KYTS 4.4 Rasmirasi Kshayaaya Tvaa

Krishna

tap any word for its meaning

  • verse 1
    कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-ञ्चतुर्थकाण्डे चतुर्थः प्रश्नः - पञ्चमचितिशेषनिरूपणं

    kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-ñchaturthakāṇḍē chaturthaḥ praśnaḥ - pañchamachitiśēṣanirūpaṇaṃ
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 2
    ओ-न्नमः परमात्मने, श्री महागणपतये नमः,श्री गुरुभ्यो नमःह॒रिः॒ ओम्

    ō-nnamaḥ paramātmanē, śrī mahāgaṇapatayē namaḥ,śrī gurubhyō namaḥha̠ri̠ḥ ōm
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 3
    र॒श्मिर॑सि॒ क्षया॑य त्वा॒ क्षय॑-ञ्जिन्व॒ प्रेति॑रसि॒ धर्मा॑य त्वा॒ धर्म॑-ञ्जि॒न्वान्वि॑तिरसि दि॒वे त्वा॒ दिव॑-ञ्जिन्व स॒न्धिर॑स्य॒न्तरि॑क्षाय त्वा॒-ऽन्तरि॑क्ष-ञ्जिन्व प्रति॒धिर॑सि पृथि॒व्यै त्वा॑ पृथि॒वी-ञ्जि॑न्व विष्ट॒भों॑-ऽसि॒ वृष्ट्यै᳚ त्वा॒ वृष्टि॑-ञ्जिन्व प्र॒वा-ऽस्यह्ने॒ त्वा-ऽह॑र्जिन्वानु॒ वा-ऽसि॒ रात्रि॑यै त्वा॒ रात्रि॑-ञ्जिन्वो॒ शिग॑सि॒ [रात्रि॑-ञ्जिन्वो॒ शिग॑सि, वसु॑भ्यस्त्वा॒] 1

    ra̠śmira̍si̠ kṣayā̍ya tvā̠ kṣaya̍-ñjinva̠ prēti̍rasi̠ dharmā̍ya tvā̠ dharma̍-ñji̠nvānvi̍tirasi di̠vē tvā̠ diva̍-ñjinva sa̠ndhira̍sya̠ntari̍kṣāya tvā̠-'ntari̍kṣa-ñjinva prati̠dhira̍si pṛthi̠vyai tvā̍ pṛthi̠vī-ñji̍nva viṣṭa̠bhō̍ṃ-'si̠ vṛṣṭyai̎ tvā̠ vṛṣṭi̍-ñjinva pra̠vā-'syahnē̠ tvā-'ha̍rjinvānu̠ vā-'si̠ rātri̍yai tvā̠ rātri̍-ñjinvō̠ śiga̍si̠ [rātri̍-ñjinvō̠ śiga̍si, vasu̍bhyastvā̠] 1
    meaning

    You are the ray; I quicken the dwelling, dharma, and heaven; you are the forward motion; you are the thread.

  • verse 4
    वसु॑भ्यस्त्वा॒ वसू᳚ञ्जिन्व प्रके॒तो॑-ऽसि रु॒द्रेभ्य॑स्त्वा रु॒द्राञ्जि॑न्व सुदी॒तिर॑स्यादि॒त्येभ्य॑स्त्वा ऽऽदि॒त्याञ्जि॒न्वौजो॑-ऽसि पि॒तृभ्य॑स्त्वा पि॒तॄञ्जि॑न्व॒ तन्तु॑रसि प्र॒जाभ्य॑स्त्वा प्र॒जा जि॑न्व पृतना॒षाड॑सि प॒शुभ्य॑स्त्वा प॒शूञ्जि॑न्व रे॒वद॒स्योष॑धीभ्य॒-स्त्वौष॑धी-र्जिन्वाभि॒जिद॑सि यु॒क्तग्रा॒वेन्द्रा॑य॒ त्वेन्द्र॑-ञ्जि॒न्वाधि॑पतिरसि प्रा॒णाय॑ [प्रा॒णाय॑, त्वा॒ प्रा॒ण-ञ्जि॑न्व] 2

    vasu̍bhyastvā̠ vasū̎mjinva prakē̠tō̍-'si ru̠drēbhya̍stvā ru̠drāñji̍nva sudī̠tira̍syādi̠tyēbhya̍stvā ''di̠tyāñji̠nvaujō̍-'si pi̠tṛbhya̍stvā pi̠tṝñji̍nva̠ tantu̍rasi pra̠jābhya̍stvā pra̠jā ji̍nva pṛtanā̠ṣāḍa̍si pa̠śubhya̍stvā pa̠śūñji̍nva rē̠vada̠syōṣa̍dhībhya̠-stvauṣa̍dhī-rjinvābhi̠jida̍si yu̠ktagrā̠vēndrā̍ya̠ tvēndra̍-ñji̠nvādhi̍patirasi prā̠ṇāya̍ [prā̠ṇāya̍, tvā̠ prā̠ṇa-ñji̍nva] 2
    meaning

    I quicken the Vasus for the Vasus; you are brightness; I quicken the Rudras; you are the good light; I quicken the Adityas.

  • verse 5
    त्वा प्रा॒ण-ञ्जि॑न्व य॒न्ता-ऽस्य॑पा॒नाय॑ त्वा-ऽपा॒न-ञ्जि॑न्व स॒ग्ं॒सर्पो॑-ऽसि॒ चक्षु॑षे त्वा॒ चक्षु॑र्जिन्व वयो॒धा अ॑सि॒ श्रोत्रा॑य त्वा॒ श्रोत्र॑-ञ्जिन्व त्रि॒वृद॑सि प्र॒वृद॑सि सं॒​वृँद॑सि वि॒वृद॑सि सग्ंरो॒हो॑-ऽसि नीरो॒हो॑-ऽसि प्ररो॒हो᳚-ऽस्यनुरो॒हो॑-ऽसि वसु॒को॑-ऽसि॒ वेष॑श्रिरसि॒ वस्य॑ष्टिरसि3(उ॒शिग॑सि - प्रा॒णाय॒ - त्रिच॑त्वारिग्ंशच्च) (अ. 1)

    tvā prā̠ṇa-ñji̍nva ya̠ntā-'sya̍pā̠nāya̍ tvā-'pā̠na-ñji̍nva sa̠gṃ̠sarpō̍-'si̠ chakṣu̍ṣē tvā̠ chakṣu̍rjinva vayō̠dhā a̍si̠ śrōtrā̍ya tvā̠ śrōtra̍-ñjinva tri̠vṛda̍si pra̠vṛda̍si sa̠ṃvṛda̍si vi̠vṛda̍si sagṃrō̠hō̍-'si nīrō̠hō̍-'si prarō̠hō̎-'syanurō̠hō̍-'si vasu̠kō̍-'si̠ vēṣa̍śrirasi̠ vasya̍ṣṭirasi3(u̠śiga̍si - prā̠ṇāya̠ - tricha̍tvārigṃśachcha) (a. 1)
    meaning

    I quicken the prāṇa; you are the controller of apāna; I quicken sight; you are the uncoiling one.

  • verse 6
    राज्ञ्य॑सि॒ प्राची॒ दिग्वस॑वस्ते दे॒वा अधि॑पतयो॒-ऽग्निर्​हे॑ती॒ना-म्प्र॑तिध॒र्ता॑ त्रि॒वृ-त्त्वा॒ स्तोमः॑ पृथि॒व्याग्​ श्र॑य॒त्वाज्य॑-मु॒क्थमव्य॑थय-थ्स्तभ्नातु रथन्त॒रग्ं साम॒ प्रति॑ष्ठित्यै वि॒राड॑सि दक्षि॒णा दिग्रु॒द्रास्ते॑ दे॒वा अधि॑पतय॒ इन्द्रो॑ हेती॒ना-म्प्र॑तिध॒र्ता प॑ञ्चद॒शस्त्वा॒ स्तोमः॑ पृथि॒व्याग्​ श्र॑यतु॒ प्र-उ॑गमु॒क्थ-मव्य॑थय-थ्स्तभ्नातु बृ॒ह-थ्साम॒ प्रति॑ष्ठित्यै स॒म्राड॑सि प्र॒तीची॒ दि- [दिक्, आ॒दि॒त्यास्ते॑] 4

    rājñya̍si̠ prāchī̠ digvasa̍vastē dē̠vā adhi̍patayō̠-'gnir​hē̍tī̠nā-mpra̍tidha̠rtā̍ tri̠vṛ-ttvā̠ stōma̍ḥ pṛthi̠vyāg​ śra̍ya̠tvājya̍-mu̠kthamavya̍thaya-thstabhnātu rathanta̠ragṃ sāma̠ prati̍ṣṭhityai vi̠rāḍa̍si dakṣi̠ṇā digru̠drāstē̍ dē̠vā adhi̍pataya̠ indrō̍ hētī̠nā-mpra̍tidha̠rtā pa̍ñchada̠śastvā̠ stōma̍ḥ pṛthi̠vyāg​ śra̍yatu̠ pra-u̍gamu̠ktha-mavya̍thaya-thstabhnātu bṛ̠ha-thsāma̠ prati̍ṣṭhityai sa̠mrāḍa̍si pra̠tīchī̠ di- [dik, ā̠di̠tyāstē̍] 4
    meaning

    You are the queen of the eastern direction; the Vasus are your ruling deities; Agni repels their weapons; the trivṛt-stoma praises you — let it rest on earth.

  • verse 7
    -गा॑दि॒त्यास्ते॑ दे॒वा अधि॑पतय॒-स्सोमो॑ हेती॒ना-म्प्र॑तिध॒र्ता स॑प्तद॒शस्त्वा॒ स्तोमः॑ पृथि॒व्याग्​ श्र॑यतु मरुत्व॒तीय॑मु॒क्थ-मव्य॑थय-थ्स्तभ्नातु वैरू॒पग्ं साम॒ प्रति॑ष्ठित्यायै स्व॒राड॒स्युदी॑ची॒ दिग् विश्वे॑ ते दे॒वा अधि॑पतयो॒ वरु॑णो हेती॒ना-म्प्र॑तिध॒र्तैक॑वि॒ग्ं॒श स्त्वा॒ स्तोमः॑ पृथि॒व्याग्​ श्र॑यतु॒ निष्के॑वल्य-मु॒क्थमव्य॑थय-थ्स्तभ्नातु वैरा॒जग्ं साम॒ प्रति॑ष्ठित्या॒ अधि॑पत्न्यसि बृह॒ती दिम्म॒रुत॑स्ते दे॒वा अधि॑पतयो॒ [अधि॑पतयः, बृह॒स्पति॑र्​हेती॒-] 5

    -gā̍di̠tyāstē̍ dē̠vā adhi̍pataya̠-ssōmō̍ hētī̠nā-mpra̍tidha̠rtā sa̍ptada̠śastvā̠ stōma̍ḥ pṛthi̠vyāg​ śra̍yatu marutva̠tīya̍mu̠ktha-mavya̍thaya-thstabhnātu vairū̠pagṃ sāma̠ prati̍ṣṭhityāyai sva̠rāḍa̠syudī̍chī̠ dig viśvē̍ dē̠vā adhi̍patayō̠ varu̍ṇō hētī̠nā-mpra̍tidha̠rtaika̍vi̠gṃ̠śa stvā̠ stōma̍ḥ pṛthi̠vyāg​ śra̍yatu̠ niṣkē̍valya-mu̠kthamavya̍thaya-thstabhnātu vairā̠jagṃ sāma̠ prati̍ṣṭhityā̠ adhi̍patnyasi bṛha̠tī dimma̠ruta̍stē dē̠vā adhi̍patayō̠ [adhi̍patayaḥ, bṛha̠spati̍r​hētī̠-] 5
    meaning

    The Adityas are your deities, Soma their repeller; the saptadasha-stoma praises you — let it rest on earth; and the Vaishnava fire.

