KYTS 3.5 Purna Paschaaduta Purna

Krishna

tap any word for its meaning

  • verse 1
    कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-न्तृतीयकाण्डे पञ्चमः प्रश्नः - इष्टिशेषाभिधानं

    kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-ntṛtīyakāṇḍē pañchamaḥ praśnaḥ - iṣṭiśēṣābhidhānaṃ
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: kṛṣṇa, yajurvēdīya, taittirīya, saṃhitāyā-ntṛtīyakāṇḍē, pañchamaḥ, praśnaḥ, iṣṭiśēṣābhidhānaṃ.

    word by word
    कृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue
    पञ्चमPan.camaFifth
  • verse 2
    ओ-न्नमः परमात्मने, श्री महागणपतये नमः,श्री गुरुभ्यो नमःह॒रिः॒ ओम्

    ō-nnamaḥ paramātmanē, śrī mahāgaṇapatayē namaḥ,śrī gurubhyō namaḥha̠ri̠ḥ ōm
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: ō-nnamaḥ, paramātmanē,, mahāgaṇapatayē, namaḥ,, gurubhyō, salutation, ha̠ri̠ḥ, ōm.

    word by word
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    हरिHariHari
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
  • verse 3
    पू॒र्णा प॒श्चादु॒त पू॒र्णा पु॒रस्ता॒दु-न्म॑द्ध्य॒तः पौ᳚र्णमा॒सी जि॑गायतस्या᳚-न्दे॒वा अधि॑ सं॒​वँस॑न्त उत्त॒मे नाक॑ इ॒ह मा॑दयन्ताम्यत्ते॑ दे॒वा अद॑धु र्भाग॒धेय॒ममा॑वास्ये सं॒​वँस॑न्तो महि॒त्वासानो॑ य॒ज्ञ-म्पि॑पृहि विश्ववारे र॒यि-न्नो॑ धेहि सुभगे सु॒वीर᳚म्नि॒वेश॑नी स॒ङ्गम॑नी॒ वसू॑नां॒-विँश्वा॑ रू॒पाणि॒ वसू᳚न्यावे॒शय॑न्तीस॒ह॒स्र॒पो॒षग्ं सु॒भगा॒ ररा॑णा॒ सा न॒ आग॒न्. वर्च॑सा [आग॒न्. वर्च॑सा, सं॒​विँ॒दा॒ना] 1

    pū̠rṇā pa̠śchādu̠ta pū̠rṇā pu̠rastā̠du-nma̍ddhya̠taḥ pau̎rṇamā̠sī ji̍gāyatasyā̎-ndē̠vā adhi̍ sa̠ṃvasa̍nta utta̠mē nāka̍ i̠ha mā̍dayantāmyattē̍ dē̠vā ada̍dhu rbhāga̠dhēya̠mamā̍vāsyē sa̠ṃvasa̍ntō mahi̠tvāsānō̍ ya̠jña-mpi̍pṛhi viśvavārē ra̠yi-nnō̍ dhēhi subhagē su̠vīra̎mni̠vēśa̍nī sa̠ṅgama̍nī̠ vasū̍nā̠ṃ viśvā̍ rū̠pāṇi̠ vasū̎nyāvē̠śaya̍ntīsa̠ha̠sra̠pō̠ṣagṃ su̠bhagā̠ rarā̍ṇā̠ na̠ āga̠n. varcha̍sā [āga̠n. varcha̍sā, sa̠ṃvi̠dā̠nā] 1
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: pū̠rṇā, pa̠śchādu̠ta, pū̠rṇā, pu̠rastā̠du-nma̍ddhya̠taḥ, pau̎rṇamā̠sī, ji̍gāya, tasyā̎-ndē̠vā, adhi̍, sa̠ṃvasa̍nta, utta̠mē.

    word by word
    अधिAdhiExpresses Above
    नाकNaakaFirmament, Sky
    इहIhaIn this place, Now, Here
    मादयन्ताम्MaadayantaamIntoxicated [by Your Blissful Nature]
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    रूपाणिRuupaanni(Protect us with those Gentle) Forms (of Yours which move about in the Three Worlds)
    सुभगाSubhagaaGood Fortune
    साSaaShe
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    पूर्णPuurnnaFilled with
    अधीAdhiiTo Study
    उत्तमUttamaBest, Excellent
    देवDevaDivine
    वसूनांVasuunaamBy Vasus
    विश्वVishvaWorld, Univese
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
  • verse 4
    सं​विँदा॒नाअग्नी॑षोमौ प्रथ॒मौ वी॒र्ये॑ण॒ वसू᳚-न्रु॒द्राना॑दि॒त्यानि॒ह जि॑न्वतम्मा॒द्ध्यग्ं हि पौ᳚र्णमा॒स-ञ्जु॒षेथा॒-म्ब्रह्म॑णा वृ॒द्धौ सु॑कृ॒तेन॑ सा॒तावथा॒-ऽस्मभ्यग्ं॑ स॒हवी॑राग्ं र॒यि-न्नि य॑च्छतम्आ॒दि॒त्याश्चा-ऽङ्गि॑रसश्चा॒ग्नीना-ऽद॑धत॒ ते द॑र्​शपूर्णमा॒सौ प्रैफ्स॒-न्तेषा॒मङ्गि॑रसा॒-न्निरु॑प्तग्ं ह॒विरासी॒दथा॑-ऽऽदि॒त्या ए॒तौ होमा॑वपश्य॒-न्ताव॑जुहवु॒स्ततो॒ वै ते द॑र्​शपूर्णमा॒सौ [ ] 2

