KYTS 4.6 Asmannoorjam Parvate

Krishna

tap any word for its meaning

  • verse 1
    कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-ञ्चतुर्थकाण्डे षष्ठः प्रश्नः - परिषेचन-संस्काराभिधानं

    kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-ñchaturthakāṇḍē ṣaṣṭhaḥ praśnaḥ - pariṣēchana-saṃskārābhidhānaṃ
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 2
    ओ-न्नमः परमात्मने, श्री महागणपतये नमः,श्री गुरुभ्यो नमःह॒रिः॒ ओम्

    ō-nnamaḥ paramātmanē, śrī mahāgaṇapatayē namaḥ,śrī gurubhyō namaḥha̠ri̠ḥ ōm
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 3
    अश्म॒न्नूर्ज॒-म्पर्व॑ते शिश्रिया॒णां-वाँते॑ प॒र्जन्ये॒ वरु॑णस्य॒ शुष्मे᳚अ॒द्भ्य ओष॑धीभ्यो॒ वन॒स्पति॒भ्यो-ऽधि॒ सम्भृ॑ता॒-न्ता-न्न॒ इष॒मूर्ज॑-न्धत्त मरुत-स्सग्ं ररा॒णाःअश्मग्ग्॑स्ते॒ क्षुद॒मु-न्ते॒ शुगृ॑च्छतु॒ य-न्द्वि॒ष्मःस॒मु॒द्रस्य॑ त्वा॒-ऽवाक॒या-ऽग्ने॒ परि॑ व्ययामसिपा॒व॒को अ॒स्मभ्यग्ं॑ शि॒वो भ॑वहि॒मस्य॑ त्वा ज॒रायु॒णा-ऽग्ने॒ परि॑ व्ययामसिपा॒व॒को अ॒स्मभ्यग्ं॑ शि॒वो भ॑वउप॒- [उप॑, ज्मन्नुप॑] 1

    aśma̠nnūrja̠-mparva̍tē śiśriyā̠ṇāṃ vātē̍ pa̠rjanyē̠ varu̍ṇasya̠ śuṣmē̎a̠dbhya ōṣa̍dhībhyō̠ vana̠spati̠bhyō-'dhi̠ sambhṛ̍tā̠-ntā-nna̠ iṣa̠mūrja̍-ndhatta maruta-ssagṃ rarā̠ṇāḥaśmagg̍stē̠ kṣuda̠mu-ntē̠ śugṛ̍chChatu̠ ya-ndvi̠ṣmaḥsa̠mu̠drasya̍ tvā̠-'vāka̠yā-'gnē̠ pari̍ vyayāmasipā̠va̠kō a̠smabhyagṃ̍ śi̠vō bha̍vahi̠masya̍ tvā ja̠rāyu̠ṇā-'gnē̠ pari̍ vyayāmasipā̠va̠kō a̠smabhyagṃ̍ śi̠vō bha̍vaupa̠- [upa̍, jmannupa̍] 1
    meaning

    O rock and mountain, store your nourishment; let it dwell in wind, rain, and in Varuna's might — from water, let it flow into plants and into the sacred fire.

  • verse 4
    -ज्मन्नुप॑ वेत॒से-ऽव॑त्तर-न्न॒दीष्वाअग्ने॑ पि॒त्तम॒पाम॑सिमण्डू॑कि॒ ताभि॒रा ग॑हि॒ सेम-न्नो॑ य॒ज्ञम्पा॒व॒कव॑र्णग्ं शि॒व-ङ्कृ॑धिपा॒व॒क चि॒तय॑न्त्या कृ॒पाक्षाम॑-न्रुरु॒च उ॒षसो॒ भा॒नुना᳚तूर्व॒-न्न याम॒न्नेत॑शस्य॒ नू रण॒ यो घृ॒णे त॑तृषा॒णो अ॒जरः॑अग्ने॑ पावक रो॒चिषा॑ म॒न्द्रया॑ देव जि॒ह्वया᳚ दे॒वान् [आ दे॒वान्, व॒क्षि॒ यक्षि॑ ] 2

    -jmannupa̍ vēta̠sē-'va̍ttara-nna̠dīṣvāagnē̍ pi̠ttama̠pāma̍simaṇḍū̍ki̠ tābhi̠rā ga̍hi̠ sēma-nnō̍ ya̠jñampā̠va̠kava̍rṇagṃ śi̠va-ṅkṛ̍dhipā̠va̠ka ā chi̠taya̍ntyā kṛ̠pākṣāma̍-nruru̠cha u̠ṣasō̠ na bhā̠nunā̎tūrva̠-nna yāma̠nnēta̍śasya̠ raṇa̠ ā ghṛ̠ṇēna ta̍tṛṣā̠ṇō a̠jara̍ḥagnē̍ pāvaka rō̠chiṣā̍ ma̠ndrayā̍ dēva ji̠hvayā̎ā dē̠vān dē̠vān, va̠kṣi̠ yakṣi̍ cha] 2
    meaning

    In the frog who dwells in the reed, in the river, in the fire — may the bile of the waters be cleared away and the frog's touch purify.

  • verse 5
    व॑क्षि॒ यक्षि॑ नः॑ पावक दीदि॒वो-ऽग्ने॑ दे॒वाग्ं इ॒हा-ऽऽ व॑हउप॑ य॒ज्ञग्ं ह॒विश्च॑ नःअ॒पामि॒द-न्न्यय॑नग्ं समु॒द्रस्य॑ नि॒वेश॑नम्अ॒न्य-न्ते॑ अ॒स्म-त्त॑पन्तु हे॒तयः॑ पाव॒को अ॒स्मभ्यग्ं॑ शि॒वो भ॑वनम॑स्ते॒ हर॑से शो॒चिषे॒ नम॑स्ते अस्त्व॒र्चिषे᳚अ॒न्य-न्ते॑ अ॒स्म-त्त॑पन्तु हे॒तयः॑ पाव॒को अ॒स्मभ्यग्ं॑ शि॒वो भ॑वनृ॒षदे॒ व- [नृ॒षदे॒ वट्, अ॒फ्सु॒षदे॒ व-ड्व॑न॒सदे॒] 3

    va̍kṣi̠ yakṣi̍ chasa na̍ḥ pāvaka dīdi̠vō-'gnē̍ dē̠vāgṃ i̠hā-'' va̍haupa̍ ya̠jñagṃ ha̠viścha̍ naḥa̠pāmi̠da-nnyaya̍nagṃ samu̠drasya̍ ni̠vēśa̍nama̠nya-ntē̍ a̠sma-tta̍pantu hē̠taya̍ḥ pāva̠kō a̠smabhyagṃ̍ śi̠vō bha̍vanama̍stē̠ hara̍sē śō̠chiṣē̠ nama̍stē astva̠rchiṣē̎a̠nya-ntē̍ a̠sma-tta̍pantu hē̠taya̍ḥ pāva̠kō a̠smabhyagṃ̍ śi̠vō bha̍vanṛ̠ṣadē̠ va- [nṛ̠ṣadē̠ vaṭ, a̠phsu̠ṣadē̠ va-ḍva̍na̠sadē̠] 3
    meaning

    O shining Agni, bring here the gods; you are the navel of the earth, you protect — bring the sages with the soma.

  • verse 6
    -ड॑फ्सु॒षदे॒ व-ड्व॑न॒सदे॒ व-ड्ब॑र्​हि॒षदे॒ वट्-थ्सु॑व॒र्विदे॒ वट्ये दे॒वा दे॒वानां᳚-यँ॒ज्ञिया॑ य॒ज्ञिया॑नाग्ं सं​वँ-थ्स॒रीण॒मुप॑ भा॒गमास॑तेअ॒हु॒तादो॑ ह॒विषो॑ य॒ज्ञे अ॒स्मिन्-थ्स्व॒य-ञ्जु॑हुद्ध्व॒-म्मधु॑नो घृ॒तस्य॑ये दे॒वा दे॒वेष्वधि॑ देव॒त्वमाय॒न्॒ ये ब्रह्म॑णः पुर ए॒तारो॑ अ॒स्ययेभ्यो॒ नर्ते पव॑ते॒ धाम॒ कि-ञ्च॒न ते दि॒वो पृ॑थि॒व्या अधि॒ स्नुषु॑प्रा॒ण॒दा [प्रा॒ण॒दाः, अ॒पा॒न॒दा व्या॑न॒दा-] 4

    -ḍa̍phsu̠ṣadē̠ va-ḍva̍na̠sadē̠ va-ḍba̍r​hi̠ṣadē̠ vaṭ-thsu̍va̠rvidē̠ vaṭ dē̠vā dē̠vānā̎ṃ ya̠jñiyā̍ ya̠jñiyā̍nāgṃ saṃva-thsa̠rīṇa̠mupa̍ bhā̠gamāsa̍tēa̠hu̠tādō̍ ha̠viṣō̍ ya̠jñē a̠smin-thsva̠ya-ñju̍huddhva̠-mmadhu̍nō ghṛ̠tasya̍ dē̠vā dē̠vēṣvadhi̍ dēva̠tvamāya̠n̠ brahma̍ṇaḥ pura ē̠tārō̍ a̠syayēbhyō̠ nartē pava̍tē̠ dhāma̠ ki-ñcha̠na na di̠vō na pṛ̍thi̠vyā adhi̠ snuṣu̍prā̠ṇa̠dā [prā̠ṇa̠dāḥ, a̠pā̠na̠dā vyā̍na̠dā-] 4
    meaning

    O gods who dwell in water, in wood, on the ground, in sacred grass, who know all light — you are the givers of all.

  • verse 7
    अ॑पान॒दा व्या॑न॒दा-श्च॑क्षु॒र्दा व॑र्चो॒दा व॑रिवो॒दाःअ॒न्य-न्ते॑ अ॒स्म-त्त॑पन्तु हे॒तयः॑ पाव॒को अ॒स्मभ्यग्ं॑ शि॒वो भ॑वअ॒ग्निस्ति॒ग्मेन॑ शो॒चिषा॒ यग्ंस॒द्विश्व॒-न्न्य॑त्रिण᳚म्अ॒ग्निर्नो॑ वग्ंसते र॒यिम्सैना-ऽनी॑केन सुवि॒दत्रो॑ अ॒स्मे यष्टा॑ दे॒वाग्ं आय॑जिष्ठ-स्स्व॒स्तिअद॑ब्धो गो॒पा उ॒त नः॑ पर॒स्पा अग्ने᳚ द्यु॒मदु॒त रे॒व-द्दि॑दीहि5(उप॑-दे॒वान्-वट्-प्रा॑ण॒दा-श्चतु॑श्चत्वारिग्ंशच्च) (अ. 1)

    a̍pāna̠dā vyā̍na̠dā-ścha̍kṣu̠rdā va̍rchō̠dā va̍rivō̠dāḥa̠nya-ntē̍ a̠sma-tta̍pantu hē̠taya̍ḥ pāva̠kō a̠smabhyagṃ̍ śi̠vō bha̍vaa̠gnisti̠gmēna̍ śō̠chiṣā̠ yagṃsa̠dviśva̠-nnya̍triṇa̎ma̠gnirnō̍ vagṃsatē ra̠yimsainā-'nī̍kēna suvi̠datrō̍ a̠smē yaṣṭā̍ dē̠vāgṃ āya̍jiṣṭha-ssva̠stiada̍bdhō gō̠pā u̠ta na̍ḥ para̠spā agnē̎ dyu̠madu̠ta rē̠va-ddi̍dīhi5(upa̍-dē̠vān-vaṭ-prā̍ṇa̠dā-śchatu̍śchatvārigṃśachcha) (a. 1)
    meaning

    Give breath, give downward breath, give the eye, give vigour — ward off whatever scorches us; give us life and let us not be afflicted.

  • verse 8
    इ॒मा विश्वा॒ भुव॑नानि॒ जुह्व॒दृषि॒र्॒होता॑ निष॒सादा॑ पि॒ता नः॑ आ॒शिषा॒ द्रवि॑णमि॒च्छमा॑नः परम॒च्छदो॒ वर॒ वि॑वेशवि॒श्वक॑र्मा॒ मन॑सा॒ यद्विहा॑या धा॒ता वि॑धा॒ता प॑र॒मोत स॒न्दृक्तेषा॑मि॒ष्टानि॒ समि॒षा म॑दन्ति॒ यत्र॑ सप्त॒र्॒षी-न्प॒र एक॑मा॒हुःयो नः॑ पि॒ता ज॑नि॒ता यो वि॑धा॒ता यो नः॑ स॒तो अ॒भ्या सज्ज॒जान॑6

    ya i̠mā viśvā̠ bhuva̍nāni̠ juhva̠dṛṣi̠r̠hōtā̍ niṣa̠sādā̍ pi̠tā na̍ḥsa ā̠śiṣā̠ dravi̍ṇami̠chChamā̍naḥ parama̠chChadō̠ vara̠ ā vi̍vēśavi̠śvaka̍rmā̠ mana̍sā̠ yadvihā̍yā dhā̠tā vi̍dhā̠tā pa̍ra̠mōta sa̠ndṛktēṣā̍mi̠ṣṭāni̠ sami̠ṣā ma̍danti̠ yatra̍ sapta̠r̠ṣī-npa̠ra ēka̍mā̠huḥ na̍ḥ pi̠tā ja̍ni̠tā vi̍dhā̠tā na̍-ssa̠tō a̠bhyā sajja̠jāna̍6
    meaning

    The sage, the invoker who pours all these worlds as oblation — may he, with his desires, be swiftly gratified by our worship.