  • verse 8
    बृह॒स्पति॑र्​हेती॒ना-म्प्र॑तिध॒र्ता त्रि॑णवत्रयस्त्रि॒ग्ं॒शौ त्वा॒ स्तोमौ॑ पृथि॒व्याग्​ श्र॑यतां-वैँश्वदेवाग्निमारु॒ते उ॒क्थे अव्य॑थयन्ती स्तभ्नीताग्ं शाक्वररैव॒ते साम॑नी॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्षा॒यर्​ष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ सं​विँदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे सु॑व॒र्गे लो॒के यज॑मान-ञ्च सादयन्तु6(प्र॒तीची॒ दिं - म॒रुत॑स्ते दे॒वा अधि॑पतय - श्चत्वारि॒ग्ं॒शच्च॑) (अ. 2)

    bṛha̠spati̍r​hētī̠nā-mpra̍tidha̠rtā tri̍ṇavatrayastri̠gṃ̠śau tvā̠ stōmau̍ pṛthi̠vyāg​ śra̍yatāṃ vaiśvadēvāgnimāru̠tē u̠kthē avya̍thayantī stabhnītāgṃ śākvararaiva̠tē sāma̍nī̠ prati̍ṣṭhityā a̠ntari̍kṣā̠yar​ṣa̍yastvā prathama̠jā dē̠vēṣu̍ di̠vō mātra̍yā vari̠ṇā pra̍thantu vidha̠rtā chā̠yamadhi̍patiścha̠ tvā̠ sarvē̍ saṃvidā̠nā nāka̍sya pṛ̠ṣṭhē su̍va̠rgē lō̠kē yaja̍māna-ñcha sādayantu6(pra̠tīchī̠ diṃ - ma̠ruta̍stē dē̠vā adhi̍pataya - śchatvāri̠gṃ̠śachcha̍) (a. 2)
    meaning

    Brihaspati repels; the trinava and trayastrimsha stomas praise you — let them rest on earth; and the Vishvedevagni.

  • verse 9
    अ॒य-म्पु॒रो हरि॑केश॒-स्सूर्य॑रश्मि॒स्तस्य॑ रथगृ॒थ्सश्च॒ रथौ॑जाश्च सेनानि ग्राम॒ण्यौ॑ पुञ्जिकस्थ॒ला च॑ कृतस्थ॒ला चा᳚फ्स॒रसौ॑ यातु॒धाना॑ हे॒ती रक्षाग्ं॑सि॒ प्रहे॑ति र॒य-न्द॑क्षि॒णा वि॒श्व क॑र्मा॒ तस्य॑ रथस्व॒नश्च॒ रथे॑चित्रश्च सेनानि ग्राम॒ण्यौ॑ मेन॒का च॑ सहज॒न्या चा᳚फ्स॒रसौ॑ दं॒णवः॑ प॒शवो॑ हे॒तिः पौरु॑षेयो व॒धः प्रहे॑ति र॒य-म्प॒श्चा-द्वि॒श्वव्य॑चा॒ स्तस्य॒ रथ॑ प्रोत॒श्चा-स॑मरथश्च सेनानि ग्राम॒ण्यौ᳚ प्र॒म्लोच॑न्ती चा- [प्र॒म्लोच॑न्ती च, अ॒नु॒म्लोच॑न्ती-] 7

    a̠ya-mpu̠rō hari̍kēśa̠-ssūrya̍raśmi̠stasya̍ rathagṛ̠thsaścha̠ rathau̍jāścha sēnāni grāma̠ṇyau̍ puñjikastha̠lā cha̍ kṛtastha̠lā chā̎phsa̠rasau̍ yātu̠dhānā̍ hē̠tī rakṣāgṃ̍si̠ prahē̍ti ra̠ya-nda̍kṣi̠ṇā vi̠śva ka̍rmā̠ tasya̍ rathasva̠naścha̠ rathē̍chitraścha sēnāni grāma̠ṇyau̍ mēna̠kā cha̍ sahaja̠nyā chā̎phsa̠rasau̍ da̠ṃṇava̍ḥ pa̠śavō̍ hē̠tiḥ pauru̍ṣēyō va̠dhaḥ prahē̍ti ra̠ya-mpa̠śchā-dvi̠śvavya̍chā̠ stasya̠ ratha̍ prōta̠śchā-sa̍marathaścha sēnāni grāma̠ṇyau̎ pra̠mlōcha̍ntī chā- [pra̠mlōcha̍ntī cha, a̠nu̠mlōcha̍ntī-] 7
    meaning

    This is the sun-rayed one in front with his two chariots; his generals are Puñjikasthala and Kritasthala.

  • verse 10
    -ऽनु॒म्लोच॑न्ती-चाफ्स॒रसौ॑ स॒र्पा हे॒ति र्व्या॒घ्राः प्रहे॑ति र॒य मु॑त्त॒रा-थ्सं॒​यఁ%द्- व॑सु॒स्तस्य॑ सेन॒जिच्च॑ सु॒षेण॑श्च सेनानि ग्राम॒ण्यौ॑ वि॒श्वाची॑ घृ॒ताची॑ चाफ्स॒रसा॒ वापो॑ हे॒ति र्वातः॒ प्रहे॑ति र॒यमु॒पर्य॒ र्वाग्व॑-सु॒स्तस्य॒ तार्क्ष्य॒-श्चारि॑ष्ट-नेमिश्च सेनानि ग्राम॒ण्या॑ वु॒र्वशी॑ पू॒र्वचि॑त्तिश्चा-फ्स॒रसौ॑ वि॒द्युद्धे॒तिर॑-व॒स्फूर्ज॒-न्प्रहे॑ति॒ स्तेभ्यो॒ नम॒स्ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते य- [ते यम्, द्वि॒ष्मो] 8

    -'nu̠mlōcha̍ntī-chāphsa̠rasau̍ sa̠rpā hē̠ti rvyā̠ghrāḥ prahē̍ti ra̠ya mu̍tta̠rā-thsa̠ṃyaँd- va̍su̠stasya̍ sēna̠jichcha̍ su̠ṣēṇa̍ścha sēnāni grāma̠ṇyau̍ vi̠śvāchī̍ cha ghṛ̠tāchī̍ chāphsa̠rasā̠ vāpō̍ hē̠ti rvāta̠ḥ prahē̍ti ra̠yamu̠parya̠ rvāgva̍-su̠stasya̠ tārkṣya̠-śchāri̍ṣṭa-nēmiścha sēnāni grāma̠ṇyā̍ vu̠rvaśī̍ cha pū̠rvachi̍ttiśchā-phsa̠rasau̍ vi̠dyuddhē̠tira̍-va̠sphūrja̠-nprahē̍ti̠ stēbhyō̠ nama̠stē nō̍ mṛḍayantu̠ ya- [tē yam, dvi̠ṣmō] 8
    meaning

    The apsarases Anumlocanti and others are there; serpents are weapons; tigers the second weapons; and this above is Samyadvasu; his general is Senajit.

  • verse 11
    -न्द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तं-वोँ॒ जम्भे॑ दधाम्या॒योस्त्वा॒ सद॑ने सादया॒म्यव॑त श्छा॒याया॒-न्नमः॑ समु॒द्राय॒ नमः॑ समु॒द्रस्य॒ चक्ष॑से परमे॒ष्ठी त्वा॑ सादयतु दि॒वः पृ॒ष्ठे व्यच॑स्वती॒-म्प्रथ॑स्वतीं-विँ॒भूम॑ती-म्प्र॒भूम॑ती-म्परि॒भूम॑ती॒-न्दिवं॑-यँच्छ॒ दिव॑-न्दृग्ंह॒ दिव॒-म्मा हिग्ं॑सी॒र्विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नायो॑दा॒नाय॑ प्रति॒ष्ठायै॑ च॒रित्रा॑य॒ सूर्य॑स्त्वा॒-ऽभि पा॑तु म॒ह्या स्व॒स्त्या छ॒र्दिषा॒ शन्त॑मेन॒ तया॑ दे॒वत॑या-ऽङ्गिर॒स्व-द्ध्रु॒वा सी॑दप्रोथ॒दश्वो॒ यव॑से अवि॒ष्यन्. य॒दा म॒ह-स्स॒ँवर॑णा॒-द्व्यस्था᳚त्आद॑स्य॒ वातो॒ अनु॑ वाति शो॒चिरध॑ स्म ते॒ व्रज॑न-ङ्कृ॒ष्णम॑स्ति9(प्र॒म्लोच॑न्ती च॒ - यग्ग्​ - स्व॒स्त्या - ऽष्टाविग्ं॑शतिश्च) (अ. 3)

    -ndvi̠ṣmō yaścha̍ nō̠ dvēṣṭi̠ taṃ vō̠ jambhē̍ dadhāmyā̠yōstvā̠ sada̍nē sādayā̠myava̍ta śChā̠yāyā̠-nnama̍-ssamu̠drāya̠ nama̍-ssamu̠drasya̠ chakṣa̍sē paramē̠ṣṭhī tvā̍ sādayatu di̠vaḥ pṛ̠ṣṭhē vyacha̍svatī̠-mpratha̍svatīṃ vi̠bhūma̍tī-mpra̠bhūma̍tī-mpari̠bhūma̍tī̠-ndiva̍ṃ yachCha̠ diva̍-ndṛgṃha̠ diva̠-mmā higṃ̍sī̠rviśva̍smai prā̠ṇāyā̍pā̠nāya̍ vyā̠nāyō̍dā̠nāya̍ prati̠ṣṭhāyai̍ cha̠ritrā̍ya̠ sūrya̍stvā̠-'bhi pā̍tu ma̠hyā sva̠styā Cha̠rdiṣā̠ śanta̍mēna̠ tayā̍ dē̠vata̍yā-'ṅgira̠sva-ddhru̠vā sī̍daprōtha̠daśvō̠ na yava̍sē avi̠ṣyan. ya̠dā ma̠ha-ssa̠ँvara̍ṇā̠-dvyasthā̎tāda̍sya̠ vātō̠ anu̍ vāti śō̠chiradha̍ sma tē̠ vraja̍na-ṅkṛ̠ṣṇama̍sti9(pra̠mlōcha̍ntī cha̠ - yagg​ - sva̠styā - 'ṣṭāvigṃ̍śatiścha) (a. 3)
    meaning

    We place those who hate us into your mouth; I seat you in the house of āyus; salutation to the ocean-shadow.