    saṃvidā̠nāagnī̍ṣōmau pratha̠mau vī̠ryē̍ṇa̠ vasū̎-nru̠drānā̍di̠tyāni̠ha ji̍nvatammā̠ddhyagṃ hi pau̎rṇamā̠sa-ñju̠ṣēthā̠-mbrahma̍ṇā vṛ̠ddhau su̍kṛ̠tēna̍ sā̠tāvathā̠-'smabhyagṃ̍ sa̠havī̍rāgṃ ra̠yi-nni ya̍chChatamā̠di̠tyāśchā-'ṅgi̍rasaśchā̠gnīnā-'da̍dhata̠ da̍r​śapūrṇamā̠sau praiphsa̠-ntēṣā̠maṅgi̍rasā̠-nniru̍ptagṃ ha̠virāsī̠dathā̍-''di̠tyā ē̠tau hōmā̍vapaśya̠-ntāva̍juhavu̠statō̠ vai da̍r​śapūrṇamā̠sau [ ] 2
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: saṃvidā̠nā, agnī̍ṣōmau, pratha̠mau, vī̠ryē̍ṇa̠, vasū̎-nru̠drānā̍di̠tyāni̠ha, ji̍nvatam, mā̠ddhyagṃ, hi, pau̎rṇamā̠sa-ñju̠ṣēthā̠-mbrahma̍ṇā, vṛ̠ddhau.

    word by word
    हिHiFor, Because
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    एतौEtauThese
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    वीर्यViiryaStrength, Power, Valour, Manliness
  • verse 5
    पूर्व॒ ऽल॑भन्त दर्​शपूर्णमा॒सा-वा॒लभ॑मान ए॒तौ होमौ॑ पु॒रस्ता᳚ज्जुहुया-थ्सा॒क्षादे॒व द॑र्​शपूर्णमा॒सावा ल॑भते ब्रह्मवा॒दिनो॑ वदन्ति॒ त्वै द॑र्​शपूर्णमा॒सावा ल॑भेत॒ ए॑नयोरनु-लो॒मञ्च॑ प्रतिलो॒मञ्च॑ वि॒द्यादित्य॑मावा॒स्या॑या ऊ॒र्ध्व-न्तद॑नुलो॒म-म्पौ᳚र्णमा॒स्यै प्र॑ती॒चीन॒-न्त-त्प्र॑तिलो॒मं-यँ-त्पौ᳚र्णमा॒सी-म्पूर्वा॑मा॒लभे॑त प्रतिलो॒ममे॑ना॒वा ल॑भेता॒-मुम॑प॒क्षीय॑माण॒-मन्वप॑- [-मन्वप॑, क्षी॒ये॒त॒ सा॒र॒स्व॒तौ होमौ॑] 3

    pūrva̠ ā 'la̍bhanta dar​śapūrṇamā̠sā-vā̠labha̍māna ē̠tau hōmau̍ pu̠rastā̎jjuhuyā-thsā̠kṣādē̠va da̍r​śapūrṇamā̠sāvā la̍bhatē brahmavā̠dinō̍ vadanti̠ sa tvai da̍r​śapūrṇamā̠sāvā la̍bhēta̠ ya ē̍nayōranu-lō̠mañcha̍ pratilō̠mañcha̍ vi̠dyāditya̍māvā̠syā̍yā ū̠rdhva-ntada̍nulō̠ma-mpau̎rṇamā̠syai pra̍tī̠chīna̠-nta-tpra̍tilō̠maṃ ya-tpau̎rṇamā̠sī-mpūrvā̍mā̠labhē̍ta pratilō̠mamē̍nā̠vā la̍bhētā̠-muma̍pa̠kṣīya̍māṇa̠-manvapa̍- [-manvapa̍, kṣī̠yē̠ta̠ sā̠ra̠sva̠tau hōmau̍] 3
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: pūrva̠, la̍bhanta, dar​śapūrṇamā̠sā-vā̠labha̍māna, ē̠tau, hōmau̍, pu̠rastā̎jjuhuyā-thsā̠kṣādē̠va, da̍r​śapūrṇamā̠sāvā, la̍bhatē, brahmavā̠dinō̍, vadanti̠.