  • verse 9
    यो दे॒वाना᳚-न्नाम॒धा एक॑ ए॒व तग्ं स॑म्प्र॒श्ञ-म्भुव॑ना यन्त्य॒न्या आ-ऽय॑जन्त॒ द्रवि॑ण॒ग्ं॒ सम॑स्मा॒ ऋष॑यः॒ पूर्वे॑ जरि॒तारो॒ भू॒नाअ॒सूर्ता॒ सूर्ता॒ रज॑सो वि॒माने॒ ये भू॒तानि॑ स॒मकृ॑ण्वन्नि॒मानि॑ तं-विँ॑दाथ॒ इ॒द-ञ्ज॒जाना॒न्य-द्यु॒ष्माक॒मन्त॑र-म्भवातिनी॒हा॒रेण॒ प्रावृ॑ता॒ जल्प्या॑ चासु॒तृप॑ उक्थ॒ शास॑श्चरन्तिप॒रो दि॒वा प॒र ए॒ना [प॒र ए॒ना, पृ॒थि॒व्या प॒रो] 7

    dē̠vānā̎-nnāma̠dhā ēka̍ ē̠va tagṃ sa̍mpra̠śña-mbhuva̍nā yantya̠nyāta ā-'ya̍janta̠ dravi̍ṇa̠gṃ̠ sama̍smā̠ ṛṣa̍ya̠ḥ pūrvē̍ jari̠tārō̠ na bhū̠nāa̠sūrtā̠ sūrtā̠ raja̍sō vi̠mānē̠ bhū̠tāni̍ sa̠makṛ̍ṇvanni̠māni̍na taṃ vi̍dātha̠ ya i̠da-ñja̠jānā̠nya-dyu̠ṣmāka̠manta̍ra-mbhavātinī̠hā̠rēṇa̠ prāvṛ̍tā̠ jalpyā̍ chāsu̠tṛpa̍ uktha̠ śāsa̍ścharantipa̠rō di̠vā pa̠ra ē̠nā [pa̠ra ē̠nā, pṛ̠thi̠vyā pa̠rō] 7
    meaning

    He who gives names to all the gods, who alone is — to that truth all other existences go; the many come to him and ask.

  • verse 10
    पृ॑थि॒व्या प॒रो दे॒वेभि॒रसु॑रै॒र्गुहा॒ यत्कग्ग्​ स्वि॒द्गर्भ॑-म्प्रथ॒म-न्द॑द्ध्र॒ आपो॒ यत्र॑ दे॒वा-स्स॒मग॑च्छन्त॒ विश्वे᳚तमिद्गर्भ॑-म्प्रथ॒म-न्द॑द्ध्र॒ आपो॒ यत्र॑ दे॒वा-स्स॒मग॑च्छन्त॒ विश्वे᳚अ॒जस्य॒ नाभा॒वद्ध्येक॒-मर्पि॑तं॒-यँस्मि॑न्नि॒दं-विँश्व॒-म्भुव॑न॒मधि॑ श्रि॒तम्वि॒श्वक॑र्मा॒ ह्यज॑निष्ट दे॒व आदि-द्ग॑न्ध॒र्वो अ॑भव-द्द्वि॒तीयः॑तृ॒तीयः॑ पि॒ता ज॑नि॒तौष॑धीना- [पि॒ता ज॑नि॒तौष॑धीनाम्, अ॒पा-ङ्गर्भं॒-व्यँ॑दधा-त्पुरु॒त्रा] 8

    pṛ̍thi̠vyā pa̠rō dē̠vēbhi̠rasu̍rai̠rguhā̠ yatkagg​ svi̠dgarbha̍-mpratha̠ma-nda̍ddhra̠ āpō̠ yatra̍ dē̠vā-ssa̠maga̍chChanta̠ viśvē̎tamidgarbha̍-mpratha̠ma-nda̍ddhra̠ āpō̠ yatra̍ dē̠vā-ssa̠maga̍chChanta̠ viśvē̎a̠jasya̠ nābhā̠vaddhyēka̠-marpi̍ta̠ṃ yasmi̍nni̠daṃ viśva̠-mbhuva̍na̠madhi̍ śri̠tamvi̠śvaka̍rmā̠ hyaja̍niṣṭa dē̠va ādi-dga̍ndha̠rvō a̍bhava-ddvi̠tīya̍ḥtṛ̠tīya̍ḥ pi̠tā ja̍ni̠tauṣa̍dhīnā- [pi̠tā ja̍ni̠tauṣa̍dhīnām, a̠pā-ṅgarbha̠ṃ vya̍dadhā-tpuru̠trā] 8
    meaning

    Beyond the earth, beyond the sky, beyond the gods and asuras in hiddenness — who is the womb first born, who of the waters, with his wisdom set it all in motion?

  • verse 11
    -म॒पा-ङ्गर्भं॒-व्यँ॑दधा-त्पुरु॒त्राचक्षु॑षः पि॒ता मन॑सा॒ हि धीरो॑ घृ॒तमे॑ने अजन॒न्न॑मानेय॒देदन्ता॒ अद॑दृग्ंहन्त॒ पूर्व॒ आदि-द्द्यावा॑पृथि॒वी अ॑प्रथेताम्वि॒श्वत॑-श्चक्षुरु॒त वि॒श्वतो॑मुखो वि॒श्वतो॑हस्त उ॒त वि॒श्वत॑स्पात्स-म्बा॒हुभ्या॒-न्नम॑ति॒ स-म्पत॑त्रै॒ र्द्यावा॑पृथि॒वी ज॒नय॑-न्दे॒व एकः॑किग्ग्​ स्वि॑दासी-दधि॒ष्ठान॑-मा॒रम्भ॑ण-ङ्कत॒म-थ्स्वि॒-त्किमा॑सीत्यदी॒ भूमि॑-ञ्ज॒नय॑- [यदी॒ भूमि॑-ञ्ज॒नयन्न्॑, वि॒श्वक॑र्मा॒] 9

    -ma̠pā-ṅgarbha̠ṃ vya̍dadhā-tpuru̠trāchakṣu̍ṣaḥ pi̠tā mana̍sā̠ hi dhīrō̍ ghṛ̠tamē̍nē ajana̠nna̍mānēya̠dēdantā̠ ada̍dṛgṃhanta̠ pūrva̠ ādi-ddyāvā̍pṛthi̠vī a̍prathētāmvi̠śvata̍-śchakṣuru̠ta vi̠śvatō̍mukhō vi̠śvatō̍hasta u̠ta vi̠śvata̍spātsa-mbā̠hubhyā̠-nnama̍ti̠ sa-mpata̍trai̠ rdyāvā̍pṛthi̠vī ja̠naya̍-ndē̠va ēka̍ḥkigg​ svi̍dāsī-dadhi̠ṣṭhāna̍-mā̠rambha̍ṇa-ṅkata̠ma-thsvi̠-tkimā̍sītyadī̠ bhūmi̍-ñja̠naya̍- [yadī̠ bhūmi̍-ñja̠nayann̍, vi̠śvaka̍rmā̠] 9
    meaning

    The father of the eye and the mind, the intelligent one, smeared with ghee — he who set in motion the great one's creations, stretched out and set the highest dwelling.

  • verse 12
    -न्वि॒श्वक॑र्मा॒ वि द्यामौर्णो᳚-न्महि॒ना वि॒श्वच॑क्षाःकिग्ग्​ स्वि॒द्वन॒-ङ्क उ॒ वृ॒क्ष आ॑सी॒द्यतो॒ द्यावा॑पृथि॒वी नि॑ष्टत॒क्षुःमनी॑षिणो॒ मन॑सा पृ॒च्छतेदु॒ तद्यद॒द्ध्यति॑ष्ठ॒-द्भुव॑नानि धा॒रयन्न्॑या ते॒ धामा॑नि पर॒माणि॒ या-ऽव॒मा या म॑द्ध्य॒मा वि॑श्वकर्मन्नु॒तेमाशिक्षा॒ सखि॑भ्यो ह॒विषि॑ स्वधाव-स्स्व॒यं-यँ॑जस्व त॒नुव॑-ञ्जुषा॒णःवा॒चस्पतिं॑-विँ॒श्वक॑र्माण-मू॒तये॑ [-मू॒तये᳚, म॒नो॒युजं॒-वाँजे॑] 10

    -nvi̠śvaka̍rmā̠ vi dyāmaurṇō̎-nmahi̠nā vi̠śvacha̍kṣāḥkigg​ svi̠dvana̠-ṅka sa vṛ̠kṣa ā̍sī̠dyatō̠ dyāvā̍pṛthi̠vī ni̍ṣṭata̠kṣuḥmanī̍ṣiṇō̠ mana̍sā pṛ̠chChatēdu̠ tadyada̠ddhyati̍ṣṭha̠-dbhuva̍nāni dhā̠rayann̍ tē̠ dhāmā̍ni para̠māṇi̠ yā-'va̠mā ma̍ddhya̠mā vi̍śvakarmannu̠tēmāśikṣā̠ sakhi̍bhyō ha̠viṣi̍ svadhāva-ssva̠yaṃ ya̍jasva ta̠nuva̍-ñjuṣā̠ṇaḥvā̠chaspati̍ṃ vi̠śvaka̍rmāṇa-mū̠tayē̍ [-mū̠tayē̎, ma̠nō̠yuja̠ṃ vājē̍] 10
    meaning

    What was the forest, what was the wood from which heaven and earth were shaped? O wise ones, ask with the mind — on what did he stand to build the worlds?

  • verse 13
    मनो॒युजं॒-वाँजे॑ अ॒द्या हु॑वेम नो॒ नेदि॑ष्ठा॒ हव॑नानि जोषते वि॒श्वश॑भूं॒रव॑से सा॒धुक॑र्माविश्व॑कर्मन्. ह॒विषा॑ वावृधा॒न-स्स्व॒यं-यँ॑जस्व त॒नुव॑-ञ्जुषा॒णःमुह्य॑न्त्व॒न्ये अ॒भितः॑ स॒पत्ना॑ इ॒हास्माक॑-म्म॒घवा॑ सू॒रिर॑स्तुविश्व॑कर्मन्. ह॒विषा॒ वर्ध॑नेन त्रा॒तार॒मिन्द्र॑-मकृणोरव॒द्ध्यम्तस्मै॒ विश॒-स्सम॑नमन्त पू॒र्वीर॒यमु॒ग्रो वि॑ह॒व्यो॑ यथा-ऽस॑त्स॒मु॒द्राय॑ व॒युना॑य॒ सिन्धू॑ना॒-म्पत॑ये॒ नमः॑न॒दीना॒ग्ं॒ सर्वा॑सा-म्पि॒त्रे जु॑हु॒ता वि॒श्वक॑र्मणे॒ विश्वा-ऽहाम॑र्त्यग्ं ह॒विः11(ज॒जानै॒ - नौ - ष॑धीनां॒ - भूमि॑-ञ्ज॒नय॑ - न्नू॒तये॒ - नमो॒ - नव॑ च) (अ. 2)

    manō̠yuja̠ṃ vājē̍ a̠dyā hu̍vēmasa nō̠ nēdi̍ṣṭhā̠ hava̍nāni jōṣatē vi̠śvaśa̍bhū̠ṃrava̍sē sā̠dhuka̍rmāviśva̍karman. ha̠viṣā̍ vāvṛdhā̠na-ssva̠yaṃ ya̍jasva ta̠nuva̍-ñjuṣā̠ṇaḥmuhya̍ntva̠nyē a̠bhita̍-ssa̠patnā̍ i̠hāsmāka̍-mma̠ghavā̍ sū̠rira̍stuviśva̍karman. ha̠viṣā̠ vardha̍nēna trā̠tāra̠mindra̍-makṛṇōrava̠ddhyamtasmai̠ viśa̠-ssama̍namanta pū̠rvīra̠yamu̠grō vi̍ha̠vyō̍ yathā-'sa̍tsa̠mu̠drāya̍ va̠yunā̍ya̠ sindhū̍nā̠-mpata̍yē̠ nama̍ḥna̠dīnā̠gṃ̠ sarvā̍sā-mpi̠trē ju̍hu̠tā vi̠śvaka̍rmaṇē̠ viśvā-'hāma̍rtyagṃ ha̠viḥ11(ja̠jānai̠ - nau - ṣa̍dhīnā̠ṃ - bhūmi̍-ñja̠naya̍ - nnū̠tayē̠ - namō̠ - nava̍ cha) (a. 2)
    meaning

    May we invoke today with eager mind the swift horse born of the gods, the soul-yoked one that crosses all obstacles — may he who hears gladly grant us.

  • verse 14
    उदे॑नमुत्त॒रा-न्न॒याग्ने॑ घृतेना-ऽऽहुतरा॒यस्पोषे॑ण॒ सग्ं सृ॑ज प्र॒जया॑ च॒ धने॑न इन्द्रे॒म-म्प्र॑त॒रा-ङ्कृ॑धि सजा॒ताना॑-मसद्व॒शीसमे॑नं॒-वँर्च॑सा सृज दे॒वेभ्यो॑ भाग॒धा अ॑सत्यस्य॑ कु॒र्मो ह॒विर्गृ॒हे तम॑ग्ने वर्धया॒ त्वम्तस्म॑ दे॒वा अधि॑ ब्रवन्न॒य-ञ्च॒ ब्रह्म॑ण॒स्पतिः॑उदु॑ त्वा॒ विश्वे॑ दे॒वा [विश्वे॑ दे॒वाः, अग्ने॒ भर॑न्तु॒ चित्ति॑भिः] 12

    udē̍namutta̠rā-nna̠yāgnē̍ ghṛtēnā-''hutarā̠yaspōṣē̍ṇa̠ sagṃ sṛ̍ja pra̠jayā̍ cha̠ dhanē̍na chaindrē̠ma-mpra̍ta̠rā-ṅkṛ̍dhi sajā̠tānā̍-masadva̠śīsamē̍na̠ṃ varcha̍sā sṛja dē̠vēbhyō̍ bhāga̠dhā a̍satyasya̍ ku̠rmō ha̠virgṛ̠hē tama̍gnē vardhayā̠ tvamtasma̍ dē̠vā adhi̍ bravanna̠ya-ñcha̠ brahma̍ṇa̠spati̍ḥudu̍ tvā̠ viśvē̍ dē̠vā [viśvē̍ dē̠vāḥ, agnē̠ bhara̍ntu̠ chitti̍bhiḥ] 12
    meaning

    Lead him upward with ghee, O Agni — link him with wealth, progeny, and cattle at the fount of rivers.