  • verse 12
    अ॒ग्निर्मू॒र्धा दि॒वः क॒कु-त्पतिः॑ पृथि॒व्या अ॒यम्अ॒पाग्ं रेताग्ं॑सि जिन्वतित्वाम॑ग्ने॒ पुष्क॑रा॒दद्ध्यथ॑र्वा॒ निर॑मन्थतमू॒र्ध्नो विश्व॑स्य वा॒घतः॑अ॒यम॒ग्नि-स्स॑ह॒स्रिणो॒ वाज॑स्य श॒तिन॒स्पतिः॑मू॒र्धा क॒वी र॑यी॒णाम्भुवो॑ य॒ज्ञस्य॒ रज॑सश्च ने॒ता यत्रा॑ नि॒युद्भि॒-स्सच॑से शि॒वाभिः॑दि॒वि मू॒र्धान॑-न्दधिषे सुव॒र्॒षा-ञ्जि॒ह्वाम॑ग्ने चकृषे हव्य॒वाह᳚म्अबो᳚द्ध्य॒ग्नि-स्स॒मिधा॒ जना॑ना॒- [जना॑नाम्, प्रति॑] 10

    a̠gnirmū̠rdhā di̠vaḥ ka̠ku-tpati̍ḥ pṛthi̠vyā a̠yama̠pāgṃ rētāgṃ̍si jinvatitvāma̍gnē̠ puṣka̍rā̠daddhyatha̍rvā̠ nira̍manthatamū̠rdhnō viśva̍sya vā̠ghata̍ḥa̠yama̠gni-ssa̍ha̠sriṇō̠ vāja̍sya śa̠tina̠spati̍ḥmū̠rdhā ka̠vī ra̍yī̠ṇāmbhuvō̍ ya̠jñasya̠ raja̍saścha nē̠tā yatrā̍ ni̠yudbhi̠-ssacha̍sē śi̠vābhi̍ḥdi̠vi mū̠rdhāna̍-ndadhiṣē suva̠r̠ṣā-ñji̠hvāma̍gnē chakṛṣē havya̠vāha̎mabō̎ddhya̠gni-ssa̠midhā̠ janā̍nā̠- [janā̍nām, prati̍] 10
    meaning

    Agni is the head of heaven, the lord of earth, here — he quickens the waters and their seed. [RV 8.44.16]

  • verse 13
    -म्प्रति॑ धे॒नुमि॑वा य॒तीमु॒षास᳚म्य॒ह्वा इ॑व॒ प्रव॒या मु॒ज्जिहा॑नाः॒ प्र भा॒नवः॑ सिस्रते॒ नाक॒मच्छ॑अवो॑चाम क॒वये॒ मेद्ध्या॑य॒ वचो॑ व॒न्दारु॑ वृष॒भाय॒ वृष्णे᳚गवि॑ष्ठिरो॒ नम॑सा॒ स्तोम॑म॒ग्नौ दि॒वीव॑ रु॒क्ममु॒र्व्यञ्च॑मश्रेत्जन॑स्य गो॒पा अ॑जनिष्ट॒ जागृ॑विर॒ग्नि-स्सु॒दक्षः॑ सुवि॒ताय॒ नव्य॑सेघृ॒तप्र॑तीको बृह॒ता दि॑वि॒स्पृशा᳚ द्यु॒मद्वि भा॑ति भर॒तेभ्य॒-श्शुचिः॑त्वाम॑ग्ने॒ अङ्गि॑रसो॒ [अङ्गि॑रसः, गुहा॑ हि॒तमन्व॑-] 11

    -mprati̍ dhē̠numi̍vā ya̠tīmu̠ṣāsa̎mya̠hvā i̍va̠ prava̠yā mu̠jjihā̍nā̠ḥ pra bhā̠nava̍-ssisratē̠ nāka̠machCha̍avō̍chāma ka̠vayē̠ mēddhyā̍ya̠ vachō̍ va̠ndāru̍ vṛṣa̠bhāya̠ vṛṣṇē̎gavi̍ṣṭhirō̠ nama̍sā̠ stōma̍ma̠gnau di̠vīva̍ ru̠kmamu̠rvyañcha̍maśrētjana̍sya gō̠pā a̍janiṣṭa̠ jāgṛ̍vira̠gni-ssu̠dakṣa̍-ssuvi̠tāya̠ navya̍sēghṛ̠tapra̍tīkō bṛha̠tā di̍vi̠spṛśā̎ dyu̠madvi bhā̍ti bhara̠tēbhya̠-śśuchi̍ḥtvāma̍gnē̠ aṅgi̍rasō̠ [aṅgi̍rasaḥ, guhā̍ hi̠tamanva̍-] 11
    meaning

    Like the dawn reaching forward like a cow to the milking — may the rays of Agni stream upward like great rivers to the vault of heaven.

  • verse 14
    गुहा॑ हि॒तमन्व॑-विन्दञ्छिश्रिया॒णं-वँने॑वने जा॑यसे म॒थ्यमा॑न॒-स्सहो॑ म॒ह-त्त्वामा॑हु॒-स्सह॑सस्पु॒त्रम॑ङ्गिरःय॒ज्ञस्य॑ के॒तु-म्प्र॑थ॒म-म्पु॒रोहि॑तम॒ग्नि-न्नर॑स्त्रिषध॒स्थे समि॑न्धतेइन्द्रे॑ण दे॒वै-स्स॒रथ॒ग्ं॒ ब॒र्॒हिषि॒ सीद॒न्नि होता॑ य॒जथा॑य सु॒क्रतुः॑त्वा-ञ्चि॑त्रश्रवस्तम॒ हव॑न्ते वि॒क्षु ज॒न्तवः॑शो॒चिष्के॑श-म्पुरुप्रि॒याग्ने॑ ह॒व्याय॒ वोढ॑वेसखा॑य॒-स्सं​वः॑ ँस॒म्यञ्च॒-मिष॒ग्ग्॒- [-मिष᳚म्, स्तोम॑-ञ्चा॒ग्नये᳚] 12

    guhā̍ hi̠tamanva̍-vindañChiśriyā̠ṇaṃ vanē̍vanēsa jā̍yasē ma̠thyamā̍na̠-ssahō̍ ma̠ha-ttvāmā̍hu̠-ssaha̍saspu̠trama̍ṅgiraḥya̠jñasya̍ kē̠tu-mpra̍tha̠ma-mpu̠rōhi̍tama̠gni-nnara̍striṣadha̠sthē sami̍ndhatēindrē̍ṇa dē̠vai-ssa̠ratha̠gṃ̠ sa ba̠r̠hiṣi̠ sīda̠nni hōtā̍ ya̠jathā̍ya su̠kratu̍ḥtvā-ñchi̍traśravastama̠ hava̍ntē vi̠kṣu ja̠ntava̍ḥśō̠chiṣkē̍śa-mpurupri̠yāgnē̍ ha̠vyāya̠ vōḍha̍vēsakhā̍ya̠-ssaṃva̍-ssa̠myañcha̠-miṣa̠gg̠- [-miṣa̎m, stōma̍-ñchā̠gnayē̎] 12
    meaning

    Hidden in the forest and found by the seeker — you are born from churning, mighty in strength, called the son of strength, O Angiras.

  • verse 15
    -स्तोम॑-ञ्चा॒ग्नये᳚वर्​षि॑ष्ठाय क्षिती॒नामू॒र्जो नप्त्रे॒ सह॑स्वतेसग्ंस॒मिद्यु॑वसे वृष॒न्नग्ने॒ विश्वा᳚न्य॒र्य इ॒डस्प॒दे समि॑द्ध्यसे॒ नो॒ वसू॒न्या भ॑रए॒ना वो॑ अ॒ग्नि-न्नम॑सो॒र्जो नपा॑त॒मा हु॑वेप्रि॒य-ञ्चेति॑ष्ठमर॒तिग्ग्​ स्व॑द्ध्व॒रं-विँश्व॑स्य दू॒तम॒मृत᳚म् यो॑जते अरु॒षो वि॒श्वभो॑जसा॒ दु॑द्रव॒-थ्स्वा॑हुतःसु॒ब्रह्मा॑ य॒ज्ञ-स्सु॒शमी॒ [य॒ज्ञ-स्सु॒शमी᳚, वसू॑ना-] 13

    -stōma̍-ñchā̠gnayē̎var​ṣi̍ṣṭhāya kṣitī̠nāmū̠rjō naptrē̠ saha̍svatēsagṃsa̠midyu̍vasē vṛṣa̠nnagnē̠ viśvā̎nya̠rya āi̠ḍaspa̠dē sami̍ddhyasē̠ sa nō̠ vasū̠nyā bha̍raē̠nā vō̍ a̠gni-nnama̍sō̠rjō napā̍ta̠mā hu̍vēpri̠ya-ñchēti̍ṣṭhamara̠tigg​ sva̍ddhva̠raṃ viśva̍sya dū̠tama̠mṛta̎msa yō̍jatē aru̠ṣō vi̠śvabhō̍jasā̠ sa du̍drava̠-thsvā̍hutaḥsu̠brahmā̍ ya̠jña-ssu̠śamī̠ [ya̠jña-ssu̠śamī̎, vasū̍nā-] 13
    meaning

    A hymn and an offering to Agni; to the highest of the kshiti; to the grandson of power; to the mighty one.

  • verse 16
    वसू॑ना-न्दे॒वग्ं राधो॒ जना॑नाम्उद॑स्य शो॒चिर॑स्थादा॒-जुह्वा॑नस्य मी॒ढुषः॑उद्ध॒मासो॑ अरु॒षासो॑ दिवि॒स्पृश॒-स्सम॒ग्निमि॑न्धते॒ नरः॑अग्ने॒ वाज॑स्य॒ गोम॑त॒ ईशा॑न-स्सहसो यहोअ॒स्मे धे॑हि जातवेदो॒ महि॒ श्रवः॑ इ॑धा॒नो वसु॑ष्क॒वि-र॒ग्निरी॒डेन्यो॑ गि॒रारे॒वद॒स्मभ्य॑-म्पुर्वणीक दीदिहिक्ष॒पो रा॑जन्नु॒त त्मना-ऽग्ने॒ वस्तो॑रु॒तोषसः॑ ति॑ग्मजम्भ [ ] 14

    vasū̍nā-ndē̠vagṃ rādhō̠ janā̍nāmuda̍sya śō̠chira̍sthādā̠-juhvā̍nasya mī̠ḍhuṣa̍ḥuddha̠māsō̍ aru̠ṣāsō̍ divi̠spṛśa̠-ssama̠gnimi̍ndhatē̠ nara̍ḥagnē̠ vāja̍sya̠ gōma̍ta̠ īśā̍na-ssahasō yahōa̠smē dhē̍hi jātavēdō̠ mahi̠ śrava̍ḥsa i̍dhā̠nō vasu̍ṣka̠vi-ra̠gnirī̠ḍēnyō̍ gi̠rārē̠vada̠smabhya̍-mpurvaṇīka dīdihikṣa̠pō rā̍jannu̠ta tmanā-'gnē̠ vastō̍ru̠tōṣasa̍ḥsa ti̍gmajambha [ ] 14
    meaning

    O Agni-sovereign, the wealth of people — your flames rose; your red and bright sparks touched the sky.

