̠mā da̍dhāti̠ bhā ē̠vāva̍ rundhē śamī̠mayī̠mā da̍dhāti̠ śāntyai̠ sīda̠ tva-mmā̠tura̠syā u̠pastha̠ iti̍ ti̠sṛbhi̍rjā̠tamupa̍ tiṣṭhatē̠ traya̍ i̠mē lō̠kā ē̠ṣvē̍va lō̠kēṣvā̠vida̍-ṅgachCha̠tyathō̎ prā̠ṇānē̠vā-''tma-ndha̍ttē50( pra̠jāpa̍ti--r ṛchChē̠th - svā - mē̠vānna̠ṃ - tēja̍sā̠ - chatu̍strigṃśachcha) (a. 9)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    भाBhaaLustre, Splendour
    सीदSiida(Please come to us by Listening to our Invocation) and be Present (in the Seat of this Sacred Sacrificial Altar) · May You Sit, May You be Present
    इतिItiRefers to something that precedes
    त्रयTrayaThree
    इमेImeThese
    स्वांSvaamYour Own
    तेजसाTejasaaतेजसा (Tejasaa):
    ANot
    सन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is present
    लोकLokaWorld, Men
    स्वSvaOne's Own
  • verse 53
    ह॑ स्म॒ वै पु॒रा-ऽग्निरप॑रशुवृक्ण-न्दहति॒ तद॑स्मै प्रयो॒ग ए॒वर्​षि॑रस्वदय॒-द्यद॑ग्ने॒ यानि॒ कानि॒ चेति॑ स॒मिध॒मा द॑धा॒त्यप॑रशुवृक्ण-मे॒वास्मै᳚ स्वदयति॒ सर्व॑मस्मै स्वदते॒ ए॒वं-वेँदौदु॑म्बरी॒मा द॑धा॒त्यूर्ग्वा उ॑दु॒म्बर॒ ऊर्ज॑मे॒वास्मा॒ अपि॑ दधाति प्र॒जाप॑तिर॒ग्नि-म॑सृजत॒ तग्ं सृ॒ष्टग्ं रक्षाग्॑- [सृ॒ष्टग्ं रक्षाग्ं॑सि, अ॒जि॒घा॒ग्ं॒स॒न्​थ्स ए॒त-] 51

    na ha̍ sma̠ vai pu̠rā-'gnirapa̍raśuvṛkṇa-ndahati̠ tada̍smai prayō̠ga ē̠var​ṣi̍rasvadaya̠-dyada̍gnē̠ yāni̠ kāni̠ chēti̍ sa̠midha̠mā da̍dhā̠tyapa̍raśuvṛkṇa-mē̠vāsmai̎ svadayati̠ sarva̍masmai svadatē̠ ya ē̠vaṃ vēdaudu̍mbarī̠mā da̍dhā̠tyūrgvā u̍du̠mbara̠ ūrja̍mē̠vāsmā̠ api̍ dadhāti pra̠jāpa̍tira̠gni-ma̍sṛjata̠ tagṃ sṛ̠ṣṭagṃ rakṣāg̍- [sṛ̠ṣṭagṃ rakṣāg̍ṃsi, a̠ji̠ghā̠gṃ̠sa̠n​thsa ē̠ta-] 51
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    स्मSmaSignifying ever, always · Always
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    यानिYaaniWhichever, Whatever · Which
    यंYamWhenever
    अपिApiAlso
    एतEtaCome Near, Approached
    हाHaaSignifying killing
    YaHe · He Who
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
  • verse 54
    -स्यजिघाग्ंस॒न्​थ्स ए॒त-द्रा᳚क्षो॒घ्नम॑पश्य॒-त्तेन॒ वै सरक्षा॒ग्॒स्यपा॑-ऽहत॒ य-द्रा᳚क्षो॒घ्न-म्भव॑त्य॒ग्नेरे॒व तेन॑ जा॒ता-द्रक्षा॒ग्॒स्यप॑ ह॒न्त्याश्व॑त्थी॒मा द॑धात्यश्व॒त्थो वै वन॒स्पती॑नाग्ं सपत्नसा॒हो विजि॑त्यै॒ वैक॑ङ्कती॒मा द॑धाति॒ भा ए॒वाव॑ रुन्धे शमी॒मयी॒मा द॑धाति॒ शान्त्यै॒ सग्ंशि॑त-म्मे॒ ब्रह्मोदे॑षा-म्बा॒हू अ॑तिर॒मित्यु॑त्त॒मे औदु॑म्बरी [औदु॑म्बरी, वा॒च॒य॒ति॒ ब्रह्म॑णै॒व] 52