    word by word
    पूर्वPuurvaEast
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    एतौEtauThese
    लभतेLabhateGain · Obtains · Attains
    वदन्तिVadantiSpeak or Expressed · [Vedas] call [Her as Vrindavana Vindodinim] · Speaking
    SaYour
    लभेतLabheta(Similarly, an Adhyatma-vid) can obtain (the transcendental perception of Brahman within the Field of Body-Mind complex through Aatma-Yoga)
    यंYamWhenever
    पुर्वPurvaFormer, Before, Prior, Preceding
    ANot
    साSaaShe
    याYaaTo go towards
  • verse 6
    -क्षीयेत सारस्व॒तौ होमौ॑ पु॒रस्ता᳚ज्जुहुयादमावा॒स्या॑ वै सर॑स्वत्यनुलो॒म-मे॒वैना॒वा ल॑भते॒ ऽमुमा॒प्याय॑मान॒मन्वा प्या॑यत आग्नावैष्ण॒व-मेका॑दशकपाल-म्पु॒रस्ता॒न्निर्व॑पे॒-थ्सर॑स्वत्यै च॒रुग्ं सर॑स्वते॒ द्वाद॑शकपालं॒-यँदा᳚ग्ने॒यो भव॑त्य॒ग्निर्वै य॑ज्ञमु॒खं-यँ॑ज्ञमु॒खमे॒वर्धि॑-म्पु॒रस्ता᳚-द्धत्ते॒ य-द्वै᳚ष्ण॒वो भव॑ति य॒ज्ञो वै विष्णु॑र्य॒ज्ञमे॒वा-ऽऽरभ्य॒ प्रत॑नुते॒ सर॑स्वत्यै च॒रुर्भ॑वति॒ सर॑स्वते॒ द्वाद॑शकपालो-ऽमावा॒स्या॑ वै सर॑स्वती पू॒र्णमा॑स॒-स्सर॑स्वा॒-न्तावे॒व सा॒क्षादा र॑भत ऋ॒द्ध्नोत्या᳚भ्या॒-न्द्वाद॑शकपाल॒-स्सर॑स्वते भवति मिथुन॒त्वाय॒ प्रजा᳚त्यै मिथु॒नौ गावौ॒ दक्षि॑णा॒ समृ॑द्ध्यै4(वर्च॑सा॒ - वै ते द॑र्​शपूर्णमा॒सा - वप॑ - तनुते॒ सर॑स्वत्यै॒ - पञ्च॑विग्ंशतिश्च) (अ. 1)

    -kṣīyēta sārasva̠tau hōmau̍ pu̠rastā̎jjuhuyādamāvā̠syā̍ vai sara̍svatyanulō̠ma-mē̠vainā̠vā la̍bhatē̠ 'mumā̠pyāya̍māna̠manvā pyā̍yata āgnāvaiṣṇa̠va-mēkā̍daśakapāla-mpu̠rastā̠nnirva̍pē̠-thsara̍svatyai cha̠rugṃ sara̍svatē̠ dvāda̍śakapāla̠ṃ yadā̎gnē̠yō bhava̍tya̠gnirvai ya̍jñamu̠khaṃ ya̍jñamu̠khamē̠vardhi̍-mpu̠rastā̎-ddhattē̠ ya-dvai̎ṣṇa̠vō bhava̍ti ya̠jñō vai viṣṇu̍rya̠jñamē̠vā-''rabhya̠ prata̍nutē̠ sara̍svatyai cha̠rurbha̍vati̠ sara̍svatē̠ dvāda̍śakapālō-'māvā̠syā̍ vai sara̍svatī pū̠rṇamā̍sa̠-ssara̍svā̠-ntāvē̠va sā̠kṣādā ra̍bhata ṛ̠ddhnōtyā̎bhyā̠-ndvāda̍śakapāla̠-ssara̍svatē bhavati mithuna̠tvāya̠ prajā̎tyai mithu̠nau gāvau̠ dakṣi̍ṇā̠ samṛ̍ddhyai4(varcha̍sā̠ - vai da̍r​śapūrṇamā̠sā - vapa̍ - tanutē̠ sara̍svatyai̠ - pañcha̍vigṃśatiścha) (a. 1)
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -kṣīyēta, sārasva̠tau, hōmau̍, pu̠rastā̎jjuhuyādamāvā̠syā̍, vai, sara̍svatyanulō̠ma-mē̠vainā̠vā, la̍bhatē̠, mumā̠pyāya̍māna̠manvā, pyā̍yata, āgnāvaiṣṇa̠va-mēkā̍daśakapāla-mpu̠rastā̠nnirva̍pē̠-thsara̍svatyai.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    लभतेLabhateGain · Obtains · Attains
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    सरस्वतीSarasvatiiRiver Saraswati
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    तनुतेTanutePlease extend [Your Grace on me]
    ANot
    सारस्वतSaarasvataEloquent, Learned
    सरस्वतिSarasvatiDevi Saraswati · O River Saraswati
    दक्षिणDakssinnaSouth
  • verse 7
    ऋष॑यो॒ वा इन्द्र॑-म्प्र॒त्यक्ष॒-न्नाप॑श्य॒-न्तं-वँसि॑ष्ठः प्र॒त्यक्ष॑मपश्य॒-थ्सो᳚-ऽब्रवी॒-द्ब्राह्म॑ण-न्ते वक्ष्यामि॒ यथा॒ त्वत्पु॑रोहिताः प्र॒जाः प्र॑जनि॒ष्यन्ते-ऽथ॒ मेत॑रेभ्य॒ ऋषि॑भ्यो॒ मा प्रवो॑च॒ इति॒ तस्मा॑ ए॒तान्​थ्स्तोम॑-भागानब्रवी॒-त्ततो॒ वसि॑ष्ठपुरोहिताः प्र॒जाः प्राजा॑यन्त॒ तस्मा᳚-द्वासि॒ष्ठो ब्र॒ह्मा का॒र्यः॑ प्रैव जा॑यते र॒श्मिर॑सि॒ क्षया॑य त्वा॒ क्षय॑-ञ्जि॒न्वे- [क्षय॑-ञ्जि॒न्वेति॑, आ॒ह॒ दे॒वा वै] 5