  • verse 15
    अग्ने॒ भर॑न्तु॒ चित्ति॑भिः नो॑ भव शि॒वत॑म-स्सु॒प्रती॑को वि॒भाव॑सुःपञ्च॒ दिशो॒ दैवी᳚र्य॒ज्ञम॑वन्तु दे॒वीरपाम॑ति-न्दुर्म॒ति-म्बाध॑मानाःरा॒यस्पोषे॑ य॒ज्ञप॑ति-मा॒भज॑न्तीःरा॒यस्पोषे॒ अधि॑ य॒ज्ञो अ॑स्था॒-थ्समि॑द्धे अ॒ग्नावधि॑ मामहा॒नःउ॒क्थप॑त्र॒ ईड्यो॑ गृभी॒तस्त॒प्त-ङ्घ॒र्म-म्प॑रि॒गृह्या॑यजन्तऊ॒र्जा य-द्य॒ज्ञमश॑मन्त दे॒वा दैव्या॑य ध॒र्त्रे जोष्ट्रे᳚दे॒व॒श्री-श्श्रीम॑णा-श्श॒तप॑याः [दे॒व॒श्री-श्श्रीम॑णा-श्श॒तप॑याः, प॒रि॒गृह्य॑] 13

    agnē̠ bhara̍ntu̠ chitti̍bhiḥsa nō̍ bhava śi̠vata̍ma-ssu̠pratī̍kō vi̠bhāva̍suḥpañcha̠ diśō̠ daivī̎rya̠jñama̍vantu dē̠vīrapāma̍ti-ndurma̠ti-mbādha̍mānāḥrā̠yaspōṣē̍ ya̠jñapa̍ti-mā̠bhaja̍ntīḥrā̠yaspōṣē̠ adhi̍ ya̠jñō a̍sthā̠-thsami̍ddhē a̠gnāvadhi̍ māmahā̠naḥu̠kthapa̍tra̠ īḍyō̍ gṛbhī̠tasta̠pta-ṅgha̠rma-mpa̍ri̠gṛhyā̍yajantaū̠rjā ya-dya̠jñamaśa̍manta dē̠vā daivyā̍ya dha̠rtrē jōṣṭrē̎dē̠va̠śrī-śśrīma̍ṇā-śśa̠tapa̍yāḥ [dē̠va̠śrī-śśrīma̍ṇā-śśa̠tapa̍yāḥ, pa̠ri̠gṛhya̍] 13
    meaning

    Let the wise ones bring this Agni — be for us the most gracious, of fair face, and luminous.

  • verse 16
    परि॒गृह्य॑ दे॒वा य॒ज्ञमा॑यन्न्सूर्य॑रश्मि॒र्॒हरि॑केशः पु॒रस्ता᳚-थ्सवि॒ता ज्योति॒रुद॑या॒ग्ं॒ अज॑स्रम्तस्य॑ पू॒षा प्र॑स॒वं-याँ॑ति दे॒व-स्स॒पंश्य॒न् विश्वा॒ भुव॑नानि गो॒पाःदे॒वा दे॒वेभ्यो॑ अद्ध्व॒र्यन्तो॑ अस्थुर्वी॒तग्ं श॑मि॒त्रे श॑मि॒ता य॒जद्ध्यै᳚तु॒रीयो॑ य॒ज्ञो यत्र॑ ह॒व्यमेति॒ ततः॑ पाव॒का आ॒शिषो॑ नो जुषन्ताम्वि॒मान॑ ए॒ष दि॒वो मद्ध्य॑ आस्त आपप्रि॒वा-न्रोद॑सी अ॒न्तरि॑क्षम् वि॒श्वाची॑र॒भि- [स वि॒श्वाची॑र॒भि, च॒ष्टे॒ घृ॒ताची॑रन्त॒रा] 14

    pari̠gṛhya̍ dē̠vā ya̠jñamā̍yannsūrya̍raśmi̠r̠hari̍kēśaḥ pu̠rastā̎-thsavi̠tā jyōti̠ruda̍yā̠gṃ̠ aja̍sramtasya̍ pū̠ṣā pra̍sa̠vaṃ yā̍ti dē̠va-ssa̠paṃśya̠n viśvā̠ bhuva̍nāni gō̠pāḥdē̠vā dē̠vēbhyō̍ addhva̠ryantō̍ asthurvī̠tagṃ śa̍mi̠trē śa̍mi̠tā ya̠jaddhyai̎tu̠rīyō̍ ya̠jñō yatra̍ ha̠vyamēti̠ tata̍ḥ pāva̠kā ā̠śiṣō̍ juṣantāmvi̠māna̍ ē̠ṣa di̠vō maddhya̍ āsta āpapri̠vā-nrōda̍sī a̠ntari̍kṣamsa vi̠śvāchī̍ra̠bhi- [sa vi̠śvāchī̍ra̠bhi, cha̠ṣṭē̠ ghṛ̠tāchī̍ranta̠rā] 14
    meaning

    The gods arrived holding the sacrifice in all directions; the sun's rays are spread with golden hair, and the glowing dawn lights from front and back.

  • verse 17
    -च॑ष्टे घृ॒ताची॑रन्त॒रा पूर्व॒मप॑र-ञ्च के॒तुम्उ॒क्षा स॑मु॒द्रो अ॑रु॒ण-स्सु॑प॒र्णः पूर्व॑स्य॒ योनि॑-म्पि॒तुरा वि॑वेशमद्ध्ये॑ दि॒वो निहि॑तः॒ पृश्ञि॒रश्मा॒ वि च॑क्रमे॒ रज॑सः पा॒त्यन्तौ᳚इन्द्रं॒-विँश्वा॑ अवीवृधन्-थ्समु॒द्रव्य॑चस॒-ङ्गिरः॑र॒थीत॑मग्ं रथी॒नां-वाँजा॑ना॒ग्ं॒ सत्प॑ति॒-म्पति᳚म्सु॒म्न॒हूर्य॒ज्ञो दे॒वाग्ं च॑ वक्ष॒द्यक्ष॑द॒ग्निर्दे॒वो दे॒वाग्ं च॑ वक्षत्वाज॑स्य मा प्रस॒वेनो᳚-द्ग्रा॒भेणो-द॑ग्रभीत्अथा॑ स॒पत्ना॒ग्ं॒ इन्द्रो॑ मे निग्रा॒भेणाध॑राग्ं अकःउ॒द्ग्रा॒भ-ञ्च॑ निग्रा॒भ-ञ्च॒ ब्रह्म॑ दे॒वा अ॑वीवृधन्न्अथा॑ स॒पत्ना॑निन्द्रा॒ग्नी मे॑ विषू॒चीना॒न् व्य॑स्यताम्15(दे॒वाः - श॒तप॑या - अ॒भि - वाज॑स्य॒ - षड्विग्ं॑शतिश्च ) (अ. 3)

    -cha̍ṣṭē ghṛ̠tāchī̍ranta̠rā pūrva̠mapa̍ra-ñcha kē̠tumu̠kṣā sa̍mu̠drō a̍ru̠ṇa-ssu̍pa̠rṇaḥ pūrva̍sya̠ yōni̍-mpi̠turā vi̍vēśamaddhyē̍ di̠vō nihi̍ta̠ḥ pṛśñi̠raśmā̠ vi cha̍kramē̠ raja̍saḥ pā̠tyantau̎indra̠ṃ viśvā̍ avīvṛdhan-thsamu̠dravya̍chasa̠-ṅgira̍ḥra̠thīta̍magṃ rathī̠nāṃ vājā̍nā̠gṃ̠ satpa̍ti̠-mpati̎msu̠mna̠hūrya̠jñō dē̠vāgṃ ā cha̍ vakṣa̠dyakṣa̍da̠gnirdē̠vō dē̠vāgṃ ā cha̍ vakṣatvāja̍sya prasa̠vēnō̎-dgrā̠bhēṇō-da̍grabhītathā̍ sa̠patnā̠gṃ̠ indrō̍ nigrā̠bhēṇādha̍rāgṃ akaḥu̠dgrā̠bha-ñcha̍ nigrā̠bha-ñcha̠ brahma̍ dē̠vā a̍vīvṛdhannathā̍ sa̠patnā̍nindrā̠gnī mē̍ viṣū̠chīnā̠n vya̍syatām15(dē̠vāḥ - śa̠tapa̍yā - a̠bhi - vāja̍sya̠ - ṣaḍvigṃ̍śatiścha ) (a. 3)
    meaning

    The cloud-bull, ruddy in the east, goes to his watering — he rises, deep-voiced, as the golden-hued bull of the waters.

  • verse 18
    आ॒शु-श्शिशा॑नो वृष॒भो यु॒द्ध्मो घ॑नाघ॒नः, क्षोभ॑ण-श्चर्​षणी॒नाम्स॒ङ्क्रन्द॑नो-ऽनिमि॒ष ए॑क वी॒र-श्श॒तग्ं सेना॑ अजय-थ्सा॒कमिन्द्रः॑स॒ङ्क्रन्द॑नेना निमि॒षेण॑ जि॒ष्णुना॑ युत्का॒रेण॑ दुश्च्यव॒नेन॑ धृ॒ष्णुना᳚तदिन्द्रे॑ण जयत॒ त-थ्स॑हद्ध्वं॒-युँधो॑ नर॒ इषु॑हस्तेन॒ वृष्णा᳚ इषु॑हस्तै॒-स्स नि॑ष॒ङ्गिभि॑र्व॒शी सग्ग्​स्र॑ष्टा॒ युध॒ इन्द्रो॑ ग॒णेन॑स॒ग्ं॒सृ॒ष्ट॒जि-थ्सो॑म॒पा बा॑हुश॒र्ध्यू᳚र्ध्वध॑न्वा॒ प्रति॑हिताभि॒रस्ता᳚बृह॑स्पते॒ परि॑ दीया॒ [परि॑ दीय, रथे॑न] 16

    ā̠śu-śśiśā̍nō vṛṣa̠bhō na yu̠ddhmō gha̍nāgha̠naḥ, kṣōbha̍ṇa-śchar​ṣaṇī̠nāmsa̠ṅkranda̍nō-'nimi̠ṣa ē̍ka vī̠ra-śśa̠tagṃ sēnā̍ ajaya-thsā̠kamindra̍ḥsa̠ṅkranda̍nēnā nimi̠ṣēṇa̍ ji̠ṣṇunā̍ yutkā̠rēṇa̍ duśchyava̠nēna̍ dhṛ̠ṣṇunā̎tadindrē̍ṇa jayata̠ ta-thsa̍haddhva̠ṃ yudhō̍ nara̠ iṣu̍hastēna̠ vṛṣṇā̎sa iṣu̍hastai̠-ssa ni̍ṣa̠ṅgibhi̍rva̠śī sagg​sra̍ṣṭā̠ sa yudha̠ indrō̍ ga̠ṇēna̍sa̠gṃ̠sṛ̠ṣṭa̠ji-thsō̍ma̠pā bā̍huśa̠rdhyū̎rdhvadha̍nvā̠ prati̍hitābhi̠rastā̎bṛha̍spatē̠ pari̍ dīyā̠ [pari̍ dīya, rathē̍na] 16
    meaning

    The swift honing bull, strong as a fighter, crasher against crashers, who shakes the peoples — the hundred-shouldered, driving the wagon through all...

  • verse 19
    रथे॑न रक्षो॒हा ऽमित्राग्ं॑ अप॒ बाध॑मानःप्र॒भ॒ञ्जन्-थ्सेनाः᳚ प्रमृ॒णो यु॒धा जय॑न्न॒स्माक॑-मेद्ध्यवि॒ता रथा॑नाम्गो॒त्र॒भिद॑-ङ्गो॒विदं॒-वँज्र॑बाहु॒-ञ्जय॑न्त॒मज्म॑ प्रमृ॒णन्त॒-मोज॑साइ॒मग्ं स॑जाता॒ अनु॑वीर-यद्ध्व॒मिन्द्रग्ं॑ सखा॒यो-ऽनु॒ सग्ं र॑भद्ध्वम्ब॒ल॒वि॒ज्ञा॒यः-स्थवि॑रः॒ प्रवी॑र॒-स्सह॑स्वान्. वा॒जी सह॑मान उ॒ग्रःअ॒भिवी॑रो अ॒भिस॑त्वा सहो॒जा जैत्र॑मिन्द्र॒ रथ॒माति॑ष्ठ गो॒वित्अ॒भि गो॒त्राणि॒ सह॑सा॒ गाह॑मानो-ऽदा॒यो [गाह॑मानो-ऽदा॒यः, वी॒र-श्श॒तम॑न्यु॒रिन्द्रः॑] 17

    rathē̍na rakṣō̠hā 'mitrāgṃ̍ apa̠ bādha̍mānaḥpra̠bha̠ñjan-thsēnā̎ḥ pramṛ̠ṇō yu̠dhā jaya̍nna̠smāka̍-mēddhyavi̠tā rathā̍nāmgō̠tra̠bhida̍-ṅgō̠vida̠ṃ vajra̍bāhu̠-ñjaya̍nta̠majma̍ pramṛ̠ṇanta̠-mōja̍sāi̠magṃ sa̍jātā̠ anu̍vīra-yaddhva̠mindragṃ̍ sakhā̠yō-'nu̠ sagṃ ra̍bhaddhvamba̠la̠vi̠jñā̠yaḥ-sthavi̍ra̠ḥ pravī̍ra̠-ssaha̍svān. vā̠jī saha̍māna u̠graḥa̠bhivī̍rō a̠bhisa̍tvā sahō̠jā jaitra̍mindra̠ ratha̠māti̍ṣṭha gō̠vita̠bhi gō̠trāṇi̠ saha̍sā̠ gāha̍mānō-'dā̠yō [gāha̍mānō-'dā̠yaḥ, vī̠ra-śśa̠tama̍nyu̠rindra̍ḥ] 17
    meaning

    ...routing the demons by his chariot, driving back the enemies, scattering the armies and grinding them down in battle.