    -syajighāgṃsa̠n​thsa ē̠ta-drā̎kṣō̠ghnama̍paśya̠-ttēna̠ vai sarakṣā̠g̠syapā̍-'hata̠ ya-drā̎kṣō̠ghna-mbhava̍tya̠gnērē̠va tēna̍ jā̠tā-drakṣā̠g̠syapa̍ ha̠ntyāśva̍tthī̠mā da̍dhātyaśva̠tthō vai vana̠spatī̍nāgṃ sapatnasā̠hō viji̍tyai̠ vaika̍ṅkatī̠mā da̍dhāti̠ bhā ē̠vāva̍ rundhē śamī̠mayī̠mā da̍dhāti̠ śāntyai̠ sagṃśi̍ta-mmē̠ brahmōdē̍ṣā-mbā̠hū a̍tira̠mityu̍tta̠mē audu̍mbarī [audu̍mbarī, vā̠cha̠ya̠ti̠ brahma̍ṇai̠va] 52
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    तेनTenaBy that
    भाBhaaLustre, Splendour
    ब्रह्मणैवBrahmanna-Eva[These Names were] indeed [uttered by the great-souled] Brahma
    सन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is present
  • verse 55
    वाचयति॒ ब्रह्म॑णै॒व क्ष॒त्रग्ं सग्ग्​ श्य॑ति क्ष॒त्रेण॒ ब्रह्म॒ तस्मा᳚-द्ब्राह्म॒णो रा॑ज॒न्य॑वा॒नत्य॒न्य-म्ब्रा᳚ह्म॒ण-न्तस्मा᳚-द्राज॒न्यो᳚ ब्राह्म॒णवा॒नत्य॒न्यग्ं रा॑ज॒न्य॑-म्मृ॒त्युर्वा ए॒ष यद॒ग्निर॒मृत॒ग्ं॒ हिर॑ण्यग्ं रु॒क्ममन्त॑र॒-म्प्रति॑मुञ्चते॒ ऽमृत॑मे॒व मृ॒त्योर॒न्तर्ध॑त्त॒ एक॑विग्ंशतिनिर्बाधो भव॒त्येक॑विग्ंशति॒र्वै दे॑वलो॒का द्वाद॑श॒ मासाः॒ पञ्च॒र्तव॒स्त्रय॑ इ॒मे लो॒का अ॒सावा॑दि॒त्य [अ॒सावा॑दि॒त्यः, ए॒क॒वि॒ग्ं॒श ए॒ताव॑न्तो॒ वै] 53