    ṛṣa̍yō̠ indra̍-mpra̠tyakṣa̠-nnāpa̍śya̠-ntaṃ vasi̍ṣṭhaḥ pra̠tyakṣa̍mapaśya̠-thsō̎-'bravī̠-dbrāhma̍ṇa-ntē vakṣyāmi̠ yathā̠ tvatpu̍rōhitāḥ pra̠jāḥ pra̍jani̠ṣyantē-'tha̠ mēta̍rēbhya̠ ṛṣi̍bhyō̠ pravō̍cha̠ iti̠ tasmā̍ ē̠tān​thstōma̍-bhāgānabravī̠-ttatō̠ vasi̍ṣṭhapurōhitāḥ pra̠jāḥ prājā̍yanta̠ tasmā̎-dvāsi̠ṣṭhō bra̠hmā kā̠rya̍ḥ praiva jā̍yatē ra̠śmira̍si̠ kṣayā̍ya tvā̠ kṣaya̍-ñji̠nvē- [kṣaya̍-ñji̠nvēti̍, ā̠ha̠ dē̠vā vai] 5
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: ṛṣa̍yō̠, vā, indra̍-mpra̠tyakṣa̠-nnāpa̍śya̠-ntaṃ, vasi̍ṣṭhaḥ, pra̠tyakṣa̍mapaśya̠-thsō̎-bravī̠-dbrāhma̍ṇa-ntē, vakṣyāmi̠, yathā̠, tvatpu̍rōhitāḥ, pra̠jāḥ, pra̍jani̠ṣyantē-tha̠.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    वक्ष्यामिVakssyaamiI will tell
    यथाYathaaAs
    प्रजाःPrajaahPeople
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    इतिItiRefers to something that precedes
    ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma
    कार्यKaaryaWork, Activity
    जायतेJaayateWill happen [by the Grace of Sri Ganesha] · [He indeed] becomes [a Siddha, Gana or Gandharva, truly] · Becomes · [The Entire Universe is] Manifested [from You] · [From Whom] is Created [the Universe]
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    वसिष्ठVasisstthaRishi Vashistha
    कार्याKaaryaaActivities
    क्षयKssayaEnd, Termination
    अहAhaparticle implying ascertainment
    देवDevaDivine
  • verse 8
    -त्या॑ह दे॒वा वै क्षयो॑ दे॒वेभ्य॑ ए॒व य॒ज्ञ-म्प्रा-ऽऽह॒ प्रेति॑रसि॒ धर्मा॑य त्वा॒ धर्म॑-ञ्जि॒न्वेत्या॑ह मनु॒ष्या॑ वै धर्मो॑ मनु॒ष्ये᳚भ्य ए॒व य॒ज्ञ-म्प्रा-ऽऽहान्वि॑तिरसि दि॒वे त्वा॒ दिव॑-ञ्जि॒न्वेत्या॑है॒भ्य ए॒व लो॒केभ्यो॑ य॒ज्ञ-म्प्रा-ऽऽह॑विष्ट॒म्भो॑-ऽसि॒ वृष्ट्यै᳚ त्वा॒ वृष्टि॑-ञ्जि॒न्वेत्या॑ह॒ वृष्टि॑मे॒वा-ऽव॑- [वृष्टि॑मे॒वा-ऽव॑, रु॒न्धे॒ प्र॒वा-] 6