  • verse 20
    वी॒र-श्श॒तम॑न्यु॒रिन्द्रः॑दु॒श्च्य॒व॒नः पृ॑तना॒षाड॑ यु॒द्ध्यो᳚-स्माक॒ग्ं॒ सेना॑ अवतु॒ प्र यु॒थ्सुइन्द्र॑ आसां-ने॒ता बृह॒स्पति॒ र्दक्षि॑णा य॒ज्ञः पु॒र ए॑तु॒ सोमः॑दे॒व॒से॒नाना॑-मभिभञ्जती॒ना-ञ्जय॑न्तीना-म्म॒रुतो॑ य॒न्त्वग्रे᳚इन्द्र॑स्य॒ वृष्णो॒ वरु॑णस्य॒ राज्ञ॑ आदि॒त्याना᳚-म्म॒रुता॒ग्ं॒ शर्ध॑ उ॒ग्रम्म॒हाम॑नसा-म्भुवनच्य॒वाना॒-ङ्घोषो॑ दे॒वाना॒-ञ्जय॑ता॒ मुद॑स्थात्अ॒स्माक॒-मिन्द्र॒-स्समृ॑तेषु ध्व॒जेष्व॒स्माकं॒-याँ इष॑व॒स्ता ज॑यन्तु18

    vī̠ra-śśa̠tama̍nyu̠rindra̍ḥdu̠śchya̠va̠naḥ pṛ̍tanā̠ṣāḍa̍ yu̠ddhyō̎-smāka̠gṃ̠ sēnā̍ avatu̠ pra yu̠thsuindra̍ āsāṃ-nē̠tā bṛha̠spati̠ rdakṣi̍ṇā ya̠jñaḥ pu̠ra ē̍tu̠ sōma̍ḥdē̠va̠sē̠nānā̍-mabhibhañjatī̠nā-ñjaya̍ntīnā-mma̠rutō̍ ya̠ntvagrē̎indra̍sya̠ vṛṣṇō̠ varu̍ṇasya̠ rājña̍ ādi̠tyānā̎-mma̠rutā̠gṃ̠ śardha̍ u̠gramma̠hāma̍nasā-mbhuvanachya̠vānā̠-ṅghōṣō̍ dē̠vānā̠-ñjaya̍tā̠ muda̍sthāta̠smāka̠-mindra̠-ssamṛ̍tēṣu dhva̠jēṣva̠smāka̠ṃ iṣa̍va̠stā ja̍yantu18
    meaning

    The hero of a hundred powers — Indra, hard to shake, destroyer of armies, ready for battle — may our warriors be victorious, may the gods help us at our calls.

  • verse 21
    अ॒स्माकं॑-वीँ॒रा उत्त॑रे भवन्त्व॒स्मानु॑ देवा अवता॒ हवे॑षुउद्ध॑र्​षय मघव॒न्ना-यु॑धा॒-न्युथ्सत्व॑ना-म्माम॒काना॒-म्महाग्ं॑सिउद्वृ॑त्रहन् वा॒जिनां॒-वाँजि॑ना॒न्यु-द्रथा॑ना॒-ञ्जय॑तामेतु॒ घोषः॑उप॒ प्रेत॒ जय॑ता नरस्स्थि॒रा वः॑ सन्तु बा॒हवः॑इन्द्रो॑ व॒-श्शर्म॑ यच्छ त्वना-धृ॒ष्या यथास॑थअव॑सृष्टा॒ परा॑ पत॒ शर॑व्ये॒ ब्रह्म॑ सग्ंशितागच्छा॒-ऽमित्रा॒-न्प्र- [गच्छा॒-ऽमित्रा॒-न्प्र, वि॒श॒ मैषा॒-] 19

    a̠smāka̍ṃ vī̠rā utta̍rē bhavantva̠smānu̍ dēvā avatā̠ havē̍ṣuuddha̍r​ṣaya maghava̠nnā-yu̍dhā̠-nyuthsatva̍nā-mmāma̠kānā̠-mmahāgṃ̍siudvṛ̍trahan vā̠jinā̠ṃ vāji̍nā̠nyu-drathā̍nā̠-ñjaya̍tāmētu̠ ghōṣa̍ḥupa̠ prēta̠ jaya̍tā narassthi̠rā va̍-ssantu bā̠hava̍ḥindrō̍ va̠-śśarma̍ yachCha tvanā-dhṛ̠ṣyā yathāsa̍thaava̍sṛṣṭā̠ parā̍ pata̠ śara̍vyē̠ brahma̍ sagṃśitāgachChā̠-'mitrā̠-npra- [gachChā̠-'mitrā̠-npra, vi̠śa̠ maiṣā̠-] 19
    meaning

    May our warriors be exalted; may the gods protect us at our callings. Excite the magnanimous and generous one...

  • verse 22
    -वि॑श॒ मैषा॒-ङ्कञ्च॒नोच्छि॑षःमर्मा॑णि ते॒ वर्म॑भिश्छादयामि॒ सोम॑स्त्वा॒ राजा॒ ऽमृते॑ना॒भि-व॑स्ताम्उ॒रोर्वरी॑यो॒ वरि॑वस्ते अस्तु॒ जय॑न्त॒-न्त्वामनु॑ मदन्तु दे॒वाःयत्र॑ बा॒णा-स्स॒म्पत॑न्ति कुमा॒रा वि॑शि॒खा इ॑वइन्द्रो॑ न॒स्तत्र॑ वृत्र॒हा वि॑श्वा॒हा शर्म॑ यच्छतु20(दी॒या॒ - ऽदा॒यो - ज॑यन्त्व॒ - मित्रा॒-न्प्र - च॑त्वारि॒ग्ं॒शच्च॑) (अ. 4)

    -vi̍śa̠ maiṣā̠-ṅkañcha̠nōchChi̍ṣaḥmarmā̍ṇi tē̠ varma̍bhiśChādayāmi̠ sōma̍stvā̠ rājā̠ 'mṛtē̍nā̠bhi-va̍stāmu̠rōrvarī̍yō̠ vari̍vastē astu̠ jaya̍nta̠-ntvāmanu̍ madantu dē̠vāḥyatra̍ bā̠ṇā-ssa̠mpata̍nti kumā̠rā vi̍śi̠khā i̍vaindrō̍ na̠statra̍ vṛtra̠hā vi̍śvā̠hā śarma̍ yachChatu20(dī̠yā̠ - 'dā̠yō - ja̍yantva̠ - mitrā̠-npra - cha̍tvāri̠gṃ̠śachcha̍) (a. 4)
    meaning

    ...let none of the horde be left untouched. With armour I cover your vital parts; may Soma protect you, and the sacrifice surround you.

  • verse 23
    प्राची॒मनु॑ प्र॒दिश॒-म्प्रेहि॑ वि॒द्वान॒ग्नेर॑ग्ने पु॒रो अ॑ग्निर्भवे॒हविश्वा॒ आशा॒ दीद्या॑नो॒ वि भा॒ह्यूर्ज॑-न्नो धेहि द्वि॒पदे॒ चतु॑ष्पदेक्रम॑द्ध्वम॒ग्निना॒ नाक॒मुख्य॒ग्ं॒ हस्ते॑षु॒ बिभ्र॑तःदि॒वः पृ॒ष्ठग्ं सुव॑र्ग॒त्वा मि॒श्रा दे॒वेभि॑राद्ध्वम्पृ॒थि॒व्या अ॒हमुद॒न्तरि॑क्ष॒-मा-ऽरु॑ह-म॒न्तरि॑क्षा॒-द्दिव॒मा-ऽरु॑हम्दि॒वो नाक॑स्य पृ॒ष्ठा-थ्सुव॒र्ज्योति॑रगा- [पृ॒ष्ठा-थ्सुव॒र्ज्योति॑रगाम्, अ॒हम्] 21

    prāchī̠manu̍ pra̠diśa̠-mprēhi̍ vi̠dvāna̠gnēra̍gnē pu̠rō a̍gnirbhavē̠haviśvā̠ āśā̠ dīdyā̍nō̠ vi bhā̠hyūrja̍-nnō dhēhi dvi̠padē̠ chatu̍ṣpadēkrama̍ddhvama̠gninā̠ nāka̠mukhya̠gṃ̠ hastē̍ṣu̠ bibhra̍taḥdi̠vaḥ pṛ̠ṣṭhagṃ suva̍rga̠tvā mi̠śrā dē̠vēbhi̍rāddhvampṛ̠thi̠vyā a̠hamuda̠ntari̍kṣa̠-mā-'ru̍ha-ma̠ntari̍kṣā̠-ddiva̠mā-'ru̍hamdi̠vō nāka̍sya pṛ̠ṣṭhā-thsuva̠rjyōti̍ragā- [pṛ̠ṣṭhā-thsuva̠rjyōti̍ragām, a̠ham] 21
    meaning

    Go forward in the eastern direction, knowing the path of Agni's Agni — spread on all sides; let all be purified.

  • verse 24
    -म॒हम्सुव॒र्यन्तो॒ नापे᳚क्षन्त॒ द्याग्ं रो॑हन्ति॒ रोद॑सीय॒ज्ञं-येँ वि॒श्वतो॑धार॒ग्ं॒ सुवि॑द्वाग्ंसो वितेनि॒रेअग्ने॒ प्रेहि॑ प्रथ॒मो दे॑वय॒ता-ञ्चक्षु॑र्दे॒वाना॑मु॒त मर्त्या॑नाम्इय॑क्षमाणा॒ भृगु॑भि-स्स॒जोषा॒-स्सुव॑र्यन्तु॒ यज॑माना-स्स्व॒स्तिनक्तो॒षासा॒ सम॑नसा॒ विरू॑पे धा॒पये॑ते॒ शिशु॒मेकग्ं॑ समी॒चीद्यावा॒ क्षामा॑ रु॒क्मो अ॒न्तर्वि भा॑ति दे॒वा अ॒ग्नि-न्धा॑रय-न्द्रविणो॒दाःअग्ने॑ सहस्राक्ष [अग्ने॑ सहस्राक्ष, श॒त॒मू॒र्ध॒ञ्छ॒त-न्ते᳚] 22

    -ma̠hamsuva̠ryantō̠ nāpē̎kṣanta̠ ā dyāgṃ rō̍hanti̠ rōda̍sīya̠jñaṃ vi̠śvatō̍dhāra̠gṃ̠ suvi̍dvāgṃsō vitēni̠rēagnē̠ prēhi̍ pratha̠mō dē̍vaya̠tā-ñchakṣu̍rdē̠vānā̍mu̠ta martyā̍nāmiya̍kṣamāṇā̠ bhṛgu̍bhi-ssa̠jōṣā̠-ssuva̍ryantu̠ yaja̍mānā-ssva̠stinaktō̠ṣāsā̠ sama̍nasā̠ virū̍pē dhā̠payē̍tē̠ śiśu̠mēkagṃ̍ samī̠chīdyāvā̠ kṣāmā̍ ru̠kmō a̠ntarvi bhā̍ti dē̠vā a̠gni-ndhā̍raya-ndraviṇō̠dāḥagnē̍ sahasrākṣa [agnē̍ sahasrākṣa, śa̠ta̠mū̠rdha̠ñCha̠ta-ntē̎] 22
    meaning

    The ones going toward the light do not look back — they ascend to heaven and the sky. Let those who perform sacrifice everywhere come here.