    vāchayati̠ brahma̍ṇai̠va kṣa̠tragṃ sagg​ śya̍ti kṣa̠trēṇa̠ brahma̠ tasmā̎-dbrāhma̠ṇō rā̍ja̠nya̍vā̠natya̠nya-mbrā̎hma̠ṇa-ntasmā̎-drāja̠nyō̎ brāhma̠ṇavā̠natya̠nyagṃ rā̍ja̠nya̍-mmṛ̠tyurvā ē̠ṣa yada̠gnira̠mṛta̠gṃ̠ hira̍ṇyagṃ ru̠kmamanta̍ra̠-mprati̍muñchatē̠ 'mṛta̍mē̠va mṛ̠tyōra̠ntardha̍tta̠ ēka̍vigṃśatinirbādhō bhava̠tyēka̍vigṃśati̠rvai dē̍valō̠kā dvāda̍śa̠ māsā̠ḥ pañcha̠rtava̠straya̍ i̠mē lō̠kā a̠sāvā̍di̠tya [a̠sāvā̍di̠tyaḥ, ē̠ka̠vi̠gṃ̠śa ē̠tāva̍ntō̠ vai] 53
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    ब्रह्मणैवBrahmanna-Eva[These Names were] indeed [uttered by the great-souled] Brahma
    ब्रह्मBrahmaLord Brahma
    एषEssaHe · This
    द्वादशDvaadashaTwelve
    इमेImeThese
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    क्षत्रKssatraDominion, Supremacy, Power
    ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma
    मासMaasaMonth
    लोकLokaWorld, Men
  • verse 56
    ए॑कवि॒ग्ं॒श ए॒ताव॑न्तो॒ वै दे॑वलो॒कास्तेभ्य॑ ए॒व भ्रातृ॑व्यम॒न्तरे॑ति निर्बा॒धैर्वै दे॒वा असु॑रा-न्निर्बा॒धे॑-ऽकुर्वत॒ तन्नि॑र्बा॒धाना᳚-न्निर्बाध॒त्व-न्नि॑र्बा॒धी भ॑वति॒ भ्रातृ॑व्याने॒व नि॑र्बा॒धे कु॑रुते सावित्रि॒या प्रति॑मुञ्चते॒ प्रसू᳚त्यै॒ नक्तो॒षासेत्युत्त॑रया ऽहोरा॒त्राभ्या॑मे॒वैन॒-मुद्य॑च्छते दे॒वा अ॒ग्नि-न्धा॑रय-न्द्रविणो॒दा इत्या॑ह प्रा॒णा वै दे॒वा द्र॑विणो॒दा अ॑होरा॒त्राभ्या॑मे॒वैन॑मु॒द्यत्य॑ [ ] 54

    ē̍kavi̠gṃ̠śa ē̠tāva̍ntō̠ vai dē̍valō̠kāstēbhya̍ ē̠va bhrātṛ̍vyama̠ntarē̍ti nirbā̠dhairvai dē̠vā asu̍rā-nnirbā̠dhē̍-'kurvata̠ tanni̍rbā̠dhānā̎-nnirbādha̠tva-nni̍rbā̠dhī bha̍vati̠ bhrātṛ̍vyānē̠va ni̍rbā̠dhē ku̍rutē sāvitri̠yā prati̍muñchatē̠ prasū̎tyai̠ naktō̠ṣāsētyutta̍rayā 'hōrā̠trābhyā̍mē̠vaina̠-mudya̍chChatē dē̠vā a̠gni-ndhā̍raya-ndraviṇō̠dā ityā̍ha prā̠ṇā vai dē̠vā dra̍viṇō̠dā a̍hōrā̠trābhyā̍mē̠vaina̍mu̠dyatya̍ [ ] 54
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    कुरुतेKurute(Who for gaining Wealth, may have indeed) performed (many Wicked undertakings)
    प्राणाःPraannaahPrana, Life force
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    देवDevaDivine
    प्राणPraannaLife, Life force
  • verse 57
    प्रा॒णैर्दा॑धा॒रा ऽऽसी॑नः॒ प्रति॑मुञ्चते॒ तस्मा॒दासी॑नाः प्र॒जाः प्रजा॑यन्ते कृष्णाजि॒नमुत्त॑र॒-न्तेजो॒ वै हिर॑ण्य॒-म्ब्रह्म॑ कृष्णाजि॒न-न्तेज॑सा चै॒वैन॒-म्ब्रह्म॑णा चोभ॒यतः॒ परि॑गृह्णाति॒ षडु॑द्यामग्ं शि॒क्य॑-म्भवति॒ षड्वा ऋ॒तव॑ ऋ॒तुभि॑रे॒वैन॒-मुद्य॑च्छते॒ य-द्द्वाद॑शोद्यामग्ं सं​वँथ्स॒रेणै॒व मौ॒ञ्ज-म्भ॑व॒त्यूर्ग्वै मुञ्जा॑ ऊ॒र्जैवैन॒ग्ं॒ म॑र्धयति सुप॒र्णो॑-ऽसि ग॒रुत्मा॒नित्यवे᳚क्षते रू॒पमे॒वास्यै॒तन्म॑हि॒मानं॒-व्याँच॑ष्टे॒ दिव॑-ङ्गच्छ॒ सुवः॑ प॒तेत्या॑ह सुव॒र्गमे॒वैनं॑-लोँ॒क-ङ्ग॑मयति55(रक्षा॒ग्॒स्यौ - दु॑बंरि - आदि॒त्य - उ॒द्यत्य॒ - सं - चतु॑र्विग्ंशतिश्च) (अ. 10)