  • verse 17
    र॒क्षसो॑ दह॒ प्रति॑ ते॑ अग्न इधीमहि द्यु॒मन्त॑-न्देवा॒जर᳚म्यद्ध॒ स्या ते॒ पनी॑यसी स॒मि-द्दी॒दय॑ति॒ द्यवीषग्ग्॑ स्तो॒तृभ्य॒ भ॑र ते॑ अग्न ऋ॒चा ह॒वि-श्शु॒क्रस्य॑ ज्योतिषस्पतेसुश्च॑न्द्र॒ दस्म॒ विश्प॑ते॒ हव्य॑वा॒-ट्तुभ्यग्ं॑ हूयत॒ इषग्ग्॑ स्तो॒तृभ्य॒ भ॑रउ॒भे सु॑श्चन्द्र स॒र्पिषो॒ दर्वी᳚ श्रीणीष आ॒सनि॑उ॒तो न॒ उ-त्पु॑पूर्या [उ-त्पु॑पूर्याः, उ॒क्थेषु॑] 15

    ra̠kṣasō̍ daha̠ prati̍ā tē̍ agna idhīmahi dyu̠manta̍-ndēvā̠jara̎myaddha̠ syā tē̠ panī̍yasī sa̠mi-ddī̠daya̍ti̠ dyavīṣagg̍ stō̠tṛbhya̠ ā bha̍raā tē̍ agna ṛ̠chā ha̠vi-śśu̠krasya̍ jyōtiṣaspatēsuścha̍ndra̠ dasma̠ viśpa̍tē̠ havya̍vā̠-ṭtubhyagṃ̍ hūyata̠ iṣagg̍ stō̠tṛbhya̠ ā bha̍rau̠bhē su̍śchandra sa̠rpiṣō̠ darvī̎ śrīṇīṣa ā̠sani̍u̠tō na̠ u-tpu̍pūryā [u-tpu̍pūryāḥ, u̠kthēṣu̍] 15
    meaning

    Burn the demons, O Agni; light up for us; I kindle your blazing divine light.

  • verse 18
    उ॒क्थेषु॑ शवसस्पत॒ इषग्ग्॑ स्तो॒तृभ्य॒ भ॑रअग्ने॒ तम॒द्याश्व॒-न्न स्तोमैः॒ क्रतु॒-न्न भ॒द्रग्ं हृ॑दि॒स्पृश᳚म्ऋ॒द्ध्यामा॑ त॒ ओहैः᳚अधा॒ ह्य॑ग्ने॒ क्रतो᳚र्भ॒द्रस्य॒ दक्ष॑स्य सा॒धोःर॒थीर्-ऋ॒तस्य॑ बृह॒तो ब॒भूथ॑आ॒भिष्टे॑ अ॒द्य गी॒र्भिर्गृ॒णन्तो-ऽग्ने॒ दाशे॑मप्र ते॑ दि॒वो स्त॑नयन्ति॒ शुष्माः᳚ए॒भिर्नो॑ अ॒र्कैर्भवा॑ नो अ॒र्वा- [अ॒र्वाङ्, सुव॒र्न ज्योतिः॑] 16

    u̠kthēṣu̍ śavasaspata̠ iṣagg̍ stō̠tṛbhya̠ ā bha̍raagnē̠ tama̠dyāśva̠-nna stōmai̠ḥ kratu̠-nna bha̠dragṃ hṛ̍di̠spṛśa̎mṛ̠ddhyāmā̍ ta̠ ōhai̎ḥadhā̠ hya̍gnē̠ kratō̎rbha̠drasya̠ dakṣa̍sya sā̠dhōḥra̠thīr-ṛ̠tasya̍ bṛha̠tō ba̠bhūtha̍ā̠bhiṣṭē̍ a̠dya gī̠rbhirgṛ̠ṇantō-'gnē̠ dāśē̍mapra tē̍ di̠vō na sta̍nayanti̠ śuṣmā̎ḥē̠bhirnō̍ a̠rkairbhavā̍ a̠rvā- [a̠rvāṅ, suva̠rna jyōti̍ḥ] 16
    meaning

    O Agni, yoked together with Indra with the two blazes — through the light of verses and praise-chants.

  • verse 19
    -ङ्ख्सुव॒र्न ज्योतिः॑अग्ने॒ विश्वे॑भि-स्सु॒मना॒ अनी॑कैःअ॒ग्निग्ं होता॑र-म्मन्ये॒ दास्व॑न्तं॒-वँसो᳚-स्सू॒नुग्ं सह॑सो जा॒तवे॑दसम्विप्र॒-न्न जा॒तवे॑दसम् ऊ॒र्ध्वया᳚ स्वद्ध्व॒रो दे॒वो दे॒वाच्या॑ कृ॒पाघृ॒तस्य॒ विभ्रा᳚ष्टि॒मनु॑ शु॒क्रशो॑चिष आ॒जुह्वा॑नस्य स॒र्पिषः॑अग्ने॒ त्व-न्नो॒ अन्त॑मःउ॒त त्रा॒ता शि॒वो भ॑व वरू॒थ्यः॑त-न्त्वा॑ शोचिष्ठ दीदिवःसु॒म्नाय॑ नू॒नमी॑महे॒ सखि॑भ्यःवसु॑र॒ग्निर्वसु॑श्रवाःअच्छा॑ नक्षि द्यु॒मत्त॑मो र॒यि-न्दाः᳚17(जना॑ना॒ - मङ्गि॑रस॒ - इषग्ं॑ - सु॒शमी॑ - तिग्मजम्भ - पुपूर्या - अ॒र्वां - वसु॑श्रवाः॒ - पञ्च॑ च) (अ. 4)

    -ṅkhsuva̠rna jyōti̍ḥagnē̠ viśvē̍bhi-ssu̠manā̠ anī̍kaiḥa̠gnigṃ hōtā̍ra-mmanyē̠ dāsva̍nta̠ṃ vasō̎-ssū̠nugṃ saha̍sō jā̠tavē̍dasamvipra̠-nna jā̠tavē̍dasamya ū̠rdhvayā̎ svaddhva̠rō dē̠vō dē̠vāchyā̍ kṛ̠pāghṛ̠tasya̠ vibhrā̎ṣṭi̠manu̍ śu̠kraśō̍chiṣa ā̠juhvā̍nasya sa̠rpiṣa̍ḥagnē̠ tva-nnō̠ anta̍maḥu̠ta trā̠tā śi̠vō bha̍va varū̠thya̍ḥta-ntvā̍ śōchiṣṭha dīdivaḥsu̠mnāya̍ nū̠namī̍mahē̠ sakhi̍bhyaḥvasu̍ra̠gnirvasu̍śravāḥachChā̍ nakṣi dyu̠matta̍mō ra̠yi-ndā̎ḥ17(janā̍nā̠ - maṅgi̍rasa̠ - iṣagṃ̍ - su̠śamī̍ - tigmajambha - pupūryā - a̠rvāṃ - vasu̍śravā̠ḥ - pañcha̍ cha) (a. 4)
    meaning

    May armour and protection be mine above the sky; in the atmosphere may the Maruts guard me; may Vāyu protect me.

  • verse 20
    इ॒न्द्रा॒ग्निभ्या᳚-न्त्वा स॒युजा॑ यु॒जा यु॑नज्म्या घा॒राभ्या॒-न्तेज॑सा॒ वर्च॑सो॒ क्थेभि॒-स्स्तोमे॑भि॒ श्छन्दो॑भी र॒य्यै पोषा॑य सजा॒ताना᳚-म्मद्ध्यम॒स्थेया॑य॒ मया᳚ त्वा स॒युजा॑ यु॒जा यु॑नज्म्य॒बा-न्दु॒ला नि॑त॒त्नि र॒भ्रय॑न्ती मे॒घय॑न्ती व॒र्॒षय॑न्ती चुपु॒णीका॒ नामा॑सि प्र॒जाप॑तिना त्वा॒ विश्वा॑भिर्धी॒भिरुप॑ दधामि पृथि॒व्यु॑दपु॒रमन्ने॑न वि॒ष्टा म॑नु॒ष्या᳚स्ते गो॒प्तारो॒ ऽग्निर्विय॑त्तो-ऽस्या॒-न्ताम॒ह-म्प्र॑ पद्ये॒ सा [ ] 18

    i̠ndrā̠gnibhyā̎-ntvā sa̠yujā̍ yu̠jā yu̍najmyā ghā̠rābhyā̠-ntēja̍sā̠ varcha̍sō̠ kthēbhi̠-sstōmē̍bhi̠ śChandō̍bhī ra̠yyai pōṣā̍ya sajā̠tānā̎-mmaddhyama̠sthēyā̍ya̠ mayā̎ tvā sa̠yujā̍ yu̠jā yu̍najmya̠bā-ndu̠lā ni̍ta̠tni ra̠bhraya̍ntī mē̠ghaya̍ntī va̠r̠ṣaya̍ntī chupu̠ṇīkā̠ nāmā̍si pra̠jāpa̍tinā tvā̠ viśvā̍bhirdhī̠bhirupa̍ dadhāmi pṛthi̠vyu̍dapu̠ramannē̍na vi̠ṣṭā ma̍nu̠ṣyā̎stē gō̠ptārō̠ 'gnirviya̍ttō-'syā̠-ntāma̠ha-mpra̍ padyē̠ [ ] 18
    meaning

    Let Brihaspati seat you on the back of the earth, illuminating all life; grant light to all.

  • verse 21
    मे॒ शर्म॑ च॒ वर्म॑ चा॒स्त्वधि॑ द्यौर॒न्तरि॑क्ष॒-म्ब्रह्म॑णा वि॒ष्टा म॒रुत॑स्ते गो॒प्तारो॑ वा॒युर्विय॑त्तो-ऽस्या॒-न्ताम॒ह-म्प्र प॑द्ये॒ सा मे॒ शर्म॑ च॒ वर्म॑ चास्तु॒ द्यौरप॑राजिता॒-ऽमृते॑न वि॒ष्टा-ऽऽदि॒त्यास्ते॑ गो॒प्तार॒-स्सूर्यो॒ विय॑त्तो-ऽस्या॒-न्ताम॒ह-म्प्र प॑द्ये॒ सा मे॒ शर्म॑ च॒ वर्म॑ चास्तु19(सा - ऽष्टाच॑त्वारिग्ंशच्च) (अ. 5)

    mē̠ śarma̍ cha̠ varma̍ chā̠stvadhi̍ dyaura̠ntari̍kṣa̠-mbrahma̍ṇā vi̠ṣṭā ma̠ruta̍stē gō̠ptārō̍ vā̠yurviya̍ttō-'syā̠-ntāma̠ha-mpra pa̍dyē̠ mē̠ śarma̍ cha̠ varma̍ chāstu̠ dyaurapa̍rājitā̠-'mṛtē̍na vi̠ṣṭā-''di̠tyāstē̍ gō̠ptāra̠-ssūryō̠ viya̍ttō-'syā̠-ntāma̠ha-mpra pa̍dyē̠ mē̠ śarma̍ cha̠ varma̍ chāstu19(sā - 'ṣṭācha̍tvārigṃśachcha) (a. 5)
    meaning

    You are the one who quickens thunder and rain; you go as Agni; you go as the gods; you go as Vayu.