    -tyā̍ha dē̠vā vai kṣayō̍ dē̠vēbhya̍ ē̠va ya̠jña-mprā-''ha̠ prēti̍rasi̠ dharmā̍ya tvā̠ dharma̍-ñji̠nvētyā̍ha manu̠ṣyā̍ vai dharmō̍ manu̠ṣyē̎bhya ē̠va ya̠jña-mprā-''hānvi̍tirasi di̠vē tvā̠ diva̍-ñji̠nvētyā̍hai̠bhya ē̠va lō̠kēbhyō̍ ya̠jña-mprā-''ha̍viṣṭa̠mbhō̍-'si̠ vṛṣṭyai̎ tvā̠ vṛṣṭi̍-ñji̠nvētyā̍ha̠ vṛṣṭi̍mē̠vā-'va̍- [vṛṣṭi̍mē̠vā-'va̍, ru̠ndhē̠ pra̠vā-] 6
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -tyā̍ha, dē̠vā, vai, kṣayō̍, dē̠vēbhya̍, ē̠va, ya̠jña-mprā-ha̠, prēti̍rasi̠, dharmā̍ya, tvā̠.

    word by word
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    धर्मायDharmaayaTo Dharmadeva
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    धर्मोDharmoRighteousness
    देवDevaDivine
    मनुष्यManussyaMan, Person
    वृष्टिVrssttiRain
  • verse 9
    -रुन्धे प्र॒वा-ऽस्य॑नु॒वा-ऽसीत्या॑ह मिथुन॒त्वायो॒शिग॑सि॒ वसु॑भ्यस्त्वा॒ वसू᳚ञ्जि॒न्वेत्या॑हा॒ष्टौ वस॑व॒ एका॑दश रु॒द्रा द्वाद॑शा-ऽऽदि॒त्या ए॒ताव॑न्तो॒ वै दे॒वास्तेभ्य॑ ए॒व य॒ज्ञ-म्प्रा-ऽऽहौजो॑-ऽसि पि॒तृभ्य॑स्त्वा पि॒तॄन् जि॒न्वेत्या॑ह दे॒वाने॒व पि॒तॄननु॒ सन्त॑नोति॒ तन्तु॑रसि प्र॒जाभ्य॑स्त्वा प्र॒जा जि॒न्वे- [प्र॒जा जि॑न्व, इत्या॑ह पि॒तॄने॒व] 7

    -rundhē pra̠vā-'sya̍nu̠vā-'sītyā̍ha mithuna̠tvāyō̠śiga̍si̠ vasu̍bhyastvā̠ vasū̎mji̠nvētyā̍hā̠ṣṭau vasa̍va̠ ēkā̍daśa ru̠drā dvāda̍śā-''di̠tyā ē̠tāva̍ntō̠ vai dē̠vāstēbhya̍ ē̠va ya̠jña-mprā-''haujō̍-'si pi̠tṛbhya̍stvā pi̠tṝn ji̠nvētyā̍ha dē̠vānē̠va pi̠tṝnanu̠ santa̍nōti̠ tantu̍rasi pra̠jābhya̍stvā pra̠jā ji̠nvē- [pra̠jā ji̍nva, ityā̍ha pi̠tṝnē̠va] 7
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -rundhē, pra̠vā-sya̍nu̠vā-sītyā̍ha, mithuna̠tvāyō̠śiga̍si̠, vasu̍bhyastvā̠, vasū̎mji̠nvētyā̍hā̠ṣṭau, vasa̍va̠, ēkā̍daśa, ru̠drā, dvāda̍śā-di̠tyā, ē̠tāva̍ntō̠.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    प्रजाःPrajaahPeople
    वासवVaasavaIndra Deva
    रुद्रRudraRudra
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
  • verse 10
    -त्या॑ह पि॒तॄने॒व प्र॒जा अनु॒ सन्त॑नोति पृतना॒षाड॑सि प॒शुभ्य॑स्त्वा प॒शूञ्जि॒न्वेत्या॑ह प्र॒जा ए॒व प॒शूननु॒ सन्त॑नोतिरे॒वद॒स्यो-ष॑धीभ्य॒ स्त्वौष॑धी-र्जि॒न्वेत्या॒हौष॑धीष्वे॒व प॒शू-न्प्रति॑ष्ठापयत्यभि॒जिद॑सि यु॒क्तग्रा॒वेन्द्रा॑य॒ त्वेन्द्र॑-ञ्जि॒न्वेत्या॑हा॒भिजि॑त्या॒ अधि॑पतिरसि प्रा॒णाय॑ त्वा प्रा॒ण- [प्रा॒णम्, जि॒न्वेत्या॑ह] 8