    prā̠ṇairdā̍dhā̠rā ''sī̍na̠ḥ prati̍muñchatē̠ tasmā̠dāsī̍nāḥ pra̠jāḥ prajā̍yantē kṛṣṇāji̠namutta̍ra̠-ntējō̠ vai hira̍ṇya̠-mbrahma̍ kṛṣṇāji̠na-ntēja̍sā chai̠vaina̠-mbrahma̍ṇā chōbha̠yata̠ḥ pari̍gṛhṇāti̠ ṣaḍu̍dyāmagṃ śi̠kya̍-mbhavati̠ ṣaḍvā ṛ̠tava̍ ṛ̠tubhi̍rē̠vaina̠-mudya̍chChatē̠ ya-ddvāda̍śōdyāmagṃ saṃvathsa̠rēṇai̠va mau̠ñja-mbha̍va̠tyūrgvai muñjā̍ ū̠rjaivaina̠gṃ̠ sa ma̍rdhayati supa̠rṇō̍-'si ga̠rutmā̠nityavē̎kṣatē rū̠pamē̠vāsyai̠tanma̍hi̠māna̠ṃ vyācha̍ṣṭē̠ diva̍-ṅgachCha̠ suva̍ḥ pa̠tētyā̍ha suva̠rgamē̠vaina̍ṃ lō̠ka-ṅga̍mayati55(rakṣā̠g̠syau - du̍baṃri - ādi̠tya - u̠dyatya̠ - saṃ - chatu̍rvigṃśatiścha) (a. 10)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    प्रजाःPrajaahPeople
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    SaYour
    आदित्यAadityaSon of Aditi
    ANot
    साSaaShe
    सम्SamTogether with
  • verse 58
    समि॑द्धो अ॒ञ्जन् कृद॑र-म्मती॒ना-ङ्घृ॒तम॑ग्ने॒ मधु॑म॒-त्पिन्व॑मानःवा॒जी वह॑न् वा॒जिन॑-ञ्जातवेदो दे॒वानां᳚-वँक्षि प्रि॒यमा स॒धस्थ᳚म्घृ॒तेना॒ञ्जन्​थ्स-म्प॒थो दे॑व॒याना᳚-न्प्रजा॒नन् वा॒ज्यप्ये॑तु दे॒वान्अनु॑ त्वा सप्ते प्र॒दिशः॑ सचन्ताग्​ स्व॒धाम॒स्मै यज॑मानाय धेहिईड्य॒श्चासि॒ वन्द्य॑श्च वाजिन्ना॒शुश्चासि॒ मेद्ध्य॑श्च सप्तेअ॒ग्निष्ट्वा॑ [अ॒ग्निष्ट्वा᳚, दे॒वैर्वसु॑भि-स्स॒जोषाः᳚] 56