  • verse 22
    बृह॒स्पति॑स्त्वा सादयतु पृथि॒व्याः पृ॒ष्ठे ज्योति॑ष्मतीं॒-विँश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॒ विश्व॒-ञ्ज्योति॑र्यच्छा॒- ग्निस्ते-ऽधि॑पति र्वि॒श्वक॑र्मा त्वा सादयत्व॒न्तरि॑क्षस्य पृ॒ष्ठे ज्योति॑ष्मतीं॒-विँश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॒ विश्व॒-ञ्ज्योति॑र्यच्छ वा॒युस्ते-ऽधि॑पतिः प्र॒जाप॑तिस्त्वा सादयतु दि॒वः पृ॒ष्ठे ज्योति॑ष्मतीं॒-विँश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॒ विश्व॒-ञ्ज्योति॑र्यच्छ परमे॒ष्ठी ते-ऽधि॑पतिः पुरोवात॒सनि॑रस्य भ्र॒सनि॑रसि विद्यु॒थ्सनि॑- [विद्यु॒थ्सनिः॑, अ॒सि॒ स्त॒न॒यि॒त्नु॒सनि॑रसि] 20

    bṛha̠spati̍stvā sādayatu pṛthi̠vyāḥ pṛ̠ṣṭhē jyōti̍ṣmatī̠ṃ viśva̍smai prā̠ṇāyā̍pā̠nāya̠ viśva̠-ñjyōti̍ryachChā̠- gnistē-'dhi̍pati rvi̠śvaka̍rmā tvā sādayatva̠ntari̍kṣasya pṛ̠ṣṭhē jyōti̍ṣmatī̠ṃ viśva̍smai prā̠ṇāyā̍pā̠nāya̠ viśva̠-ñjyōti̍ryachCha vā̠yustē-'dhi̍patiḥ pra̠jāpa̍tistvā sādayatu di̠vaḥ pṛ̠ṣṭhē jyōti̍ṣmatī̠ṃ viśva̍smai prā̠ṇāyā̍pā̠nāya̠ viśva̠-ñjyōti̍ryachCha paramē̠ṣṭhī tē-'dhi̍patiḥ purōvāta̠sani̍rasya bhra̠sani̍rasi vidyu̠thsani̍- [vidyu̠thsani̍ḥ, a̠si̠ sta̠na̠yi̠tnu̠sani̍rasi] 20
    meaning

    May the Krittikas with Agni as their deity — the nakshatra — be sources of light; be light for Prajapati and for the moon.

  • verse 23
    -रसि स्तनयित्नु॒सनि॑रसि वृष्टि॒सनि॑रस्य॒-ग्नेर्यान्य॑सि दे॒वाना॑मग्ने॒ यान्य॑सि वा॒योर्यान्य॑सि दे॒वानां᳚-वाँयो॒यान्य॑स्य॒न्तरि॑क्षस्य॒ यान्य॑सि दे॒वाना॑- मन्तरिक्ष॒यान्य॑स्य॒-न्तरि॑क्षमस्य॒न्तरि॑क्षाय त्वा सलि॒लाय॑ त्वा॒ सर्णी॑काय त्वा॒ सती॑काय त्वा॒ केता॑य त्वा॒ प्रचे॑तसे त्वा॒ विव॑स्वते त्वा दि॒वस्त्वा॒ ज्योति॑ष आदि॒त्येभ्य॑स्त्व॒र्चे त्वा॑ रु॒चे त्वा᳚ द्यु॒ते त्वा॑ भा॒से त्वा॒ ज्योति॑षे त्वा यशो॒दा-न्त्वा॒ यश॑सि तेजो॒दा-न्त्वा॒ तेज॑सि पयो॒दा-न्त्वा॒ पय॑सि वर्चो॒दा-न्त्वा॒ वर्च॑सि द्रविणो॒दा-न्त्वा॒ द्रवि॑णे सादयामि॒ तेनर्​षि॑णा॒ तेन॒ ब्रह्म॑णा॒ तया॑ दे॒वत॑या-ऽङ्गिर॒स्व-द्ध्रु॒वा सी॑द21(वि॒द्यु॒थ्सनि॑ - र्द्यु॒ते त्वै - का॒न्न त्रि॒ग्ं॒शच्च॑) (अ. 6)

    -rasi stanayitnu̠sani̍rasi vṛṣṭi̠sani̍rasya̠-gnēryānya̍si dē̠vānā̍magnē̠ yānya̍si vā̠yōryānya̍si dē̠vānā̎ṃ vāyō̠yānya̍sya̠ntari̍kṣasya̠ yānya̍si dē̠vānā̍- mantarikṣa̠yānya̍sya̠-ntari̍kṣamasya̠ntari̍kṣāya tvā sali̠lāya̍ tvā̠ sarṇī̍kāya tvā̠ satī̍kāya tvā̠ kētā̍ya tvā̠ prachē̍tasē tvā̠ viva̍svatē tvā di̠vastvā̠ jyōti̍ṣa ādi̠tyēbhya̍stva̠rchē tvā̍ ru̠chē tvā̎ dyu̠tē tvā̍ bhā̠sē tvā̠ jyōti̍ṣē tvā yaśō̠dā-ntvā̠ yaśa̍si tējō̠dā-ntvā̠ tēja̍si payō̠dā-ntvā̠ paya̍si varchō̠dā-ntvā̠ varcha̍si draviṇō̠dā-ntvā̠ dravi̍ṇē sādayāmi̠ tēnar​ṣi̍ṇā̠ tēna̠ brahma̍ṇā̠ tayā̍ dē̠vata̍yā-'ṅgira̠sva-ddhru̠vā sī̍da21(vi̠dyu̠thsani̍ - rdyu̠tē tvai - kā̠nna tri̠gṃ̠śachcha̍) (a. 6)
    meaning

    Aryaman is the deity, Phalguni the nakshatra; Bhaga the deity, Hasta the nakshatra; Savitri the deity, Chitra the nakshatra.

  • verse 24
    भू॒य॒स्कृद॑सि वरिव॒स्कृद॑सि॒ प्राच्य॑स्यू॒र्ध्वा-ऽस्य॑-न्तरिक्ष॒सद॑स्य॒-न्तरि॑क्षे सीदा-फ्सु॒षद॑सि श्येन॒सद॑सि गृद्ध्र॒सद॑सि सुपर्ण॒सद॑सि नाक॒सद॑सि पृथि॒व्यास्त्वा॒ द्रवि॑णे सादयाम्य॒-न्तरि॑क्षस्य त्वा॒ द्रवि॑णे सादयामि दि॒वस्त्वा॒ द्रवि॑णे सादयामि दि॒शा-न्त्वा॒ द्रवि॑णे सादयामि द्रविणो॒दा-न्त्वा॒ द्रवि॑णे सादयामि प्रा॒ण-म्मे॑ पाह्य-पा॒न-म्मे॑ पाहि व्या॒न-म्मे॑ [व्या॒न-म्मे᳚, पा॒ह्यायु॑र्मे पाहि] 22

    bhū̠ya̠skṛda̍si variva̠skṛda̍si̠ prāchya̍syū̠rdhvā-'sya̍-ntarikṣa̠sada̍sya̠-ntari̍kṣē sīdā-phsu̠ṣada̍si śyēna̠sada̍si gṛddhra̠sada̍si suparṇa̠sada̍si nāka̠sada̍si pṛthi̠vyāstvā̠ dravi̍ṇē sādayāmya̠-ntari̍kṣasya tvā̠ dravi̍ṇē sādayāmi di̠vastvā̠ dravi̍ṇē sādayāmi di̠śā-ntvā̠ dravi̍ṇē sādayāmi draviṇō̠dā-ntvā̠ dravi̍ṇē sādayāmi prā̠ṇa-mmē̍ pāhya-pā̠na-mmē̍ pāhi vyā̠na-mmē̍ [vyā̠na-mmē̎, pā̠hyāyu̍rmē pāhi] 22
    meaning

    Shatabhisha is the nakshatra with Indra as deity; Proshthapadā with Aja Ekapāda; the other Proshthapadā with Ahirbudhnya.

  • verse 25
    पा॒ह्यायु॑र्मे पाहि वि॒श्वायु॑र्मे पाहि स॒र्वायु॑र्मे पा॒ह्यग्ने॒ य-त्ते॒ पर॒ग्ं॒ हृन्नाम॒ तावेहि॒ सग्ं र॑भावहै॒ पाञ्च॑ जन्ये॒ष्व-प्ये᳚द्ध्यग्ने॒ यावा॒ अया॑वा॒ एवा॒ ऊमा॒-स्सब्द॒-स्सग॑र-स्सु॒मेकः॑23(व्या॒न-म्मे॒-द्वात्रिग्ं॑शच्च) (अ. 7)

    pā̠hyāyu̍rmē pāhi vi̠śvāyu̍rmē pāhi sa̠rvāyu̍rmē pā̠hyagnē̠ ya-ttē̠ para̠gṃ̠ hṛnnāma̠ tāvēhi̠ sagṃ ra̍bhāvahai̠ pāñcha̍ janyē̠ṣva-pyē̎ddhyagnē̠ yāvā̠ ayā̍vā̠ ēvā̠ ūmā̠-ssabda̠-ssaga̍ra-ssu̠mēka̍ḥ23(vyā̠na-mmē̠-dvātrigṃ̍śachcha) (a. 7)
    meaning

    Madhu and Mādhava are the spring seasons; Shukra and Shuchi the summer; Nabhas and Nabhashya the rainy seasons.

  • verse 26
    अ॒ग्निना॑ विश्वा॒षाट् सूर्ये॑ण स्व॒रा-ट्क्रत्वा॒ शची॒पति॑र्-ऋष॒भेण॒ त्वष्टा॑ य॒ज्ञेन॑ म॒घवा॒-न्दक्षि॑णया सुव॒र्गो म॒न्युना॑ वृत्र॒हा सौहा᳚र्द्येन तनू॒धा अन्ने॑न॒ गयः॑ पृथि॒व्या-ऽस॑नो दृ॒ग्भिर॑न्ना॒दो व॑षट्का॒रेण॒र्ध-स्साम्ना॑ तनू॒पा वि॒राजा॒ ज्योति॑ष्मा॒-न्ब्रह्म॑णा सोम॒पा गोभि॑र्य॒ज्ञ-न्दा॑धार क्ष॒त्रेण॑ मनु॒ष्या॑-नश्वे॑न च॒ रथे॑न व॒ज्र्यृ॑तुभिः॑ प्र॒भु-स्सं॑​वँथ्स॒रेण॑ परि॒भू स्तप॒सा-ऽना॑धृष्ट॒-स्सूर्य॒-स्स-न्त॒नूभिः॑24(अ॒ग्नि - रैका॒न्न प॑ञ्चा॒शत्) (अ. 8)

    a̠gninā̍ viśvā̠ṣāṭ sūryē̍ṇa sva̠rā-ṭkratvā̠ śachī̠pati̍r-ṛṣa̠bhēṇa̠ tvaṣṭā̍ ya̠jñēna̍ ma̠ghavā̠-ndakṣi̍ṇayā suva̠rgō ma̠nyunā̍ vṛtra̠hā sauhā̎rdyēna tanū̠dhā annē̍na̠ gaya̍ḥ pṛthi̠vyā-'sa̍nō dṛ̠gbhira̍nnā̠dō va̍ṣaṭkā̠rēṇa̠rdha-ssāmnā̍ tanū̠pā vi̠rājā̠ jyōti̍ṣmā̠-nbrahma̍ṇā sōma̠pā gōbhi̍rya̠jña-ndā̍dhāra kṣa̠trēṇa̍ manu̠ṣyā̍-naśvē̍na cha̠ rathē̍na cha va̠jryṛ̍tubhi̍ḥ pra̠bhu-ssa̍ṃvathsa̠rēṇa̍ pari̠bhū stapa̠sā-'nā̍dhṛṣṭa̠-ssūrya̠-ssa-nta̠nūbhi̍ḥ24(a̠gni - raikā̠nna pa̍ñchā̠śat) (a. 8)
    meaning

    The Agnis of one mind between heaven and earth in the winter — approaching like gods approach Indra, let them unite.