  • verse 25
    शतमूर्धञ्छ॒त-न्ते᳚ प्रा॒णा-स्स॒हस्र॑मपा॒नाःत्वग्ं सा॑ह॒स्रस्य॑ रा॒य ई॑शिषे॒ तस्मै॑ ते विधेम॒ वाजा॑य॒ स्वाहा᳚सु॒प॒र्णो॑-ऽसि ग॒रुत्मा᳚-न्पृथि॒व्याग्ं सी॑द पृ॒ष्ठे पृ॑थि॒व्या-स्सी॑द भा॒सा-ऽन्तरि॑क्ष॒मा पृ॑ण॒ ज्योति॑षा॒ दिव॒मुत्त॑भान॒ तेज॑सा॒ दिश॒ उ-द्दृग्ं॑हआ॒जुह्वा॑न-स्सु॒प्रती॑कः पु॒रस्ता॒दग्ने॒ स्वां-योँनि॒मा सी॑द सा॒द्ध्याअ॒स्मिन्-थ्स॒धस्थे॒ अद्ध्युत्त॑रस्मि॒न् विश्वे॑ देवा॒ [अद्ध्युत्त॑रस्मि॒न् विश्वे॑ देवाः, यज॑मानश्च सीदत] 23यज॑मानश्च सीदतप्रेद्धो॑ अग्ने दीदिहि पु॒रो नो-ऽज॑स्रया सू॒र्म्या॑ यविष्ठत्वाग्ं शश्व॑न्त॒ उप॑ यन्ति॒ वाजाः᳚वि॒धेम॑ ते पर॒मे जन्म॑न्नग्ने वि॒धेम॒ स्तोमै॒रव॑रे स॒धस्थे᳚यस्मा॒-द्योने॑रु॒दारि॑था॒ यजे॒ त-म्प्रत्वे ह॒वीग्ंषि॑ जुहुरे॒ समि॑द्धेताग्ं स॑वि॒तुर्वरे᳚ण्यस्य चि॒त्रामा-ऽहं-वृँ॑णे सुम॒तिं-विँ॒श्वज॑न्याम्याम॑स्य॒ कण्वो॒ अदु॑ह॒-त्प्रपी॑नाग्ं स॒हस्र॑धारा॒- [स॒हस्र॑धाराम्, पय॑सा म॒ही-ङ्गाम्] 24

    śatamūrdhañCha̠ta-ntē̎ prā̠ṇā-ssa̠hasra̍mapā̠nāḥtvagṃ sā̍ha̠srasya̍ rā̠ya ī̍śiṣē̠ tasmai̍ vidhēma̠ vājā̍ya̠ svāhā̎su̠pa̠rṇō̍-'si ga̠rutmā̎-npṛthi̠vyāgṃ sī̍da pṛ̠ṣṭhē pṛ̍thi̠vyā-ssī̍da bhā̠sā-'ntari̍kṣa̠mā pṛ̍ṇa̠ jyōti̍ṣā̠ diva̠mutta̍bhāna̠ tēja̍sā̠ diśa̠ u-ddṛgṃ̍haā̠juhvā̍na-ssu̠pratī̍kaḥ pu̠rastā̠dagnē̠ svāṃ yōni̠mā sī̍da sā̠ddhyāa̠smin-thsa̠dhasthē̠ addhyutta̍rasmi̠n viśvē̍ dēvā̠ [addhyutta̍rasmi̠n viśvē̍ dēvāḥ, yaja̍mānaścha sīdata] 23yaja̍mānaścha sīdataprēddhō̍ agnē dīdihi pu̠rō nō-'ja̍srayā sū̠rmyā̍ yaviṣṭhatvāgṃ śaśva̍nta̠ upa̍ yanti̠ vājā̎ḥvi̠dhēma̍ para̠mē janma̍nnagnē vi̠dhēma̠ stōmai̠rava̍rē sa̠dhasthē̎yasmā̠-dyōnē̍ru̠dāri̍thā̠ yajē̠ ta-mpratvē ha̠vīgṃṣi̍ juhurē̠ sami̍ddhētāgṃ sa̍vi̠turvarē̎ṇyasya chi̠trāmā-'haṃ vṛ̍ṇē suma̠tiṃ vi̠śvaja̍nyāmyāma̍sya̠ kaṇvō̠ adu̍ha̠-tprapī̍nāgṃ sa̠hasra̍dhārā̠- [sa̠hasra̍dhārām, paya̍sā ma̠hī-ṅgām] 24
    meaning

    A hundred skulls, and a hundred life-breaths, and a thousand out-breaths — you are mistress of a thousand treasures; may vigour be ours.

  • verse 26
    -म्पय॑सा म॒ही-ङ्गाम्स॒प्त ते॑ अग्ने स॒मिधः॑ स॒प्त जि॒ह्वा-स्स॒प्तर्​ष॑य-स्स॒प्त धाम॑ प्रि॒याणि॑स॒प्त होत्रा᳚-स्सप्त॒धा त्वा॑ यजन्ति स॒प्त योनी॒रा पृ॑णस्वा घृ॒तेन॑ई॒दृ-ञ्चा᳚न्या॒दृ-ञ्चै॑ता॒दृञ्च॑ प्रति॒दृ-ञ्च॑ मि॒तश्च॒ सम्मि॑तश्च॒ सभ॑राःशु॒क्रज्यो॑तिश्च चि॒त्रज्यो॑तिश्च स॒त्यज्यो॑तिश्च॒ ज्योति॑ष्माग्​श्च स॒त्यश्च॑र्त॒पाश्चात्यग्ं॑हाः25

    -mpaya̍sā ma̠hī-ṅgāmsa̠pta tē̍ agnē sa̠midha̍-ssa̠pta ji̠hvā-ssa̠ptar​ṣa̍ya-ssa̠pta dhāma̍ pri̠yāṇi̍sa̠pta hōtrā̎-ssapta̠dhā tvā̍ yajanti sa̠pta yōnī̠rā pṛ̍ṇasvā ghṛ̠tēna̍ī̠dṛ-ñchā̎nyā̠dṛ-ñchai̍tā̠dṛñcha̍ prati̠dṛ-ñcha̍ mi̠taścha̠ sammi̍taścha̠ sabha̍rāḥśu̠krajyō̍tiścha chi̠trajyō̍tiścha sa̠tyajyō̍tiścha̠ jyōti̍ṣmāg​ścha sa̠tyaścha̍rta̠pāśchātyagṃ̍hāḥ25
    meaning

    Great earth, filled with milk — the seven fuels of Agni, seven tongues, seven seers, seven prized hymn-givers...

  • verse 27
    ऋ॒त॒जिच्च॑ सत्य॒जिच्च॑ सेन॒जिच्च॑ सु॒षेण॒श्चान्त्य॑मित्रश्च दू॒रे अ॑मित्रश्च ग॒णःऋ॒तश्च॑ स॒त्यश्च॑ ध्रु॒वश्च॑ ध॒रुण॑श्च ध॒र्ता च॑ विध॒र्ता च॑ विधार॒यःई॒दृक्षा॑स एता॒दृक्षा॑स ऊ॒ षुणः॑ स॒दृक्षा॑सः॒ प्रति॑सदृक्षास॒ एत॑नमि॒तास॑श्च॒ सम्मि॑तासश्च ऊ॒तये॒ सभ॑रसो मरुतो य॒ज्ञे अ॒स्मिन्निन्द्र॒-न्दैवी॒र्विशो॑ म॒रुतो-ऽनु॑वर्त्मानो॒ यथेन्द्र॒-न्दैवी॒र्विशो॑ म॒रुतो-ऽनु॑वर्त्मान ए॒वमि॒मं-यँज॑मान॒-न्दैवी᳚श्च॒ विशो॒ मानु॑षी॒श्चानु॑वर्त्मानो भवन्तु26(अ॒गा॒ग्ं॒ - स॒ह॒स्रा॒क्ष॒ - दे॒वाः॒ - स॒हस्र॑धारा॒ - मत्यग्ं॑हा॒ - अनु॑वर्त्मानः॒ - षोड॑श च) (अ. 5)

    ṛ̠ta̠jichcha̍ satya̠jichcha̍ sēna̠jichcha̍ su̠ṣēṇa̠śchāntya̍mitraścha dū̠rē a̍mitraścha ga̠ṇaḥṛ̠taścha̍ sa̠tyaścha̍ dhru̠vaścha̍ dha̠ruṇa̍ścha dha̠rtā cha̍ vidha̠rtā cha̍ vidhāra̠yaḥī̠dṛkṣā̍sa ētā̠dṛkṣā̍sa ū̠ ṣuṇa̍-ssa̠dṛkṣā̍sa̠ḥ prati̍sadṛkṣāsa̠ ēta̍nami̠tāsa̍ścha̠ sammi̍tāsaścha na ū̠tayē̠ sabha̍rasō marutō ya̠jñē a̠sminnindra̠-ndaivī̠rviśō̍ ma̠rutō-'nu̍vartmānō̠ yathēndra̠-ndaivī̠rviśō̍ ma̠rutō-'nu̍vartmāna ē̠vami̠maṃ yaja̍māna̠-ndaivī̎ścha̠ viśō̠ mānu̍ṣī̠śchānu̍vartmānō bhavantu26(a̠gā̠gṃ̠ - sa̠ha̠srā̠kṣa̠ - dē̠vā̠ḥ - sa̠hasra̍dhārā̠ - matyagṃ̍hā̠ - anu̍vartmāna̠ḥ - ṣōḍa̍śa cha) (a. 5)
    meaning

    He who conquers by right, who conquers by truth, who conquers in battle, well-arrayed, with an army not afar off and not far — may he be triumphant.

  • verse 28
    जी॒मूत॑स्येव भवति॒ प्रती॑कं॒-यँद्व॒र्मी याति॑ स॒मदा॑मु॒पस्थे᳚अना॑विद्धया त॒नुवा॑ जय॒ त्वग्ं त्वा॒ वर्म॑णो महि॒मा पि॑पर्तुधन्व॑ना॒ गा धन्व॑ना॒-ऽऽजि-ञ्ज॑येम॒ धन्व॑ना ती॒व्रा-स्स॒मदो॑ जयेमधनु॒-श्शत्रो॑रपका॒म-ङ्कृ॑णोति॒ धन्व॑ना॒ सर्वाः᳚ प्र॒दिशो॑ जयेमव॒क्ष्यन्ती॒वेदा ग॑नीगन्ति॒ कर्ण॑-म्प्रि॒यग्ं सखा॑य-म्परिषस्वजा॒नायोषे॑व शिङ्क्ते॒ वित॒ता-ऽधि॒ धन्व॒- [धन्वन्न्॑, ज्या इ॒यग्ं] 27

    jī̠mūta̍syēva bhavati̠ pratī̍ka̠ṃ yadva̠rmī yāti̍ sa̠madā̍mu̠pasthē̎anā̍viddhayā ta̠nuvā̍ jaya̠ tvagṃ sa tvā̠ varma̍ṇō mahi̠mā pi̍partudhanva̍nā̠ dhanva̍nā̠-''ji-ñja̍yēma̠ dhanva̍nā tī̠vrā-ssa̠madō̍ jayēmadhanu̠-śśatrō̍rapakā̠ma-ṅkṛ̍ṇōti̠ dhanva̍nā̠ sarvā̎ḥ pra̠diśō̍ jayēmava̠kṣyantī̠vēdā ga̍nīganti̠ karṇa̍-mpri̠yagṃ sakhā̍ya-mpariṣasvajā̠nāyōṣē̍va śiṅktē̠ vita̠tā-'dhi̠ dhanva̠- [dhanvann̍, jyā i̠yagṃ] 27
    meaning

    One who wears armour stands like a cloud in battle — the unpierceable one in the army's midst; neither wound nor weariness comes to him.

  • verse 29
    -ञ्ज्या इ॒यग्ं सम॑ने पा॒रय॑न्तीते आ॒चर॑न्ती॒ सम॑नेव॒ योषा॑ मा॒तेव॑ पु॒त्र-म्बि॑भृतामु॒पस्थे᳚अप॒ शत्रून्॑ विद्ध्यताग्ं सं​विँदा॒ने आर्त्नी॑ इ॒मे वि॑ष्फु॒रन्ती॑ अ॒मित्रान्॑ब॒ह्वी॒ना-म्पि॒ता ब॒हुर॑स्य पु॒त्रश्चि॒श्चा कृ॑णोति॒ सम॑ना-ऽव॒गत्य॑इ॒षु॒धि-स्सङ्काः॒ पृत॑नाश्च॒ सर्वाः᳚ पृ॒ष्ठे निन॑द्धो जयति॒ प्रसू॑तःरथे॒ तिष्ठ॑-न्नयति वा॒जिनः॑ पु॒रो यत्र॑यत्र का॒मय॑ते सुषार॒थिःअ॒भीशू॑ना-म्महि॒मान॑- [महि॒मान᳚म्, प॒ना॒य॒त॒ मनः॑] 28

    -ñjyā i̠yagṃ sama̍nē pā̠raya̍ntī ā̠chara̍ntī̠ sama̍nēva̠ yōṣā̍ mā̠tēva̍ pu̠tra-mbi̍bhṛtāmu̠pasthē̎apa̠ śatrūn̍ viddhyatāgṃ saṃvidā̠nē ārtnī̍ i̠mē vi̍ṣphu̠rantī̍ a̠mitrān̍ba̠hvī̠nā-mpi̠tā ba̠hura̍sya pu̠traśchi̠śchā kṛ̍ṇōti̠ sama̍nā-'va̠gatya̍i̠ṣu̠dhi-ssaṅkā̠ḥ pṛta̍nāścha̠ sarvā̎ḥ pṛ̠ṣṭhē nina̍ddhō jayati̠ prasū̍taḥrathē̠ tiṣṭha̍-nnayati vā̠jina̍ḥ pu̠rō yatra̍yatra kā̠maya̍tē suṣāra̠thiḥa̠bhīśū̍nā-mmahi̠māna̍- [mahi̠māna̎m, pa̠nā̠ya̠ta̠ mana̍ḥ] 28
    meaning

    The bowstring reaching the ear carries them along like mothers — like a mother carrying children, the bowstrings carry the arrows.