    sami̍ddhō a̠ñjan kṛda̍ra-mmatī̠nā-ṅghṛ̠tama̍gnē̠ madhu̍ma̠-tpinva̍mānaḥvā̠jī vaha̍n vā̠jina̍-ñjātavēdō dē̠vānā̎ṃ vakṣi pri̠yamā sa̠dhastha̎mghṛ̠tēnā̠ñjan​thsa-mpa̠thō dē̍va̠yānā̎-nprajā̠nan vā̠jyapyē̍tu dē̠vānanu̍ tvā saptē pra̠diśa̍-ssachantāg​ sva̠dhāma̠smai yaja̍mānāya dhēhiīḍya̠śchāsi̠ vandya̍ścha vājinnā̠śuśchāsi̠ mēddhya̍ścha saptēa̠gniṣṭvā̍ [a̠gniṣṭvā̎, dē̠vairvasu̍bhi-ssa̠jōṣā̎ḥ] 56
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वहन्VahanKeeping
    देवान्DevaanDevas
    अनुAnuA prefix signifying repeatedly
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    देवानांDevaanaamDevas, Demigods · Devas
    सधस्थSadhasthaStanding together, Place of Meeting, any Place
    सप्तSaptaSeven
  • verse 59
    दे॒वैर्वसु॑भि-स्स॒जोषाः᳚ प्री॒तं-वँह्निं॑-वँहतु जा॒तवे॑दाःस्ती॒र्ण-म्ब॒र्॒हि-स्सु॒ष्टरी॑मा जुषा॒णोरु पृ॒थु प्रथ॑मान-म्पृथि॒व्याम्दे॒वेभि॑र्यु॒क्तमदि॑ति-स्स॒जोषा᳚-स्स्यो॒न-ङ्कृ॑ण्वा॒ना सु॑वि॒ते द॑धातुए॒ता उ॑ व-स्सु॒भगा॑ वि॒श्वरू॑पा॒ विपक्षो॑भि॒-श्श्रय॑माणा॒ उदातैः᳚ऋ॒ष्वा-स्स॒तीः क॒वष॒-श्शुम्भ॑माना॒ द्वारो॑ दे॒वी-स्सु॑प्राय॒णा भ॑वन्तुअ॒न्त॒रा मि॒त्रावरु॑णा॒ चर॑न्ती॒ मुखं॑-यँ॒ज्ञाना॑म॒भि सं॑​विँदा॒नेउ॒षासा॑ वाग्ं [उ॒षासा॑ वाम्, सु॒हि॒र॒ण्ये सु॑शि॒ल्पे] 57