    -tyā̍ha pi̠tṝnē̠va pra̠jā anu̠ santa̍nōti pṛtanā̠ṣāḍa̍si pa̠śubhya̍stvā pa̠śūñji̠nvētyā̍ha pra̠jā ē̠va pa̠śūnanu̠ santa̍nōtirē̠vada̠syō-ṣa̍dhībhya̠ stvauṣa̍dhī-rji̠nvētyā̠hauṣa̍dhīṣvē̠va pa̠śū-nprati̍ṣṭhāpayatyabhi̠jida̍si yu̠ktagrā̠vēndrā̍ya̠ tvēndra̍-ñji̠nvētyā̍hā̠bhiji̍tyā̠ adhi̍patirasi prā̠ṇāya̍ tvā prā̠ṇa- [prā̠ṇam, ji̠nvētyā̍ha] 8
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -tyā̍ha, pi̠tṝnē̠va, pra̠jā, anu̠, santa̍nōti, pṛtanā̠ṣāḍa̍si, pa̠śubhya̍stvā, pa̠śūñji̠nvētyā̍ha, pra̠jā, ē̠va.

    word by word
    प्रजाःPrajaahPeople
    अनुAnuA prefix signifying repeatedly
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    प्राणPraannaLife, Life force
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    प्रणयPrannayaLove
    प्रणम्PrannamTo Bend or Bow down before, Make Obeisance to
  • verse 11
    -ञ्जि॒न्वेत्या॑ह प्र॒जास्वे॒व प्रा॒णा-न्द॑धाति त्रि॒वृद॑सि प्र॒वृद॒सीत्या॑ह मिथुन॒त्वाय॑ सग्ंरो॒हो॑-ऽसि नीरो॒हो॑-ऽसीत्या॑ह॒ प्रजा᳚त्यै वसु॒को॑-ऽसि॒ वेष॑श्रिरसि॒ वस्य॑ष्टिर॒सीत्या॑ह॒ प्रति॑ष्ठित्यै9(जि॒न्वेत्य - व॑ - प्र॒जा जि॑न्व - प्रा॒णन् - त्रि॒ग्ं॒शच्च॑) (अ. 2)

    -ñji̠nvētyā̍ha pra̠jāsvē̠va prā̠ṇā-nda̍dhāti tri̠vṛda̍si pra̠vṛda̠sītyā̍ha mithuna̠tvāya̍ sagṃrō̠hō̍-'si nīrō̠hō̍-'sītyā̍ha̠ prajā̎tyai vasu̠kō̍-'si̠ vēṣa̍śrirasi̠ vasya̍ṣṭira̠sītyā̍ha̠ prati̍ṣṭhityai9(ji̠nvētya - va̍ - pra̠jā ji̍nva - prā̠ṇan - tri̠gṃ̠śachcha̍) (a. 2)
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -ñji̠nvētyā̍ha, pra̠jāsvē̠va, prā̠ṇā-nda̍dhāti, tri̠vṛda̍si, pra̠vṛda̠sītyā̍ha, mithuna̠tvāya̍, sagṃrō̠hō̍-si, nīrō̠hō̍-sītyā̍ha̠, prajā̎tyai, vasu̠kō̍-si̠.

    word by word
    प्रजाःPrajaahPeople
    ANot
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    प्राणान्Praannaan(That on that moment the) life (of Mahishasura did not get released is exceedingly strange) · Life
  • verse 12
    अ॒ग्निना॑ दे॒वेन॒ पृत॑ना जयामि गाय॒त्रेण॒ छन्द॑सा त्रि॒वृता॒ स्तोमे॑न रथन्त॒रेण॒ साम्ना॑ वषट्का॒रेण॒ वज्रे॑ण पूर्व॒जा-न्भ्रातृ॑व्या॒नध॑रा-न्पादया॒म्यवै॑ना-न्बाधे॒ प्रत्ये॑नान्नुदे॒-ऽस्मिन् क्षये॒-ऽस्मि-न्भू॑मिलो॒के यो᳚-ऽस्मा-न्द्वेष्टि॒ यञ्च॑ व॒य-न्द्वि॒ष्मो विष्णोः॒ क्रमे॒णा-ऽत्ये॑नान् क्रामा॒मीन्द्रे॑ण दे॒वेन॒ पृत॑ना जयामि॒ त्रैष्टु॑भेन॒ छन्द॑सा पञ्चद॒शेन॒ स्तोमे॑न बृह॒ता साम्ना॑ वषट्का॒रेण॒ वज्रे॑ण [वज्रे॑ण, स॒ह॒जान्. विश्वे॑भिर्दे॒वेभिः॒ पृत॑ना] 10