  • verse 30
    -म्पनायत॒ मनः॑ प॒श्चादनु॑ यच्छन्ति र॒श्मयः॑ती॒व्रा-न्घोषा᳚न् कृण्वते॒ वृष॑पाण॒यो-ऽश्वा॒ रथे॑भि-स्स॒ह वा॒जय॑न्तःअ॒व॒क्राम॑न्तः॒ प्रप॑दैर॒मित्रा᳚न् क्षि॒णन्ति॒ शत्रू॒ग्ं॒रन॑पव्ययन्तःर॒थ॒वाह॑नग्ं ह॒विर॑स्य॒ नाम॒ यत्रा-ऽऽयु॑ध॒-न्निहि॑तमस्य॒ वर्म॑तत्रा॒ रथ॒मुप॑ श॒ग्मग्ं स॑देम वि॒श्वाहा॑ व॒यग्ं सु॑मन॒स्यमा॑नाःस्वा॒दु॒ष॒ग्ं॒ सदः॑ पि॒तरो॑ वयो॒धाः कृ॑च्छ्रे॒श्रित॒-श्शक्ती॑वन्तो गभी॒राःचि॒त्रसे॑ना॒ इषु॑बला॒ अमृ॑द्ध्रा-स्स॒तोवी॑रा उ॒रवो᳚ व्रातसा॒हाःब्राह्म॑णासः॒ [ब्राह्म॑णासः, पित॑र॒-] 29

    -mpanāyata̠ mana̍ḥ pa̠śchādanu̍ yachChanti ra̠śmaya̍ḥtī̠vrā-nghōṣā̎n kṛṇvatē̠ vṛṣa̍pāṇa̠yō-'śvā̠ rathē̍bhi-ssa̠ha vā̠jaya̍ntaḥa̠va̠krāma̍nta̠ḥ prapa̍daira̠mitrā̎n kṣi̠ṇanti̠ śatrū̠gṃ̠rana̍pavyayantaḥra̠tha̠vāha̍nagṃ ha̠vira̍sya̠ nāma̠ yatrā-''yu̍dha̠-nnihi̍tamasya̠ varma̍tatrā̠ ratha̠mupa̍ śa̠gmagṃ sa̍dēma vi̠śvāhā̍ va̠yagṃ su̍mana̠syamā̍nāḥsvā̠du̠ṣa̠gṃ̠ sada̍ḥ pi̠tarō̍ vayō̠dhāḥ kṛ̍chChrē̠śrita̠-śśaktī̍vantō gabhī̠rāḥchi̠trasē̍nā̠ iṣu̍balā̠ amṛ̍ddhrā-ssa̠tōvī̍rā u̠ravō̎ vrātasā̠hāḥbrāhma̍ṇāsa̠ḥ [brāhma̍ṇāsaḥ, pita̍ra̠-] 29
    meaning

    They drone loudly with terrible crash, these arrows, pulled tight and drawn to the ear, streaking in all directions.

  • verse 31
    पित॑र॒-स्सोम्या॑स-श्शि॒वे नो॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॑ने॒हसा᳚पू॒षा नः॑ पातु दुरि॒तादृ॑तावृधो॒ रक्षा॒ माकि॑र्नो अ॒घशग्ं॑स ईशतसु॒प॒र्णं-वँ॑स्ते मृ॒गो अ॑स्या॒ दन्तो॒ गोभि॒-स्सन्न॑द्धा पतति॒ प्रसू॑तायत्रा॒ नर॒-स्स-ञ्च॒ वि च॒ द्रव॑न्ति॒ तत्रा॒स्मभ्य॒मिष॑व॒-श्शर्म॑ यग्ंसन्न्ऋजी॑ते॒ परि॑ वृङ्ग्धि॒ नो-ऽश्मा॑ भवतु नस्त॒नूःसोमो॒ अधि॑ ब्रवीतु॒ नो-ऽदि॑ति॒- [नो-ऽदि॑तिः, शर्म॑ यच्छतु] 30

    pita̍ra̠-ssōmyā̍sa-śśi̠vē nō̠ dyāvā̍pṛthi̠vī a̍nē̠hasā̎pū̠ṣā na̍ḥ pātu duri̠tādṛ̍tāvṛdhō̠ rakṣā̠ māki̍rnō a̠ghaśagṃ̍sa īśatasu̠pa̠rṇaṃ va̍stē mṛ̠gō a̍syā̠ dantō̠ gōbhi̠-ssanna̍ddhā patati̠ prasū̍tāyatrā̠ nara̠-ssa-ñcha̠ vi cha̠ drava̍nti̠ tatrā̠smabhya̠miṣa̍va̠-śśarma̍ yagṃsannṛjī̍tē̠ pari̍ vṛṅgdhi̠ nō-'śmā̍ bhavatu nasta̠nūḥsōmō̠ adhi̍ bravītu̠ nō-'di̍ti̠- [nō-'di̍tiḥ, śarma̍ yachChatu] 30
    meaning

    May the Soma-drinking fathers who are blissful, Heaven and Earth who bring no harm, and Pushan protect us on difficult paths.

  • verse 32
    -श्शर्म॑ यच्छतु ज॑ङ्घन्ति॒ सान्वे॑षा-ञ्ज॒घना॒ग्ं॒ उप॑ जिघ्नतेअश्वा॑जनि॒ प्रचे॑त॒सो-ऽश्वा᳚न्-थ्स॒मथ्सु॑ चोदयअहि॑रिव भो॒गैः पर्ये॑ति बा॒हु-ञ्ज्याया॑ हे॒ति-म्प॑रि॒बाध॑मानःह॒स्त॒घ्नो विश्वा॑ व॒युना॑नि वि॒द्वा-न्पुमा॒-न्पुमाग्ं॑स॒-म्परि॑ पातु वि॒श्वतः॑वन॑स्पते वी॒ड्व॑ङ्गो॒ हि भू॒या अ॒स्म-थ्स॑खा प्र॒तर॑ण-स्सु॒वीरः॑गोभि॒-स्सन्न॑द्धो असि वी॒डय॑स्वा-ऽऽस्था॒ता ते॑ जयतु॒ जेत्वा॑निदि॒वः पृ॑थि॒व्याः प- [परि॑, ओज॒ उ-द्भृ॑तं॒-] 31

    -śśarma̍ yachChatuā ja̍ṅghanti̠ sānvē̍ṣā-ñja̠ghanā̠gṃ̠ upa̍ jighnatēaśvā̍jani̠ prachē̍ta̠sō-'śvā̎m-thsa̠mathsu̍ chōdayaahi̍riva bhō̠gaiḥ paryē̍ti bā̠hu-ñjyāyā̍ hē̠ti-mpa̍ri̠bādha̍mānaḥha̠sta̠ghnō viśvā̍ va̠yunā̍ni vi̠dvā-npumā̠-npumāgṃ̍sa̠-mpari̍ pātu vi̠śvata̍ḥvana̍spatē vī̠ḍva̍ṅgō̠ hi bhū̠yā a̠sma-thsa̍khā pra̠tara̍ṇa-ssu̠vīra̍ḥgōbhi̠-ssanna̍ddhō asi vī̠ḍaya̍svā-''sthā̠tā tē̍ jayatu̠ jētvā̍nidi̠vaḥ pṛ̍thi̠vyāḥ pa- [pari̍, ōja̠ u-dbhṛ̍ta̠ṃ-] 31
    meaning

    He who smites at the flanks, who smites at the hind, comes from the horse and leaps out from the chariot.

  • verse 33
    -र्योज॒ उ-द्भृ॑तं॒-वँन॒स्पति॑भ्यः॒ पर्याभृ॑त॒ग्ं॒ सहः॑अ॒पामो॒ज्मान॒-म्परि॒ गोभि॒रावृ॑त॒मिन्द्र॑स्य॒ वज्रग्ं॑ ह॒विषा॒ रथं॑-यँजइन्द्र॑स्य॒ वज्रो॑ म॒रुता॒मनी॑क-म्मि॒त्रस्य॒ गर्भो॒ वरु॑णस्य॒ नाभिः॑सेमा-न्नो॑ ह॒व्यदा॑ति-ञ्जुषा॒णो देव॑ रथ॒ प्रति॑ ह॒व्या गृ॑भायउप॑ श्वासय पृथि॒वीमु॒त द्या-म्पु॑रु॒त्रा ते॑ मनुतां॒-विँष्ठि॑त॒-ञ्जग॑त् दु॑न्दुभे स॒जूरिन्द्रे॑ण दे॒वैर्दू॒रा- [दे॒वैर्दू॒रात्, दवी॑यो॒] 32

    -ryōja̠ u-dbhṛ̍ta̠ṃ vana̠spati̍bhya̠ḥ paryābhṛ̍ta̠gṃ̠ saha̍ḥa̠pāmō̠jmāna̠-mpari̠ gōbhi̠rāvṛ̍ta̠mindra̍sya̠ vajragṃ̍ ha̠viṣā̠ ratha̍ṃ yajaindra̍sya̠ vajrō̍ ma̠rutā̠manī̍ka-mmi̠trasya̠ garbhō̠ varu̍ṇasya̠ nābhi̍ḥsēmā-nnō̍ ha̠vyadā̍ti-ñjuṣā̠ṇō dēva̍ ratha̠ prati̍ ha̠vyā gṛ̍bhāyaupa̍ śvāsaya pṛthi̠vīmu̠ta dyā-mpu̍ru̠trā tē̍ manutā̠ṃ viṣṭhi̍ta̠-ñjaga̍tsa du̍ndubhē sa̠jūrindrē̍ṇa dē̠vairdū̠rā- [dē̠vairdū̠rāt, davī̍yō̠] 32
    meaning

    Strength uplifted from the trees, drawn along together — the foamy, struggling might of the waters drives forward.

  • verse 34
    -द्दवी॑यो॒ अप॑सेध॒ शत्रून्॑ क्र॑न्दय॒ बल॒मोजो॑ न॒ धा॒ निष्ट॑निहि दुरि॒ता बाध॑मानःअप॑ प्रोथ दुन्दुभे दु॒च्छुनाग्ं॑ इ॒त इन्द्र॑स्य मु॒ष्टिर॑सि वी॒डय॑स्वआ-ऽमूर॑ज प्र॒त्याव॑र्तये॒माः के॑तु॒म-द्दु॑न्दु॒भि र्वा॑वदीतिसमश्व॑पर्णा॒श्चर॑न्ति नो॒ नरो॒-ऽस्माक॑मिन्द्र र॒थिनो॑ जयन्तु33(धन्व॑न् - महि॒मानं॒ - ब्राह्म॑णा॒सो - ऽदि॑तिः - पृथि॒व्याः परि॑ - दू॒रा - देक॑चत्वारिग्ंशच्च) (अ. 6)

    -ddavī̍yō̠ apa̍sēdha̠ śatrūn̍ā kra̍ndaya̠ bala̠mōjō̍ na̠ ā dhā̠ niṣṭa̍nihi duri̠tā bādha̍mānaḥapa̍ prōtha dundubhē du̠chChunāgṃ̍ i̠ta indra̍sya mu̠ṣṭira̍si vī̠ḍaya̍svaā-'mūra̍ja pra̠tyāva̍rtayē̠māḥ kē̍tu̠ma-ddu̍ndu̠bhi rvā̍vadītisamaśva̍parṇā̠śchara̍nti nō̠ narō̠-'smāka̍mindra ra̠thinō̍ jayantu33(dhanva̍n - mahi̠māna̠ṃ - brāhma̍ṇā̠sō - 'di̍tiḥ - pṛthi̠vyāḥ pari̍ - dū̠rā - dēka̍chatvārigṃśachcha) (a. 6)
    meaning

    Rouse up your strength and vigour; beat down far away — crash down upon the adversaries.

  • verse 35
    यदक्र॑न्दः प्रथ॒म-ञ्जाय॑मान उ॒द्यन्-थ्स॑मु॒द्रादु॒त वा॒ पुरी॑षात्श्ये॒नस्य॑ प॒क्षा ह॑रि॒णस्य॑ बा॒हू उ॑प॒स्तुत्य॒-म्महि॑ जा॒त-न्ते॑ अर्वन्न्य॒मेन॑ द॒त्त-न्त्रि॒त ए॑नमायुन॒गिन्द्र॑ एण-म्प्रथ॒मो अद्ध्य॑तिष्ठत्ग॒न्ध॒र्वो अ॑स्य रश॒नाम॑-गृभ्णा॒-थ्सूरा॒दश्वं॑-वँसवो॒ निर॑तष्टअसि॑ य॒मो अस्या॑दि॒त्यो अ॑र्व॒न्नसि॑ त्रि॒तो गुह्ये॑न व्र॒तेन॑असि॒ सोमे॑न स॒मया॒ विपृ॑क्त [विपृ॑क्तः, आ॒हुस्ते॒ त्रीणि॑ दि॒वि बन्ध॑नानि] 34

    yadakra̍ndaḥ pratha̠ma-ñjāya̍māna u̠dyan-thsa̍mu̠drādu̠ta vā̠ purī̍ṣātśyē̠nasya̍ pa̠kṣā ha̍ri̠ṇasya̍ bā̠hū u̍pa̠stutya̠-mmahi̍ jā̠ta-ntē̍ arvannya̠mēna̍ da̠tta-ntri̠ta ē̍namāyuna̠gindra̍ ēṇa-mpratha̠mō addhya̍tiṣṭhatga̠ndha̠rvō a̍sya raśa̠nāma̍-gṛbhṇā̠-thsūrā̠daśva̍ṃ vasavō̠ nira̍taṣṭaasi̍ ya̠mō asyā̍di̠tyō a̍rva̠nnasi̍ tri̠tō guhyē̍na vra̠tēna̍asi̠ sōmē̍na sa̠mayā̠ vipṛ̍kta [vipṛ̍ktaḥ, ā̠hustē̠ trīṇi̍ di̠vi bandha̍nāni] 34
    meaning

    When you first cried out at your birth, rising from the sea and the mountain — the eagle of the two worlds, you flew with speed and spread your wings.