    dē̠vairvasu̍bhi-ssa̠jōṣā̎ḥ prī̠taṃ vahni̍ṃ vahatu jā̠tavē̍dāḥstī̠rṇa-mba̠r̠hi-ssu̠ṣṭarī̍mā juṣā̠ṇōru pṛ̠thu pratha̍māna-mpṛthi̠vyāmdē̠vēbhi̍ryu̠ktamadi̍ti-ssa̠jōṣā̎-ssyō̠na-ṅkṛ̍ṇvā̠nā su̍vi̠tē da̍dhātuē̠tā va-ssu̠bhagā̍ vi̠śvarū̍pā̠ vipakṣō̍bhi̠-śśraya̍māṇā̠ udātai̎ḥṛ̠ṣvā-ssa̠tīḥ ka̠vaṣa̠-śśumbha̍mānā̠ dvārō̍ dē̠vī-ssu̍prāya̠ṇā bha̍vantua̠nta̠rā mi̠trāvaru̍ṇā̠ chara̍ntī̠ mukha̍ṃ ya̠jñānā̍ma̠bhi sa̍ṃvidā̠nēu̠ṣāsā̍ vāgṃ [u̠ṣāsā̍ vām, su̠hi̠ra̠ṇyē su̍śi̠lpē] 57
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    एताEtaaThese
    भवन्तुBhavantuMay all Become · May All be [Happy] · May all be
    प्रीताPriitaaPleased
    वह्निVahniFire
    जातवेदःJaatavedahJataveda, Who gives rise to the Vedas, Refers to Agni
    एतEtaCome Near, Approached
    विश्वरूपVishva-RuupaWhose Form is the Universe Itself
    अन्तरAntaraInterior of anything
    मुखMukhaFace
  • verse 60
    सुहिर॒ण्ये सु॑शि॒ल्पे ऋ॒तस्य॒ योना॑वि॒ह सा॑दयामिप्र॒थ॒मा वाग्ं॑ सर॒थिना॑ सु॒वर्णा॑ दे॒वौ पश्य॑न्तौ॒ भुव॑नानि॒ विश्वा᳚अपि॑प्रय॒-ञ्चोद॑ना वा॒-म्मिमा॑ना॒ होता॑रा॒ ज्योतिः॑ प्र॒दिशा॑ दि॒शन्ता᳚आ॒दि॒त्यैर्नो॒ भार॑ती वष्टु य॒ज्ञग्ं सर॑स्वती स॒ह रु॒द्रैर्न॑ आवीत्इडोप॑हूता॒ वसु॑भि-स्स॒जोषा॑ य॒ज्ञ-न्नो॑ देवीर॒मृते॑षु धत्तत्वष्टा॑ वी॒र-न्दे॒वका॑म-ञ्जजान॒ त्वष्टु॒रर्वा॑ जायत आ॒शुरश्वः॑58

    suhira̠ṇyē su̍śi̠lpē ṛ̠tasya̠ yōnā̍vi̠ha sā̍dayāmipra̠tha̠mā vāgṃ̍ sara̠thinā̍ su̠varṇā̍ dē̠vau paśya̍ntau̠ bhuva̍nāni̠ viśvā̎api̍praya̠-ñchōda̍nā vā̠-mmimā̍nā̠ hōtā̍rā̠ jyōti̍ḥ pra̠diśā̍ di̠śantā̎ā̠di̠tyairnō̠ bhāra̍tī vaṣṭu ya̠jñagṃ sara̍svatī sa̠ha ru̠drairna̍ āvītiḍōpa̍hūtā̠ vasu̍bhi-ssa̠jōṣā̍ ya̠jña-nnō̍ dēvīra̠mṛtē̍ṣu dhattatvaṣṭā̍ vī̠ra-ndē̠vakā̍ma-ñjajāna̠ tvaṣṭu̠rarvā̍ jāyata ā̠śuraśva̍ḥ58
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    भुवनानिBhuvanaaniWorlds
    विश्वाVishvaaWorld · Universe
    वष्टुVassttuWish
    सरस्वतीSarasvatiiRiver Saraswati
    सहSahain Company, Jointly
    ऋतRtaDivine Law
    प्रथमPrathamaFirst
    सुवर्णSuvarnnaGold
    ज्योतीJyotiiDivine Light, Illumination, Effulgence
    वस्तुVastuThing
    सरस्वतिSarasvatiDevi Saraswati · O River Saraswati
    धाताDhaataaThe Sustainer [of Knowledge in Memory]
  • verse 61
    त्वष्टे॒दं-विँश्व॒-म्भुव॑न-ञ्जजान ब॒होः क॒र्तार॑मि॒ह य॑क्षि होतःअश्वो॑ घृ॒तेन॒ त्मन्या॒ सम॑क्त॒ उप॑ दे॒वाग्ं ऋ॑तु॒शः पाथ॑ एतुवन॒स्पति॑-र्देवलो॒क-म्प्र॑जा॒नन्न॒ग्निना॑ ह॒व्या स्व॑दि॒तानि॑ वक्षत्प्र॒जाप॑ते॒स्तप॑सा वावृधा॒न-स्स॒द्यो जा॒तो द॑धिषे य॒ज्ञम॑ग्नेस्वाहा॑कृतेन ह॒विषा॑ पुरोगा या॒हि सा॒द्ध्या ह॒विर॑दन्तु दे॒वाः59(अ॒ग्निष्ट्वा॑ - वा॒ - मश्वो॒ - द्विच॑त्वारिग्ंशच्च) (अ. 11)