    a̠gninā̍ dē̠vēna̠ pṛta̍nā jayāmi gāya̠trēṇa̠ Chanda̍sā tri̠vṛtā̠ stōmē̍na rathanta̠rēṇa̠ sāmnā̍ vaṣaṭkā̠rēṇa̠ vajrē̍ṇa pūrva̠jā-nbhrātṛ̍vyā̠nadha̍rā-npādayā̠myavai̍nā-nbādhē̠ pratyē̍nānnudē̠-'smin kṣayē̠-'smi-nbhū̍milō̠kē yō̎-'smā-ndvēṣṭi̠ yañcha̍ va̠ya-ndvi̠ṣmō viṣṇō̠ḥ kramē̠ṇā-'tyē̍nān krāmā̠mīndrē̍ṇa dē̠vēna̠ pṛta̍nā jayāmi̠ traiṣṭu̍bhēna̠ Chanda̍sā pañchada̠śēna̠ stōmē̍na bṛha̠tā sāmnā̍ vaṣaṭkā̠rēṇa̠ vajrē̍ṇa [vajrē̍ṇa, sa̠ha̠jān. viśvē̍bhirdē̠vēbhi̠ḥ pṛta̍nā] 10
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: a̠gninā̍, dē̠vēna̠, pṛta̍nā, jayāmi, gāya̠trēṇa̠, Chanda̍sā, tri̠vṛtā̠, stōmē̍na, rathanta̠rēṇa̠, sāmnā̍.

    word by word
    पृतनाPrtanaaBattle, Contest
    विष्णोःVissnnohAll-Pervading
    देवDevaDivine
    वज्रVajraVajra, Thunderbolt
  • verse 13
    सह॒जान्. विश्वे॑भिर्दे॒वेभिः॒ पृत॑ना जयामि॒ जाग॑तेन॒ छन्द॑सा सप्तद॒शेन॒ स्तोमे॑न वामदे॒व्येन॒ साम्ना॑ वषट्का॒रेण॒ वज्रे॑णा पर॒जानिन्द्रे॑ण स॒युजो॑ व॒यग्ं सा॑स॒ह्याम॑ पृतन्य॒तःघ्नन्तो॑ वृ॒त्राण्य॑प्र॒तियत्ते॑ अग्ने॒ तेज॒स्तेना॒ह-न्ते॑ज॒स्वी भू॑यासं॒-यँत्ते॑ अग्ने॒ वर्च॒स्तेना॒हं-वँ॑र्च॒स्वी भू॑यासं॒-यँत्ते॑ अग्ने॒ हर॒स्तेना॒हग्ं ह॑र॒स्वी भू॑यासम्11(बृ॒ह॒ता साम्ना॑ वषट्का॒रेण॒ वज्रे॑ण॒ - षट्च॑त्वारिग्ंशच्च) (अ. 3)

    saha̠jān. viśvē̍bhirdē̠vēbhi̠ḥ pṛta̍nā jayāmi̠ jāga̍tēna̠ Chanda̍sā saptada̠śēna̠ stōmē̍na vāmadē̠vyēna̠ sāmnā̍ vaṣaṭkā̠rēṇa̠ vajrē̍ṇā para̠jānindrē̍ṇa sa̠yujō̍ va̠yagṃ sā̍sa̠hyāma̍ pṛtanya̠taḥghnantō̍ vṛ̠trāṇya̍pra̠tiyattē̍ agnē̠ tēja̠stēnā̠ha-ntē̍ja̠svī bhū̍yāsa̠ṃ yattē̍ agnē̠ varcha̠stēnā̠haṃ va̍rcha̠svī bhū̍yāsa̠ṃ yattē̍ agnē̠ hara̠stēnā̠hagṃ ha̍ra̠svī bhū̍yāsam11(bṛ̠ha̠tā sāmnā̍ vaṣaṭkā̠rēṇa̠ vajrē̍ṇa̠ - ṣaṭcha̍tvārigṃśachcha) (a. 3)
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: saha̠jān., viśvē̍bhirdē̠vēbhi̠ḥ, pṛta̍nā, jayāmi̠, jāga̍tēna̠, Chanda̍sā, saptada̠śēna̠, stōmē̍na, vāmadē̠vyēna̠, sāmnā̍.

    word by word
    पृतनाPrtanaaBattle, Contest
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    ANot
    जगतJagataWorld, Universe
    वज्रVajraVajra, Thunderbolt
  • verse 14
    ये दे॒वा य॑ज्ञ॒हनो॑ यज्ञ॒मुषः॑ पृथि॒व्यामद्ध्यास॑तेअ॒ग्निर्मा॒ तेभ्यो॑ रक्षतु॒ गच्छे॑म सु॒कृतो॑ व॒यम्आ-ऽग॑न्म मित्रावरुणा वरेण्या॒ रात्री॑णा-म्भा॒गो यु॒वयो॒र्यो अस्ति॑नाक॑-ङ्गृह्णा॒ना-स्सु॑कृ॒तस्य॑ लो॒के तृ॒तीये॑ पृ॒ष्ठे अधि॑ रोच॒ने दि॒वःये दे॒वा य॑ज्ञ॒हनो॑ यज्ञ॒मुषो॒-ऽन्तरि॒क्षे-ऽद्ध्यास॑तेवा॒युर्मा॒ तेभ्यो॑ रक्षतु॒ गच्छे॑म सु॒कृतो॑ व॒यम्यास्ते॒ रात्री᳚-स्सवित- [रात्री᳚-स्सवितः, दे॒व॒यानी॑रन्त॒रा] 12