  • verse 27
    प्र॒जाप॑ति॒र्मन॒सा ऽन्धो-ऽच्छे॑तो धा॒ता दी॒क्षायाग्ं॑ सवि॒ता भृ॒त्या-म्पू॒षा सो॑म॒क्रय॑ण्यां॒-वँरु॑ण॒ उप॑न॒द्धो ऽसु॑रः क्री॒यमा॑णो मि॒त्रः क्री॒त-श्शि॑पिवि॒ष्ट आसा॑दितो न॒रन्धि॑षः प्रो॒ह्यमा॒णो ऽधि॑पति॒राग॑तः प्र॒जाप॑तिः प्रणी॒यमा॑नो॒ ऽग्निराग्नी᳚द्ध्रे॒ बृह॒स्पति॒राग्नी᳚द्ध्रा-त्प्रणी॒यमा॑न॒ इन्द्रो॑ हवि॒र्धाने ऽदि॑ति॒रासा॑दितो॒ विष्णु॑रुपावह्रि॒यमा॒णो ऽथ॒र्वोपो᳚त्तो य॒मो॑-ऽभिषु॑तो ऽपूत॒पा आ॑धू॒यमा॑नो वा॒युः पू॒यमा॑नो मि॒त्रः, क्षी॑र॒श्रीर्म॒न्थी स॑क्तु॒श्रीर्वै᳚श्वदे॒व उन्नी॑तो रु॒द्र आहु॑तो वा॒युरावृ॑त्तो नृ॒चक्षाः॒ प्रति॑ख्यातो भ॒क्ष आग॑तः पितृ॒णा-न्ना॑राश॒ग्ं॒सो ऽसु॒रात्त॒-स्सिन्धु॑र-वभृ॒थम॑वप्र॒यन्-थ्स॑मु॒द्रो ऽव॑गत-स्सलि॒लः प्रप्लु॑त॒-स्सुव॑रु॒दृच॑-ङ्ग॒तः25(रु॒द्र - एक॑विग्ंशतिश्च) (अ. 9)

    pra̠jāpa̍ti̠rmana̠sā 'ndhō-'chChē̍tō dhā̠tā dī̠kṣāyāgṃ̍ savi̠tā bhṛ̠tyā-mpū̠ṣā sō̍ma̠kraya̍ṇyā̠ṃ varu̍ṇa̠ upa̍na̠ddhō 'su̍raḥ krī̠yamā̍ṇō mi̠traḥ krī̠ta-śśi̍pivi̠ṣṭa āsā̍ditō na̠randhi̍ṣaḥ prō̠hyamā̠ṇō 'dhi̍pati̠rāga̍taḥ pra̠jāpa̍tiḥ praṇī̠yamā̍nō̠ 'gnirāgnī̎ddhrē̠ bṛha̠spati̠rāgnī̎ddhrā-tpraṇī̠yamā̍na̠ indrō̍ havi̠rdhānē 'di̍ti̠rāsā̍ditō̠ viṣṇu̍rupāvahri̠yamā̠ṇō 'tha̠rvōpō̎ttō ya̠mō̍-'bhiṣu̍tō 'pūta̠pā ā̍dhū̠yamā̍nō vā̠yuḥ pū̠yamā̍nō mi̠traḥ, kṣī̍ra̠śrīrma̠nthī sa̍ktu̠śrīrvai̎śvadē̠va unnī̍tō ru̠dra āhu̍tō vā̠yurāvṛ̍ttō nṛ̠chakṣā̠ḥ prati̍khyātō bha̠kṣa āga̍taḥ pitṛ̠ṇā-nnā̍rāśa̠gṃ̠sō 'su̠rātta̠-ssindhu̍ra-vabhṛ̠thama̍vapra̠yan-thsa̍mu̠drō 'va̍gata-ssali̠laḥ praplu̍ta̠-ssuva̍ru̠dṛcha̍-ṅga̠taḥ25(ru̠dra - ēka̍vigṃśatiścha) (a. 9)
    meaning

    And from the Adityas — they are your overlords; salutation to them; may they be gracious to us; those whom we hate — let them fall into your jaws.

  • verse 28
    कृत्ति॑का॒ नक्ष॑त्र-म॒ग्निर्दे॒वता॒-ऽग्ने रुचः॑ स्थ प्र॒जाप॑तेर्धा॒तु-स्सोम॑स्य॒र्चे त्वा॑ रु॒चे त्वा᳚ द्यु॒ते त्वा॑ भा॒से त्वा॒ ज्योति॑षे त्वा रोहि॒णी नक्ष॑त्र-म्प्र॒जाप॑तिर्दे॒वता॑ मृगशी॒र्॒ष॑-न्नक्ष॑त्र॒ग्ं॒ सोमो॑ दे॒वता॒ ऽऽर्द्रा नक्ष॑त्रग्ं रु॒द्रो दे॒वता॒ पुन॑र्वसू॒ नक्ष॑त्र॒मदि॑तिर्दे॒वता॑- ति॒ष्यो॑ नक्ष॑त्र॒-म्बृह॒स्पति॑र्दे॒वता᳚ ऽऽश्रे॒षा नक्ष॑त्रग्ं स॒र्पा दे॒वता॑ म॒घा नक्ष॑त्र-म्पि॒तरो॑ दे॒वता॒ फल्गु॑नी॒ नक्ष॑त्र- [नक्ष॑त्रम्, अ॒र्य॒मा] 26

    kṛtti̍kā̠ nakṣa̍tra-ma̠gnirdē̠vatā̠-'gnē rucha̍-sstha pra̠jāpa̍tērdhā̠tu-ssōma̍sya̠rchē tvā̍ ru̠chē tvā̎ dyu̠tē tvā̍ bhā̠sē tvā̠ jyōti̍ṣē tvā rōhi̠ṇī nakṣa̍tra-mpra̠jāpa̍tirdē̠vatā̍ mṛgaśī̠r̠ṣa̍-nnakṣa̍tra̠gṃ̠ sōmō̍ dē̠vatā̠ ''rdrā nakṣa̍tragṃ ru̠drō dē̠vatā̠ puna̍rvasū̠ nakṣa̍tra̠madi̍tirdē̠vatā̍- ti̠ṣyō̍ nakṣa̍tra̠-mbṛha̠spati̍rdē̠vatā̎ ''śrē̠ṣā nakṣa̍tragṃ sa̠rpā dē̠vatā̍ ma̠ghā nakṣa̍tra-mpi̠tarō̍ dē̠vatā̠ phalgu̍nī̠ nakṣa̍tra- [nakṣa̍tram, a̠rya̠mā] 26
    meaning

    Niyut and Prayut and Arbuda and Nyarbuda and the ocean and the middle and the end and the paraardha — may Agni grant these boons.

  • verse 29
    -मर्य॒मा दे॒वता॒ फल्गु॑नी॒ नक्ष॑त्र॒-म्भगो॑ दे॒वता॒ हस्तो॒ नक्ष॑त्रग्ं सवि॒ता दे॒वता॑ चि॒त्रा नक्ष॑त्र॒मिन्द्रो॑ दे॒वता᳚ स्वा॒ती नक्ष॑त्रं-वाँ॒युर्दे॒वता॒ विशा॑खे॒ नक्ष॑त्रमिन्द्रा॒ग्नी दे॒वता॑ ऽनूरा॒धा नक्ष॑त्र-म्मि॒त्रो दे॒वता॑ रोहि॒णी नक्ष॑त्र॒मिन्द्रो॑ दे॒वता॑ वि॒चृतौ॒ नक्ष॑त्र-म्पि॒तरो॑ दे॒वता॑ ऽषा॒ढा नक्ष॑त्र॒मापो॑ दे॒वता॑ ऽषा॒ढा नक्ष॑त्रं॒-विँश्वे॑ दे॒वा दे॒वता᳚ श्रो॒णा नक्ष॑त्रं॒-विँष्णु॑र्दे॒वता॒ श्रवि॑ष्ठा॒ नक्ष॑त्रं॒-वँस॑वो [नक्ष॑त्रं॒-वँस॑वः, दे॒वता॑] 27

    -marya̠mā dē̠vatā̠ phalgu̍nī̠ nakṣa̍tra̠-mbhagō̍ dē̠vatā̠ hastō̠ nakṣa̍tragṃ savi̠tā dē̠vatā̍ chi̠trā nakṣa̍tra̠mindrō̍ dē̠vatā̎ svā̠tī nakṣa̍traṃ vā̠yurdē̠vatā̠ viśā̍khē̠ nakṣa̍tramindrā̠gnī dē̠vatā̍ 'nūrā̠dhā nakṣa̍tra-mmi̠trō dē̠vatā̍ rōhi̠ṇī nakṣa̍tra̠mindrō̍ dē̠vatā̍ vi̠chṛtau̠ nakṣa̍tra-mpi̠tarō̍ dē̠vatā̍ 'ṣā̠ḍhā nakṣa̍tra̠māpō̍ dē̠vatā̍ 'ṣā̠ḍhā nakṣa̍tra̠ṃ viśvē̍ dē̠vā dē̠vatā̎ śrō̠ṇā nakṣa̍tra̠ṃ viṣṇu̍rdē̠vatā̠ śravi̍ṣṭhā̠ nakṣa̍tra̠ṃ vasa̍vō [nakṣa̍tra̠ṃ vasa̍vaḥ, dē̠vatā̍] 27
    meaning

    The kindling of the directions through the kindling of the atmosphere — may Madhu and Madhava protect us; Agni the inviolable divine one — let this protect us here.

  • verse 30
    दे॒वता॑ श॒तभि॑ष॒-न्नक्ष॑त्र॒मिन्द्रो॑ दे॒वता᳚ प्रोष्ठप॒दा नक्ष॑त्रम॒ज एक॑पा-द्दे॒वता᳚ प्रोष्ठप॒दा नक्ष॑त्र॒महि॑र्बु॒द्ध्नियो॑ दे॒वता॑ रे॒वती॒ नक्ष॑त्र-म्पू॒षा दे॒वता᳚ ऽश्व॒युजौ॒ नक्ष॑त्रम॒श्विनौ॑ दे॒वता॑ ऽप॒भर॑णी॒र्नक्ष॑त्रं-यँ॒मो दे॒वता॑, पू॒र्णा प॒श्चाद्य-त्ते॑ दे॒वा अद॑धुः28(फल्गु॑नी॒ नक्ष॑त्रं॒ - ँवस॑व॒ - स्त्रय॑स्त्रिग्ंशच्च) (अ. 10)

    dē̠vatā̍ śa̠tabhi̍ṣa̠-nnakṣa̍tra̠mindrō̍ dē̠vatā̎ prōṣṭhapa̠dā nakṣa̍trama̠ja ēka̍pā-ddē̠vatā̎ prōṣṭhapa̠dā nakṣa̍tra̠mahi̍rbu̠ddhniyō̍ dē̠vatā̍ rē̠vatī̠ nakṣa̍tra-mpū̠ṣā dē̠vatā̎ 'śva̠yujau̠ nakṣa̍trama̠śvinau̍ dē̠vatā̍ 'pa̠bhara̍ṇī̠rnakṣa̍traṃ ya̠mō dē̠vatā̍, pū̠rṇā pa̠śchādya-ttē̍ dē̠vā ada̍dhuḥ28(phalgu̍nī̠ nakṣa̍tra̠ṃ - ँvasa̍va̠ - straya̍strigṃśachcha) (a. 10)
    meaning

    May this kshatram hold itself from all sides; the Brihat Saman bearing kshatram; the Trishtubh the strength; may it adorn the mighty hero.