  • verse 36
    आ॒हुस्ते॒ त्रीणि॑ दि॒वि बन्ध॑नानित्रीणि॑ आहुर्दि॒वि बन्ध॑नानि॒ त्रीण्य॒फ्सु त्रीण्य॒न्त-स्स॑मु॒द्रेउ॒तेव॑ मे॒ वरु॑णश्छन्-थ्स्यर्व॒न्॒. यत्रा॑ आ॒हुः प॑र॒म-ञ्ज॒नित्र᳚म्इ॒मा ते॑ वाजिन्नव॒मार्ज॑नानी॒मा श॒फानाग्ं॑ सनि॒तुर्नि॒धाना᳚अत्रा॑ ते भ॒द्रा र॑श॒ना अ॑पश्यमृ॒तस्य॒ या अ॑भि॒रक्ष॑न्ति गो॒पाःआ॒त्मान॑-न्ते॒ मन॑सा॒-ऽऽराद॑जानाम॒वो दि॒वा [ ] 35

    ā̠hustē̠ trīṇi̍ di̠vi bandha̍nānitrīṇi̍ ta āhurdi̠vi bandha̍nāni̠ trīṇya̠phsu trīṇya̠nta-ssa̍mu̠drēu̠tēva̍ mē̠ varu̍ṇaśChan-thsyarva̠n̠. yatrā̍ ta ā̠huḥ pa̍ra̠ma-ñja̠nitra̎mi̠mā tē̍ vājinnava̠mārja̍nānī̠mā śa̠phānāgṃ̍ sani̠turni̠dhānā̎atrā̍ bha̠drā ra̍śa̠nā a̍paśyamṛ̠tasya̠ a̍bhi̠rakṣa̍nti gō̠pāḥā̠tmāna̍-ntē̠ mana̍sā̠-''rāda̍jānāma̠vō di̠vā [ ] 35
    meaning

    They say you have three bonds in heaven — three bonds in heaven, three in the waters, and three in the ocean, O purifier.

  • verse 37
    प॒तय॑न्त-म्पत॒ङ्गम्शिरो॑ अपश्य-म्प॒थिभिः॑ सु॒गेभि॑ररे॒णुभि॒र्जेह॑मान-म्पत॒त्रिअत्रा॑ ते रू॒पमु॑त्त॒मम॑पश्य॒-ञ्जिगी॑षमाणमि॒ष प॒दे गोःय॒दा ते॒ मर्तो॒ अनु॒ भोग॒मान॒डादि-द्ग्रसि॑ष्ठ॒ ओष॑धीरजीगःअनु॑ त्वा॒ रथो॒ अनु॒ मर्यो॑ अर्व॒न्ननु॒ गावो-ऽनु॒ भगः॑ क॒नीना᳚म्अनु॒ व्राता॑स॒स्तव॑ स॒ख्यमी॑यु॒रनु॑ दे॒वा म॑मिरे वी॒र्य॑- [वी॒र्य᳚म्, ते] 36

    pa̠taya̍nta-mpata̠ṅgamśirō̍ apaśya-mpa̠thibhi̍-ssu̠gēbhi̍rarē̠ṇubhi̠rjēha̍māna-mpata̠triatrā̍ rū̠pamu̍tta̠mama̍paśya̠-ñjigī̍ṣamāṇami̠ṣa ā pa̠dē gōḥya̠dā tē̠ martō̠ anu̠ bhōga̠māna̠ḍādi-dgrasi̍ṣṭha̠ ōṣa̍dhīrajīgaḥanu̍ tvā̠ rathō̠ anu̠ maryō̍ arva̠nnanu̠ gāvō-'nu̠ bhaga̍ḥ ka̠nīnā̎manu̠ vrātā̍sa̠stava̍ sa̠khyamī̍yu̠ranu̍ dē̠vā ma̍mirē vī̠rya̍- [vī̠rya̎m, ] 36
    meaning

    I saw the bird flying in the sky; it flies forward, moving through the paths without dust, with no need of rest.

  • verse 38
    -न्तेहिर॑ण्यशृ॒ङ्गो-ऽयो॑ अस्य॒ पादा॒ मनो॑जवा॒ अव॑र॒ इन्द्र॑ आसीत्दे॒वा इद॑स्य हवि॒रद्य॑माय॒न्॒. यो अर्व॑न्त-म्प्रथ॒मो अ॒द्ध्यति॑ष्ठत्ई॒र्मान्ता॑स॒-स्सिलि॑कमद्ध्यमास॒-स्सग्ं शूर॑णासो दि॒व्यासो॒ अत्याः᳚ह॒ग्ं॒सा इ॑व श्रेणि॒शो य॑तन्ते॒ यदाक्षि॑षुर्दि॒व्य-मज्म॒मश्वाः᳚तव॒ शरी॑र-म्पतयि॒ष्ण्व॑र्व॒-न्तव॑ चि॒त्तं-वाँत॑ इव॒ ध्रजी॑मान्तव॒ शृङ्गा॑णि॒ विष्ठि॑ता पुरु॒त्रा-ऽर॑ण्येषु॒ जर्भु॑राणा चरन्तिउप॒ [उप॑, प्रागा॒च्छस॑नं-] 37

    -ntēhira̍ṇyaśṛ̠ṅgō-'yō̍ asya̠ pādā̠ manō̍javā̠ ava̍ra̠ indra̍ āsītdē̠vā ida̍sya havi̠radya̍māya̠n̠. arva̍nta-mpratha̠mō a̠ddhyati̍ṣṭhatī̠rmāntā̍sa̠-ssili̍kamaddhyamāsa̠-ssagṃ śūra̍ṇāsō di̠vyāsō̠ atyā̎ḥha̠gṃ̠sā i̍va śrēṇi̠śō ya̍tantē̠ yadākṣi̍ṣurdi̠vya-majma̠maśvā̎ḥtava̠ śarī̍ra-mpatayi̠ṣṇva̍rva̠-ntava̍ chi̠ttaṃ vāta̍ iva̠ dhrajī̍māntava̠ śṛṅgā̍ṇi̠ viṣṭhi̍tā puru̠trā-'ra̍ṇyēṣu̠ jarbhu̍rāṇā charantiupa̠ [upa̍, prāgā̠chChasa̍naṃ-] 37
    meaning

    He has a golden horn and iron feet; he is swift as thought — Indra was his lower self; the gods set this up.

  • verse 39
    प्रागा॒च्छस॑नं-वाँ॒ज्यर्वा॑ देव॒द्रीचा॒ मन॑सा॒ दीद्ध्या॑नःअ॒जः पु॒रो नी॑यते॒ नाभि॑र॒स्यानु॑ प॒श्चा-त्क॒वयो॑ यन्ति रे॒भाःउप॒ प्रागा᳚-त्पर॒मं-यँ-थ्स॒धस्थ॒मर्वा॒ग्ं॒ अच्छा॑ पि॒तर॑-म्मा॒तर॑-ञ्चअ॒द्या दे॒वान् जुष्ट॑तमो॒ हि ग॒म्या अथा-ऽऽशा᳚स्ते दा॒शुषे॒ वार्या॑णि38(विपृ॑क्तो - दि॒वा - वी॒र्य॑ - मुपै - का॒न्नच॑त्वारि॒ग्ं॒शच्च॑) (अ. 7)

    prāgā̠chChasa̍naṃ vā̠jyarvā̍ dēva̠drīchā̠ mana̍sā̠ dīddhyā̍naḥa̠jaḥ pu̠rō nī̍yatē̠ nābhi̍ra̠syānu̍ pa̠śchā-tka̠vayō̍ yanti rē̠bhāḥupa̠ prāgā̎-tpara̠maṃ ya-thsa̠dhastha̠marvā̠gṃ̠ achChā̍ pi̠tara̍-mmā̠tara̍-ñchaa̠dyā dē̠vān juṣṭa̍tamō̠ hi ga̠myā athā-''śā̎stē dā̠śuṣē̠ vāryā̍ṇi38(vipṛ̍ktō - di̠vā - vī̠rya̍ - mupai - kā̠nnacha̍tvāri̠gṃ̠śachcha̍) (a. 7)
    meaning

    The goat, set before us, knowing heaven's treasure, looks toward it with a god-directed mind — the wise one set the arrow first.

  • verse 40
    मा नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो अर्य॒मा-ऽऽयुरिन्द्र॑ ऋभु॒क्षा म॒रुतः॒ परि॑ ख्यन्न्य-द्वा॒जिनो॑ दे॒वजा॑तस्य॒ सप्तेः᳚ प्रव॒क्ष्यामो॑ वि॒दथे॑ वी॒र्या॑णियन्नि॒र्णिजा॒ रेक्ण॑सा॒ प्रावृ॑तस्य रा॒ति-ङ्गृ॑भी॒ता-म्मु॑ख॒तो नय॑न्तिसुप्रा॑ङ॒जो मेम्य॑-द्वि॒श्वरू॑प इन्द्रापू॒ष्णोः प्रि॒यमप्ये॑ति॒ पाथः॑ए॒ष च्छागः॑ पु॒रो अश्वे॑न वा॒जिना॑ पू॒ष्णो भा॒गो नी॑यते वि॒श्वदे᳚व्यःअ॒भि॒प्रियं॒-यँ-त्पु॑रो॒डाश॒मर्व॑ता॒ त्वष्टे- [त्वष्टेत्, ए॒न॒ग्ं॒ सौ॒श्र॒व॒साय॑ जिन्वति] 39

    nō̍ mi̠trō varu̍ṇō arya̠mā-''yurindra̍ ṛbhu̠kṣā ma̠ruta̠ḥ pari̍ khyannya-dvā̠jinō̍ dē̠vajā̍tasya̠ saptē̎ḥ prava̠kṣyāmō̍ vi̠dathē̍ vī̠ryā̍ṇiyanni̠rṇijā̠ rēkṇa̍sā̠ prāvṛ̍tasya rā̠ti-ṅgṛ̍bhī̠tā-mmu̍kha̠tō naya̍ntisuprā̍ṅa̠jō mēmya̍-dvi̠śvarū̍pa indrāpū̠ṣṇōḥ pri̠yamapyē̍ti̠ pātha̍ḥē̠ṣa chChāga̍ḥ pu̠rō aśvē̍na vā̠jinā̍ pū̠ṣṇō bhā̠gō nī̍yatē vi̠śvadē̎vyaḥa̠bhi̠priya̠ṃ ya-tpu̍rō̠ḍāśa̠marva̍tā̠ tvaṣṭē- [tvaṣṭēt, ē̠na̠gṃ̠ sau̠śra̠va̠sāya̍ jinvati] 39
    meaning

    May Mitra, Varuna, Aryaman, Ayu, Indra Ribhuksha, and the Maruts not harm us in our goings.

  • verse 41
    -दे॑नग्ं सौश्रव॒साय॑ जिन्वतियद्ध॒विष्य॑मृतु॒शो दे॑व॒यान॒-न्त्रिर्मानु॑षाः॒ पर्यश्व॒-न्नय॑न्तिअत्रा॑ पू॒ष्णः प्र॑थ॒मो भा॒ग ए॑ति य॒ज्ञ-न्दे॒वेभ्यः॑ प्रतिवे॒दय॑न्न॒जःहोता᳚-ऽद्ध्व॒र्युराव॑या अग्निमि॒न्धो ग्रा॑वग्रा॒भ उ॒त शग्ग्​स्ता॒ सुवि॑प्रःतेन॑ य॒ज्ञेन॒ स्व॑रङ्कृतेन॒ स्वि॑ष्टेन व॒क्षणा॒ पृ॑णद्ध्वम्यू॒प॒व्र॒स्का उ॒त ये यू॑पवा॒हाश्च॒षालं॒-येँ अ॑श्वयू॒पाय॒ तक्ष॑तिये चार्व॑ते॒ पच॑नग्ं स॒भंर॑न्त्यु॒तो [ ] 40

    -dē̍nagṃ sauśrava̠sāya̍ jinvatiyaddha̠viṣya̍mṛtu̠śō dē̍va̠yāna̠-ntrirmānu̍ṣā̠ḥ paryaśva̠-nnaya̍ntiatrā̍ pū̠ṣṇaḥ pra̍tha̠mō bhā̠ga ē̍ti ya̠jña-ndē̠vēbhya̍ḥ prativē̠daya̍nna̠jaḥhōtā̎-'ddhva̠ryurāva̍yā agnimi̠ndhō grā̍vagrā̠bha u̠ta śagg​stā̠ suvi̍praḥtēna̍ ya̠jñēna̠ sva̍raṅkṛtēna̠ svi̍ṣṭēna va̠kṣaṇā̠ ā pṛ̍ṇaddhvamyū̠pa̠vra̠skā u̠ta yū̍pavā̠hāścha̠ṣāla̠ṃ a̍śvayū̠pāya̠ takṣa̍ti chārva̍tē̠ pacha̍nagṃ sa̠bhaṃra̍ntyu̠tō [ ] 40
    meaning

    Whatever oblation belongs to the gods in due season, threefold among humans — may all those, having received their share, be satisfied.

  • verse 42
    तेषा॑-म॒भिगू᳚र्तिर्न इन्वतुउप॒ प्रागा᳚-थ्सु॒मन्मे॑-ऽधायि॒ मन्म॑ दे॒वाना॒माशा॒ उप॑ वी॒तपृ॑ष्ठःअन्वे॑नं॒-विँप्रा॒ ऋष॑यो मदन्ति दे॒वाना᳚-म्पु॒ष्टे च॑कृमा सु॒बन्धु᳚म्य-द्वा॒जिनो॒ दाम॑ स॒दान्न॒मर्व॑तो॒ या शी॑र्​ष॒ण्या॑ रश॒ना रज्जु॑रस्ययद्वा॑ घास्य॒ प्रभृ॑तमा॒स्ये॑ तृण॒ग्ं॒ सर्वा॒ ता ते॒ अपि॑ दे॒वेष्व॑स्तुयदश्व॑स्य क्र॒विषो॒ [यदश्व॑स्य क्र॒विषः॑, मक्षि॒का-ऽऽश॒] 41

    tēṣā̍-ma̠bhigū̎rtirna invatuupa̠ prāgā̎-thsu̠manmē̍-'dhāyi̠ manma̍ dē̠vānā̠māśā̠ upa̍ vī̠tapṛ̍ṣṭhaḥanvē̍na̠ṃ viprā̠ ṛṣa̍yō madanti dē̠vānā̎-mpu̠ṣṭē cha̍kṛmā su̠bandhu̎mya-dvā̠jinō̠ dāma̍ sa̠dānna̠marva̍tō̠ śī̍r​ṣa̠ṇyā̍ raśa̠nā rajju̍rasyayadvā̍ ghāsya̠ prabhṛ̍tamā̠syē̍ tṛṇa̠gṃ̠ sarvā̠ tē̠ api̍ dē̠vēṣva̍stuyadaśva̍sya kra̠viṣō̠ [yadaśva̍sya kra̠viṣa̍ḥ, makṣi̠kā-''śa̠] 41
    meaning

    Moving forward, my prayer has been placed in the gods' favour — as bees go to the flower, so this word ascends.