    tvaṣṭē̠daṃ viśva̠-mbhuva̍na-ñjajāna ba̠hōḥ ka̠rtāra̍mi̠ha ya̍kṣi hōtaḥaśvō̍ ghṛ̠tēna̠ tmanyā̠ sama̍kta̠ upa̍ dē̠vāgṃ ṛ̍tu̠śaḥ pātha̍ ētuvana̠spati̍-rdēvalō̠ka-mpra̍jā̠nanna̠gninā̍ ha̠vyā sva̍di̠tāni̍ vakṣatpra̠jāpa̍tē̠stapa̍sā vāvṛdhā̠na-ssa̠dyō jā̠tō da̍dhiṣē ya̠jñama̍gnēsvāhā̍kṛtēna ha̠viṣā̍ purōgā yā̠hi sā̠ddhyā ha̠vira̍dantu dē̠vāḥ59(a̠gniṣṭvā̍ - vā̠ - maśvō̠ - dvicha̍tvārigṃśachcha) (a. 11)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    उपUpaNear to
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    ANot
    होताHotaaSacrificer
    पठPatthaReading, Reciting
    हव्यHavyaanything to be offered as an Oblation, Sacrificial Gift or Food
    वक्षVakssaBosom
  • verse 62
    (सा॒वि॒त्राणि॒ - व्यृ॑द्ध॒ - मुत्क्रा॑म - दे॒वस्य॑ खनति - क्रू॒रं -ँवा॑रु॒णः - स॒प्तभि॒ - रेक॑विग्ंशत्या - ष॒ड्भि - र्न ह॑ स्म॒ - समि॑द्धो अ॒ञ्ज - न्नेका॑दश )

    (sā̠vi̠trāṇi̠ - vyṛ̍ddha̠ - mutkrā̍ma - dē̠vasya̍ khanati - krū̠raṃ -ँvā̍ru̠ṇaḥ - sa̠ptabhi̠ - rēka̍vigṃśatyā - ṣa̠ḍbhi - rna ha̍ sma̠ - sami̍ddhō a̠ñja - nnēkā̍daśa )
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    देवस्यDevasya[Of] Divine [origin]
    वारुणVaarunnaVaruna
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    स्मSmaSignifying ever, always · Always
    हाHaaSignifying killing
  • verse 63
    (सा॒वि॒त्रा - ण्युत्क्रा॑म - क्रू॒रं -ँवा॑रु॒णः - प॒शवः॑ स्यु॒ - र्न ह॑ स्म॒ - नव॑पञ्चा॒शत्)

    (sā̠vi̠trā - ṇyutkrā̍ma - krū̠raṃ -ँvā̍ru̠ṇaḥ - pa̠śava̍-ssyu̠ - rna ha̍ sma̠ - nava̍pañchā̠śat)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    वारुणVaarunnaVaruna
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    स्मSmaSignifying ever, always · Always
    हाHaaSignifying killing
  • verse 64
    (सा॒वि॒त्राणि॑, ह॒विर॑दन्तु दे॒वाः)

    (sā̠vi̠trāṇi̍, ha̠vira̍dantu dē̠vāḥ)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
  • verse 65
    हरिः॑ ओम्

    hari̍ḥ ōm
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    हरिHariHari
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
  • verse 66
    कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-म्पञ्चमकाण्डे प्रथमः प्रश्न-स्समाप्तः

    kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-mpañchamakāṇḍē prathamaḥ praśna-ssamāptaḥ
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

    word by word
    कृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue
    प्रथमPrathamaFirst

Primary text from vignanam.org