  • verse 31
    मधु॑श्च॒ माध॑वश्च॒ वास॑न्तिकावृ॒तू शु॒क्रश्च॒ शुचि॑श्च॒ ग्रैष्मा॑वृ॒तू नभ॑श्च नभ॒स्य॑श्च॒ वार्​षि॑कावृ॒तू इ॒षश्चो॒र्जश्च॑ शार॒दावृ॒तू सह॑श्च सह॒स्य॑श्च॒ हैम॑न्तिकावृ॒तू तप॑श्च तप॒स्य॑श्च शैशि॒रावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्त-श्श्ले॒षो॑-ऽसि॒ कल्पे॑ता॒-न्द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धीः॒ कल्प॑न्ताम॒ग्नयः॒ पृथ॒म्मम॒ ज्यैष्ठ्य॑य॒ सव्र॑ता॒ [सव्र॑ताः, ये᳚-ऽग्नय॒-] 29

    madhu̍ścha̠ mādha̍vaścha̠ vāsa̍ntikāvṛ̠tū śu̠kraścha̠ śuchi̍ścha̠ graiṣmā̍vṛ̠tū nabha̍ścha nabha̠sya̍ścha̠ vār​ṣi̍kāvṛ̠tū i̠ṣaśchō̠rjaścha̍ śāra̠dāvṛ̠tū saha̍ścha saha̠sya̍ścha̠ haima̍ntikāvṛ̠tū tapa̍ścha tapa̠sya̍ścha śaiśi̠rāvṛ̠tū a̠gnēra̍nta-śślē̠ṣō̍-'si̠ kalpē̍tā̠-ndyāvā̍pṛthi̠vī kalpa̍ntā̠māpa̠ ōṣa̍dhī̠ḥ kalpa̍ntāma̠gnaya̠ḥ pṛtha̠mmama̠ jyaiṣṭhya̍ya̠ savra̍tā̠ [savra̍tāḥ, yē̎-'gnaya̠-] 29
    meaning

    This is the kshatram of fluid air — mighty; the directions hold this kshatram; as a friend it bears us in all directions.

  • verse 32
    ये᳚-ऽग्नय॒-स्सम॑नसो-ऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी शै॑शि॒रावृ॒तू अ॒भि कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॒भि सं​विँ॑शन्तु सं॒​यँच्च॒ प्रचे॑ताश्चा॒ग्ने-स्सोम॑स्य॒ सूर्य॑स्यो॒-ग्रा च॑ भी॒मा च॑ पितृ॒णां-यँ॒मस्येन्द्र॑स्य ध्रु॒वा च॑ पृथि॒वी च॑ दे॒वस्य॑ सवि॒तुर्म॒रुतां॒-वँरु॑णस्य ध॒र्त्री च॒ धरि॑त्री मि॒त्रावरु॑णयो र्मि॒त्रस्य॑ धा॒तुः प्राची॑ प्र॒तीची॑ च॒ वसू॑नाग्ं रु॒द्राणा॑- [रु॒द्राणा᳚म्, आ॒दि॒त्याना॒-न्ते] 30

    yē̎-'gnaya̠-ssama̍nasō-'nta̠rā dyāvā̍pṛthi̠vī śai̍śi̠rāvṛ̠tū a̠bhi kalpa̍mānā̠ indra̍miva dē̠vā a̠bhi saṃvi̍śantu sa̠ṃyachcha̠ prachē̍tāśchā̠gnē-ssōma̍sya̠ sūrya̍syō̠-grā cha̍ bhī̠mā cha̍ pitṛ̠ṇāṃ ya̠masyēndra̍sya dhru̠vā cha̍ pṛthi̠vī cha̍ dē̠vasya̍ savi̠turma̠rutā̠ṃ varu̍ṇasya dha̠rtrī cha̠ dhari̍trī cha mi̠trāvaru̍ṇayō rmi̠trasya̍ dhā̠tuḥ prāchī̍ cha pra̠tīchī̍ cha̠ vasū̍nāgṃ ru̠drāṇā̍- [ru̠drāṇā̎m, ā̠di̠tyānā̠-ntē] 30
    meaning

    May the great Shakvarī rivers render the sacrifice propitious — the ghee-bearing ones.

  • verse 33
    -मादि॒त्याना॒-न्ते ते-ऽधि॑पतय॒स्तेभ्यो॒ नम॒स्ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते य-न्द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तं-वोँ॒ जम्भे॑ दधामि स॒हस्र॑स्य प्र॒मा अ॑सि स॒हस्र॑स्य प्रति॒मा अ॑सि स॒हस्र॑स्य वि॒मा अ॑सि स॒हस्र॑स्यो॒न्मा अ॑सि साह॒स्रो॑-ऽसि स॒हस्रा॑य त्वे॒मा मे॑ अग्न॒ इष्ट॑का धे॒नवः॑ स॒न्त्वेका॑ श॒त-ञ्च॑ स॒हस्र॑-ञ्चा॒युत॑-ञ्च [ ] 31

    -mādi̠tyānā̠-ntē tē-'dhi̍pataya̠stēbhyō̠ nama̠stē nō̍ mṛḍayantu̠ ya-ndvi̠ṣmō yaścha̍ nō̠ dvēṣṭi̠ taṃ vō̠ jambhē̍ dadhāmi sa̠hasra̍sya pra̠mā a̍si sa̠hasra̍sya prati̠mā a̍si sa̠hasra̍sya vi̠mā a̍si sa̠hasra̍syō̠nmā a̍si sāha̠srō̍-'si sa̠hasrā̍ya tvē̠mā mē̍ agna̠ iṣṭa̍kā dhē̠nava̍-ssa̠ntvēkā̍ cha śa̠ta-ñcha̍ sa̠hasra̍-ñchā̠yuta̍-ñcha [ ] 31
    meaning

    Recite; may Savitri with sovereignty place the ghee-bearing one; may the gracious direction be our joy.

  • verse 34
    नि॒युत॑-ञ्च प्र॒युत॒-ञ्चार्बु॑द-ञ्च॒ न्य॑र्बुद-ञ्च समु॒द्रश्च॒ मद्ध्य॒-ञ्चान्त॑श्च परा॒र्धश्चे॒मा मे॑ अग्न॒ इष्ट॑का धे॒नवः॑ सन्तु ष॒ष्ठि-स्स॒हस्र॑म॒युत॒-मक्षी॑यमाणा ऋत॒स्था स्थ॑र्ता॒वृधो॑ घृत॒श्चुतो॑ मधु॒श्चुत॒ ऊर्ज॑स्वती-स्स्वधा॒विनी॒स्ता मे॑ अग्न॒ इष्ट॑का धे॒नवः॑ सन्तु वि॒राजो॒ नाम॑ काम॒दुघा॑ अ॒मुत्रा॒मुष्मि॑न् ँलो॒के32(सव्र॑ता - रु॒द्राणा॑ - म॒युत॑ञ्च॒ - पञ्च॑चत्वारिग्ंशच्च) (अ. 11)

    ni̠yuta̍-ñcha pra̠yuta̠-ñchārbu̍da-ñcha̠ nya̍rbuda-ñcha samu̠draścha̠ maddhya̠-ñchānta̍ścha parā̠rdhaśchē̠mā mē̍ agna̠ iṣṭa̍kā dhē̠nava̍-ssantu ṣa̠ṣṭhi-ssa̠hasra̍ma̠yuta̠-makṣī̍yamāṇā ṛta̠sthā stha̍rtā̠vṛdhō̍ ghṛta̠śchutō̍ madhu̠śchuta̠ ūrja̍svatī-ssvadhā̠vinī̠stā mē̍ agna̠ iṣṭa̍kā dhē̠nava̍-ssantu vi̠rājō̠ nāma̍ kāma̠dughā̍ a̠mutrā̠muṣmi̍n ँlō̠kē32(savra̍tā - ru̠drāṇā̍ - ma̠yuta̍ñcha̠ - pañcha̍chatvārigṃśachcha) (a. 11)
    meaning

    May the kshatram spreading in all directions sustain itself; the Brihat Saman bears the kshatram.

  • verse 35
    स॒मि-द्दि॒शामा॒शया॑ न-स्सुव॒र्विन्मधो॒रतो॒ माध॑वः पात्व॒स्मान्अ॒ग्निर्दे॒वो दु॒ष्टरी॑तु॒रदा᳚भ्य इ॒द-ङ्क्ष॒त्रग्ं र॑क्षतु॒ पात्व॒स्मान्र॒थ॒न्त॒रग्ं साम॑भिः पात्व॒स्मा-न्गा॑य॒त्री छन्द॑सां-विँ॒श्वरू॑पात्रि॒वृन्नो॑ वि॒ष्ठया॒ स्तोमो॒ अह्नाग्ं॑ समु॒द्रो वात॑ इ॒दमोजः॑ पिपर्तुउ॒ग्रा दि॒शाम॒भि-भू॑तिर्वयो॒धा-श्शुचिः॑ शु॒क्रे अह॑न्योज॒सीना᳚इन्द्राधि॑पतिः पिपृता॒दतो॑ नो॒ महि॑ [ ] 33

    sa̠mi-ddi̠śāmā̠śayā̍ na-ssuva̠rvinmadhō̠ratō̠ mādha̍vaḥ pātva̠smāna̠gnirdē̠vō du̠ṣṭarī̍tu̠radā̎bhya i̠da-ṅkṣa̠tragṃ ra̍kṣatu̠ pātva̠smānra̠tha̠nta̠ragṃ sāma̍bhiḥ pātva̠smā-ngā̍ya̠trī Chanda̍sāṃ vi̠śvarū̍pātri̠vṛnnō̍ vi̠ṣṭhayā̠ stōmō̠ ahnāgṃ̍ samu̠drō vāta̍ i̠damōja̍ḥ pipartuu̠grā di̠śāma̠bhi-bhū̍tirvayō̠dhā-śśuchi̍-śśu̠krē aha̍nyōja̠sīnā̎indrādhi̍patiḥ pipṛtā̠datō̍ nō̠ mahi̍ [ ] 33
    meaning

    May this kshatram of fluid air be mighty; let the kshatram hold itself and be sustained by the directions.