  • verse 43
    मक्षि॒का-ऽऽश॒ यद्वा॒ स्वरौ॒ स्वधि॑तौ रि॒प्तमस्ति॑यद्धस्त॑यो-श्शमि॒तुर्यन्न॒खेषु॒ सर्वा॒ ता ते॒ अपि॑ दे॒वेष्व॑स्तुयदूव॑द्ध्यमु॒दर॑स्याप॒वाति॒ आ॒मस्य॑ क्र॒विषो॑ ग॒न्धो अस्ति॑सु॒कृ॒ता तच्छ॑मि॒तारः॑ कृण्वन्तू॒त मेधग्ं॑ शृत॒पाक॑-म्पचन्तुय-त्ते॒ गात्रा॑द॒ग्निना॑ प॒च्यमा॑नाद॒भि शूल॒-न्निह॑तस्याव॒धाव॑तिमा त-द्भूम्या॒मा श्रि॑ष॒ ( )-न्मा तृणे॑षु दे॒वेभ्य॒स्तदु॒शद्भ्यो॑ रा॒तम॑स्तु42(इ - दु॒तो - क्र॒विषः॑ - श्रिषथ् - स॒प्त च॑) (अ. 8)

    makṣi̠kā-''śa̠ yadvā̠ svarau̠ svadhi̍tau ri̠ptamasti̍yaddhasta̍yō-śśami̠turyanna̠khēṣu̠ sarvā̠ tē̠ api̍ dē̠vēṣva̍stuyadūva̍ddhyamu̠dara̍syāpa̠vāti̠ ya ā̠masya̍ kra̠viṣō̍ ga̠ndhō asti̍su̠kṛ̠tā tachCha̍mi̠tāra̍ḥ kṛṇvantū̠ta mēdhagṃ̍ śṛta̠pāka̍-mpachantuya-ttē̠ gātrā̍da̠gninā̍ pa̠chyamā̍nāda̠bhi śūla̠-nniha̍tasyāva̠dhāva̍ti ta-dbhūmyā̠mā śri̍ṣa̠ ( )-nmā tṛṇē̍ṣu dē̠vēbhya̠stadu̠śadbhyō̍ rā̠tama̍stu42(i - du̠tō - kra̠viṣa̍ḥ - śriṣath - sa̠pta cha̍) (a. 8)
    meaning

    Like flies alighting, like chips on a hatchet, whatever was deposited by the sacrificial ladle, whatever may be in the hands of the slaughterer...

  • verse 44
    ये वा॒जिन॑-म्परि॒पश्य॑न्ति प॒क्वं-यँ ई॑मा॒हु-स्सु॑र॒भिर्निर्​ह॒रेति॑ये चार्व॑तो माग्ंसभि॒क्षामु॒पास॑त उ॒तो तेषा॑म॒भिगू᳚र्तिर्न इन्वतुयन्नीक्ष॑ण-म्मा॒ग्॒स्पच॑न्या उ॒खाया॒ या पात्रा॑णि यू॒ष्ण आ॒सेच॑नानिऊ॒ष्म॒ण्या॑-ऽपि॒धाना॑ चरू॒णाम॒ङ्का-स्सू॒नाः परि॑ भूष॒न्त्यश्व᳚म्नि॒क्रम॑ण-न्नि॒षद॑नं-विँ॒वर्त॑नं॒-यँच्च॒ पड्बी॑श॒मर्व॑तःयच्च॑ प॒पौ यच्च॑ घा॒सि- [घा॒सिम्, ज॒घास॒ सर्वा॒ ता] 43

    vā̠jina̍-mpari̠paśya̍nti pa̠kvaṃ ya ī̍mā̠hu-ssu̍ra̠bhirnir​ha̠rēti̍ chārva̍tō māgṃsabhi̠kṣāmu̠pāsa̍ta u̠tō tēṣā̍ma̠bhigū̎rtirna invatuyannīkṣa̍ṇa-mmā̠g̠spacha̍nyā u̠khāyā̠ pātrā̍ṇi yū̠ṣṇa ā̠sēcha̍nāniū̠ṣma̠ṇyā̍-'pi̠dhānā̍ charū̠ṇāma̠ṅkā-ssū̠nāḥ pari̍ bhūṣa̠ntyaśva̎mni̠krama̍ṇa-nni̠ṣada̍naṃ vi̠varta̍na̠ṃ yachcha̠ paḍbī̍śa̠marva̍taḥyachcha̍ pa̠pau yachcha̍ ghā̠si- [ghā̠sim, ja̠ghāsa̠ sarvā̠ tā] 43
    meaning

    ...and those who see the ripening victim, those who say 'now it is fragrant, take it away' — those who smell its fragrance...

  • verse 45
    -ञ्ज॒घास॒ सर्वा॒ ता ते॒ अपि॑ दे॒वेष्व॑स्तुमा त्वा॒-ऽग्नि-र्ध्व॑नयि-द्धू॒मग॑न्धि॒र्मोखा भ्राज॑न्त्य॒भि वि॑क्त॒ जघ्रिः॑इ॒ष्टं-वीँ॒तम॒भिगू᳚र्तं॒-वँष॑ट्कृत॒-न्त-न्दे॒वासः॒ प्रति॑ गृभ्ण॒न्त्यश्व᳚म्यदश्वा॑य॒ वास॑ उपस्तृ॒णन्त्य॑धीवा॒सं-याँ हिर॑ण्यान्यस्मैस॒न्दान॒मर्व॑न्त॒-म्पड्बी॑श-म्प्रि॒या दे॒वेष्वा या॑मयन्तिय-त्ते॑ सा॒दे मह॑सा॒ शूकृ॑तस्य॒ पार्​ष्णि॑या वा॒ कश॑या [वा॒ कश॑या, वा॒ तु॒तोद॑] 44

    -ñja̠ghāsa̠ sarvā̠ tē̠ api̍ dē̠vēṣva̍stu tvā̠-'gni-rdhva̍nayi-ddhū̠maga̍ndhi̠rmōkhā bhrāja̍ntya̠bhi vi̍kta̠ jaghri̍ḥi̠ṣṭaṃ vī̠tama̠bhigū̎rta̠ṃ vaṣa̍ṭkṛta̠-nta-ndē̠vāsa̠ḥ prati̍ gṛbhṇa̠ntyaśva̎myadaśvā̍ya̠ vāsa̍ upastṛ̠ṇantya̍dhīvā̠saṃ hira̍ṇyānyasmaisa̠ndāna̠marva̍nta̠-mpaḍbī̍śa-mpri̠yā dē̠vēṣvā yā̍mayantiya-ttē̍ sā̠dē maha̍sā̠ śūkṛ̍tasya̠ pār​ṣṇi̍yā vā̠ kaśa̍yā [vā̠ kaśa̍yā, vā̠ tu̠tōda̍] 44
    meaning

    ...and what was eaten in the fire — all of it, O Brahman, do thou purify that for me.

  • verse 46
    वा तु॒तोद॑स्रु॒चेव॒ ता ह॒विषो॑ अद्ध्व॒रेषु॒ सर्वा॒ ता ते॒ ब्रह्म॑णा सूदयामिचतु॑स्त्रिग्ंश-द्वा॒जिनो॑ दे॒वब॑न्धो॒-र्वङ्क्री॒-रश्व॑स्य॒ स्वधि॑ति॒-स्समे॑तिअच्छि॑द्रा॒ गात्रा॑ व॒युना॑ कृणोत॒ परु॑ष्परुरनु॒घुष्या॒ वि श॑स्तएक॒स्त्वष्टु॒रश्व॑स्या विश॒स्ता द्वा य॒न्तारा॑ भवत॒स्तथ॒र्तुःया ते॒ गात्रा॑णामृतु॒था कृ॒णोमि॒ ताता॒ पिण्डा॑ना॒-म्प्र जु॑होम्य॒ग्नौमा त्वा॑ तप- [तपत्, प्रि॒य आ॒त्मा-] 45

    tu̠tōda̍sru̠chēva̠ ha̠viṣō̍ addhva̠rēṣu̠ sarvā̠ tē̠ brahma̍ṇā sūdayāmichatu̍strigṃśa-dvā̠jinō̍ dē̠vaba̍ndhō̠-rvaṅkrī̠-raśva̍sya̠ svadhi̍ti̠-ssamē̍tiachChi̍drā̠ gātrā̍ va̠yunā̍ kṛṇōta̠ paru̍ṣparuranu̠ghuṣyā̠ vi śa̍staēka̠stvaṣṭu̠raśva̍syā viśa̠stā dvā ya̠ntārā̍ bhavata̠statha̠rtuḥ tē̠ gātrā̍ṇāmṛtu̠thā kṛ̠ṇōmi̠ tātā̠ piṇḍā̍nā̠-mpra ju̍hōmya̠gnau tvā̍ tapa- [tapat, pri̠ya ā̠tmā-] 45
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 47
    -त्प्रि॒य आ॒त्मा-ऽपि॒यन्त॒-म्मा स्वधि॑तिस्त॒नुव॒ ति॑ष्ठिप-त्तेमा ते॑ गृ॒द्ध्नु-र॑विश॒स्ता-ऽति॒हाय॑ छि॒द्रा गात्रा᳚ण्य॒सिना॒ मिथू॑ कः वा उ॑वे॒तन्म्रि॑यसे॒ रि॑ष्यसि दे॒वाग्ं इदे॑षि प॒थिभिः॑ सु॒गेभिः॑हरी॑ ते॒ युञ्जा॒ पृष॑ती अभूता॒मुपा᳚स्था-द्वा॒जी धु॒रि रास॑भस्यसु॒गव्य॑-न्नो वा॒जी स्वश्वि॑य-म्पु॒ग्ं॒सः पु॒त्राग्ं उ॒त वि॑श्वा॒पुषग्ं॑ र॒यिम्अ॒ना॒गा॒स्त्व-न्नो॒ अदि॑तिः कृणोतु क्ष॒त्र-न्नो॒ अश्वो॑ वनताग्ं ह॒विष्मान्॑46(घा॒सिं-कश॑या - तप-द्- र॒यिं - नव॑ ) (अ. 9)

    -tpri̠ya ā̠tmā-'pi̠yanta̠-mmā svadhi̍tista̠nuva̠ ā ti̍ṣṭhipa-ttē tē̍ gṛ̠ddhnu-ra̍viśa̠stā-'ti̠hāya̍ Chi̠drā gātrā̎ṇya̠sinā̠ mithū̍ kaḥna u̍vē̠tanmri̍yasē̠ na ri̍ṣyasi dē̠vāgṃ idē̍ṣi pa̠thibhi̍-ssu̠gēbhi̍ḥharī̍ tē̠ yuñjā̠ pṛṣa̍tī abhūtā̠mupā̎sthā-dvā̠jī dhu̠ri rāsa̍bhasyasu̠gavya̍-nnō vā̠jī svaśvi̍ya-mpu̠gṃ̠saḥ pu̠trāgṃ u̠ta vi̍śvā̠puṣagṃ̍ ra̠yima̠nā̠gā̠stva-nnō̠ adi̍tiḥ kṛṇōtu kṣa̠tra-nnō̠ aśvō̍ vanatāgṃ ha̠viṣmān̍46(ghā̠siṃ-kaśa̍yā - tapa-d- ra̠yiṃ - nava̍ cha ) (a. 9)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 48
    (अश्म॒न् - इ॒मो - दे॑न - मा॒शुः - प्राचीं᳚ - जी॒मूत॑स्य॒ - यदक्र॑न्दो॒ - मा नो॑ मि॒त्रो - ये वा॒जिनं॒ - नव॑)

    (aśma̠n - ya i̠mō - dē̍na - mā̠śuḥ - prāchī̎m - jī̠mūta̍sya̠ - yadakra̍ndō̠ - nō̍ mi̠trō - vā̠jina̠ṃ - nava̍)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 49
    (अश्म॑न् - मनो॒युजं॒ - प्राची॒मनु॒ - शर्म॑ यच्छतु॒ - तेषा॑म॒भिगू᳚र्तिः॒ - षट्च॑त्वारिग्ंशत्)

    (aśma̍n - manō̠yuja̠ṃ - prāchī̠manu̠ - śarma̍ yachChatu̠ - tēṣā̍ma̠bhigū̎rti̠ḥ - ṣaṭcha̍tvārigṃśat)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 50
    (अश्म॑न्, ह॒विष्मान्॑)

    (aśma̍n, ha̠viṣmān̍)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 51
    हरिः॑ ओम्

    hari̍ḥ ōm
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 52
    कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-ञ्चतुर्थ काण्डे षष्ठः प्रश्न-स्समाप्तःओ-न्नमः परमात्मने , श्री महागणपतये नमः , श्री गुरुभ्यो नमः , ह॒रिः॒

    kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-ñchaturtha kāṇḍē ṣaṣṭhaḥ praśna-ssamāptaḥō-nnamaḥ paramātmanē , śrī mahāgaṇapatayē namaḥ , śrī gurubhyō namaḥ , ha̠ri̠ḥ ōṃ
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

Primary text from vignanam.org