  • verse 36
    क्ष॒त्रं-विँ॒श्वतो॑ धारये॒दम्बृ॒ह-थ्साम॑ क्षत्र॒भृ-द्वृ॒द्ध वृ॑ष्णिय-न्त्रि॒ष्टुभौजः॑ शुभि॒त मु॒ग्रवी॑रम्इन्द्र॒ स्तोमे॑न पञ्चद॒शेन॒ मद्ध्य॑मि॒दं-वाँते॑न॒ सग॑रेण रक्षप्राची॑ दि॒शाग्ं स॒हय॑शा॒ यश॑स्वती॒ विश्वे॑ देवाः प्रा॒वृषा ऽह्ना॒ग्ं॒ सुव॑र्वतीइ॒द-ङ्क्ष॒त्र-न्दु॒ष्टर॑म॒स्त्वोजो ऽना॑धृष्टग्ं सह॒स्रिय॒ग्ं॒ सह॑स्वत्वै॒रू॒पे साम॑न्नि॒ह तच्छ॑केम॒ जग॑त्यैनं-विँ॒क्ष्वा वे॑शयामःविश्वे॑ देवा-स्सप्तद॒शेन॒ [सप्तद॒शेन॑, वर्च॑ इ॒द-ङ्क्ष॒त्रग्ं] 34

    kṣa̠traṃ vi̠śvatō̍ dhārayē̠dambṛ̠ha-thsāma̍ kṣatra̠bhṛ-dvṛ̠ddha vṛ̍ṣṇiya-ntri̠ṣṭubhauja̍-śśubhi̠ta mu̠gravī̍ramindra̠ stōmē̍na pañchada̠śēna̠ maddhya̍mi̠daṃ vātē̍na̠ saga̍rēṇa rakṣaprāchī̍ di̠śāgṃ sa̠haya̍śā̠ yaśa̍svatī̠ viśvē̍ dēvāḥ prā̠vṛṣā 'hnā̠gṃ̠ suva̍rvatīi̠da-ṅkṣa̠tra-ndu̠ṣṭara̍ma̠stvōjō 'nā̍dhṛṣṭagṃ saha̠sriya̠gṃ̠ saha̍svatvai̠rū̠pē sāma̍nni̠ha tachCha̍kēma̠ jaga̍tyainaṃ vi̠kṣvā vē̍śayāmaḥviśvē̍ dēvā-ssaptada̠śēna̠ [saptada̠śēna̍, varcha̍ i̠da-ṅkṣa̠tragṃ] 34
    meaning

    May the great Shakvarī rivers render the sacrifice propitious — the ghee-bearing, gracious directions.

  • verse 37
    वर्च॑ इ॒द-ङ्क्ष॒त्रग्ं स॑लि॒लवा॑तमु॒ग्रम्ध॒र्त्री दि॒शा-ङ्क्ष॒त्रमि॒द-न्दा॑धारोप॒स्था-ऽऽशा॑ना-म्मि॒त्रव॑द॒स्त्वोजः॑मित्रा॑वरुणा श॒रदा-ऽह्ना᳚-ञ्चिकित्नू अ॒स्मै रा॒ष्ट्राय॒ महि॒ शर्म॑ यच्छतम्वै॒रा॒जे साम॒न्नधि॑ मे मनी॒षा-ऽनु॒ष्टुभा॒ सम्भृ॑तं-वीँ॒र्यग्ं॑ सहः॑इ॒द-ङ्क्ष॒त्र-म्मि॒त्रव॑दा॒र्द्रदा॑नु॒ मित्रा॑वरुणा॒ रक्ष॑त॒-माधि॑पत्यैःस॒म्रा-ड्दि॒शाग्ं स॒हसा᳚म्नी॒ सह॑स्वत्यृ॒तुर्​हे॑म॒न्तो वि॒ष्ठया॑ नः पिपर्तुअ॒व॒स्युवा॑ता [अ॒व॒स्युवा॑ताः, बृ॒ह॒तीर्नु] 35

    varcha̍ i̠da-ṅkṣa̠tragṃ sa̍li̠lavā̍tamu̠gramdha̠rtrī di̠śā-ṅkṣa̠trami̠da-ndā̍dhārōpa̠sthā-''śā̍nā-mmi̠trava̍da̠stvōja̍ḥmitrā̍varuṇā śa̠radā-'hnā̎-ñchikitnū a̠smai rā̠ṣṭrāya̠ mahi̠ śarma̍ yachChatamvai̠rā̠jē sāma̠nnadhi̍ manī̠ṣā-'nu̠ṣṭubhā̠ sambhṛ̍taṃ vī̠ryagṃ̍ saha̍ḥi̠da-ṅkṣa̠tra-mmi̠trava̍dā̠rdradā̍nu̠ mitrā̍varuṇā̠ rakṣa̍ta̠-mādhi̍patyaiḥsa̠mrā-ḍdi̠śāgṃ sa̠hasā̎mnī̠ saha̍svatyṛ̠tur​hē̍ma̠ntō vi̠ṣṭhayā̍ naḥ pipartua̠va̠syuvā̍tā [a̠va̠syuvā̍tāḥ, bṛ̠ha̠tīrnu] 35
    meaning

    Recite; with the sovereignty of Savitri, let the ghee-bearing gracious direction be our joy.

  • verse 38
    बृह॒तीर्नु शक्व॑रीरि॒मं-यँ॒ज्ञम॑वन्तु नो घृ॒ताचीः᳚सुव॑र्वती सु॒दुघा॑ नः॒ पय॑स्वती दि॒शा-न्दे॒व्य॑वतु नो घृ॒ताची᳚त्व-ङ्गो॒पाः पु॑रए॒तोत प॒श्चा-द्बृह॑स्पते॒ याम्यां᳚-युँङ्ग्धि॒ वाच᳚म्ऊ॒र्ध्वा दि॒शाग्ं रन्ति॒राशौष॑धीनाग्ं सं​वँथ्स॒रेण॑ सवि॒ता नो॒ अह्ना᳚म्रे॒व-थ्सामाति॑च्छन्दा उ॒ छन्दो-ऽजा॑त शत्रु-स्स्यो॒ना नो॑ अस्तुस्तोम॑त्रयस्त्रिग्ंशे॒ भुव॑नस्य पत्नि॒ विव॑स्वद्वाते अ॒भि नो॑ [अ॒भि नः॑, गृ॒णा॒हि॒] 36

    bṛha̠tīrnu śakva̍rīri̠maṃ ya̠jñama̍vantu ghṛ̠tāchī̎ḥsuva̍rvatī su̠dughā̍ na̠ḥ paya̍svatī di̠śā-ndē̠vya̍vatu ghṛ̠tāchī̎tva-ṅgō̠pāḥ pu̍raē̠tōta pa̠śchā-dbṛha̍spatē̠ yāmyā̎ṃ yuṅgdhi̠ vācha̎mū̠rdhvā di̠śāgṃ ranti̠rāśauṣa̍dhīnāgṃ saṃvathsa̠rēṇa̍ savi̠tā nō̠ ahnā̎mrē̠va-thsāmāti̍chChandā Chandō-'jā̍ta śatru-ssyō̠nā nō̍ astustōma̍trayastrigṃśē̠ bhuva̍nasya patni̠ viva̍svadvātē a̠bhi nō̍ [a̠bhi na̍ḥ, gṛ̠ṇā̠hi̠] 36
    meaning

    May the great Shakvarīs and this sacrifice be propitious to us — the ghee-bearing gracious directions.

  • verse 39
    गृणाहिघृ॒तव॑ती सवित॒राधि॑पत्यैः॒ पय॑स्वती॒ रन्ति॒राशा॑ नो अस्तुध्रु॒वा दि॒शां-विँष्णु॑प॒त्न्यघो॑रा॒-ऽस्येशा॑ना॒ सह॑सो॒ या म॒नोता᳚बृह॒स्पति॑ र्मात॒रिश्वो॒त वा॒यु-स्स॑न्धुवा॒ना वाता॑ अ॒भि नो॑ गृणन्तुवि॒ष्ट॒भो-न्दि॒वो ध॒रुणः॑ पृथि॒व्या अ॒स्येशा॑ना॒ जग॑तो॒ विष्णु॑पत्नीवि॒श्वव्य॑चा इ॒षय॑न्ती॒ सुभू॑ति-श्शि॒वा नो॑ अ॒स्त्वदि॑तिरु॒पस्थे᳚वै॒श्वा॒न॒रो न॑ ऊ॒त्यापृ॒ष्टो दि॒व्यनु॑ नो॒ ऽद्यानु॑मति॒रन्विद॑नुमते॒ त्व-ङ्कया॑ नश्चि॒त्र आभु॑व॒त्को अ॒द्य यु॑ङ्क्ते37(महि॑ - सप्तद॒शेना॑ - ऽव॒स्युवा॑ता - अ॒भि नो - ऽनु॑ न॒ - श्चतु॑र्दश च) (अ. 12)

    gṛṇāhighṛ̠tava̍tī savita̠rādhi̍patyai̠ḥ paya̍svatī̠ ranti̠rāśā̍ astudhru̠vā di̠śāṃ viṣṇu̍pa̠tnyaghō̍rā̠-'syēśā̍nā̠ saha̍sō̠ ma̠nōtā̎bṛha̠spati̍ rmāta̠riśvō̠ta vā̠yu-ssa̍ndhuvā̠nā vātā̍ a̠bhi nō̍ gṛṇantuvi̠ṣṭa̠bhō-ndi̠vō dha̠ruṇa̍ḥ pṛthi̠vyā a̠syēśā̍nā̠ jaga̍tō̠ viṣṇu̍patnīvi̠śvavya̍chā i̠ṣaya̍ntī̠ subhū̍ti-śśi̠vā nō̍ a̠stvadi̍tiru̠pasthē̎vai̠śvā̠na̠rō na̍ ū̠tyāpṛ̠ṣṭō di̠vyanu̍ nō̠ 'dyānu̍mati̠ranvida̍numatē̠ tva-ṅkayā̍ naśchi̠tra ābhu̍va̠tkō a̠dya yu̍ṅktē37(mahi̍ - saptada̠śēnā̍ - 'va̠syuvā̍tā - a̠bhi - 'nu̍ na̠ - śchatu̍rdaśa cha) (a. 12)
    meaning

    Recite; with the sovereignty of Savitri, the ghee-bearing gracious direction — may she be our joy.

  • verse 40
    (र॒श्मिर॑सि॒ - राज्ञ्य॑स्य॒ - य-म्पु॒रो हरि॑केशो॒ - ऽग्निर्मू॒र्ध - न्द्रा॒ग्निभ्यां॒ - बृह॒स्पति॑ - र्भूय॒स्कृद॑ - स्य॒ग्निना॑ विश्वा॒षाट् - प्र॒जाप॑ति॒र्मन॑सा॒ - कृत्ति॑का॒ - मधु॑श्च - स॒मिद्दि॒शां - द्वाद॑श )

    (ra̠śmira̍si̠ - rājñya̍sya̠ - ya-mpu̠rō hari̍kēśō̠ - 'gnirmū̠rdha - ndrā̠gnibhyā̠ṃ - bṛha̠spati̍ - rbhūya̠skṛda̍ - sya̠gninā̍ viśvā̠ṣāṭ - pra̠jāpa̍ti̠rmana̍sā̠ - kṛtti̍kā̠ - madhu̍ścha - sa̠middi̠śāṃ - dvāda̍śa )
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 41
    (र॒श्मिर॑सि॒ - प्रति॑ धे॒नु- म॑सि स्तनयित्नु॒सनि॑र - स्यादि॒त्यानाग्ं॑ - स॒प्तत्रिग्ं॑शत् )

    (ra̠śmira̍si̠ - prati̍ dhē̠nu- ma̍si stanayitnu̠sani̍ra - syādi̠tyānāgṃ̍ - sa̠ptatrigṃ̍śat )
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 42
    (र॒श्मिर॑सि॒, को अ॒द्य यु॑ङ्क्ते)

    (ra̠śmira̍si̠, a̠dya yu̍ṅktē)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 43
    हरिः॑ ओम्

    hari̍ḥ ōm
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 44
    कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-ञ्चतुर्थ काण्डे चतुर्थः प्रश्न-स्समाप्तः

    kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-ñchaturtha kāṇḍē chaturthaḥ praśna-ssamāptaḥ
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

Primary text from vignanam.org