    dē̠vā ya̍jña̠hanō̍ yajña̠muṣa̍ḥ pṛthi̠vyāmaddhyāsa̍tēa̠gnirmā̠ tēbhyō̍ rakṣatu̠ gachChē̍ma su̠kṛtō̍ va̠yamā-'ga̍nma mitrāvaruṇā varēṇyā̠ rātrī̍ṇā-mbhā̠gō yu̠vayō̠ryō asti̍nāka̍-ṅgṛhṇā̠nā-ssu̍kṛ̠tasya̍ lō̠kē tṛ̠tīyē̍ pṛ̠ṣṭhē adhi̍ rōcha̠nē di̠vaḥ dē̠vā ya̍jña̠hanō̍ yajña̠muṣō̠-'ntari̠kṣē-'ddhyāsa̍tēvā̠yurmā̠ tēbhyō̍ rakṣatu̠ gachChē̍ma su̠kṛtō̍ va̠yamyāstē̠ rātrī̎-ssavita- [rātrī̎-ssavitaḥ, dē̠va̠yānī̍ranta̠rā] 12
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: yē, dē̠vā, ya̍jña̠hanō̍, yajña̠muṣa̍ḥ, pṛthi̠vyāmaddhyāsa̍tē, a̠gnirmā̠, tēbhyō̍, rakṣatu̠, gachChē̍ma, su̠kṛtō̍.

    word by word
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    अस्तिAstiTo be
    लोकेLokeIn the World · (You Yourself reside in this) World (in the Wealth, which is obtained by Pure means)
    पृष्ठेPrssttheOn the back or beyond [the infinite Sky]
    अधिAdhiExpresses Above
    दिवDivaHeaven
    देवDevaDivine
    वयVayaOne who Weaves, Weaver
    वरेण्यVarennyaMost Adorable, Fit to be Worshipped
    अधीAdhiiTo Study
  • verse 15
    -र्देव॒यानी॑रन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी वि॒यन्ति॑गृ॒हैश्च॒ सर्वैः᳚ प्र॒जया॒ न्वग्रे॒ सुवो॒ रुहा॑णास्तरता॒ रजाग्ं॑सिये दे॒वा य॑ज्ञ॒हनो॑ यज्ञ॒मुषो॑ दि॒व्यद्ध्यास॑तेसूर्यो॑ मा॒ तेभ्यो॑ रक्षतु॒ गच्छे॑म सु॒कृतो॑ व॒यम्येनेन्द्रा॑य स॒मभ॑रः॒ पयाग्॑स्युत्त॒मेन॑ ह॒विषा॑ जातवेदःतेना᳚-ऽग्ने॒ त्वमु॒त व॑र्धये॒मग्ं स॑जा॒ताना॒ग्॒ श्रैष्ठ्य॒ धे᳚ह्येनम्य॒ज्ञ॒हनो॒ वै दे॒वा य॑ज्ञ॒मुष॑- [दे॒वा य॑ज्ञ॒मुषः॑, स॒न्ति॒ ए॒षु] 13

    -rdēva̠yānī̍ranta̠rā dyāvā̍pṛthi̠vī vi̠yanti̍gṛ̠haiścha̠ sarvai̎ḥ pra̠jayā̠ nvagrē̠ suvō̠ ruhā̍ṇāstaratā̠ rajāgṃ̍si dē̠vā ya̍jña̠hanō̍ yajña̠muṣō̍ di̠vyaddhyāsa̍tēsūryō̍ mā̠ tēbhyō̍ rakṣatu̠ gachChē̍ma su̠kṛtō̍ va̠yamyēnēndrā̍ya sa̠mabha̍ra̠ḥ payāg̍syutta̠mēna̍ ha̠viṣā̍ jātavēdaḥtēnā̎-'gnē̠ tvamu̠ta va̍rdhayē̠magṃ sa̍jā̠tānā̠g̠ śraiṣṭhya̠ ā dhē̎hyēnamya̠jña̠hanō̠ vai dē̠vā ya̍jña̠muṣa̍- [dē̠vā ya̍jña̠muṣa̍ḥ, sa̠nti̠ ta ē̠ṣu] 13
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -rdēva̠yānī̍ranta̠rā, dyāvā̍pṛthi̠vī, vi̠yanti̍, gṛ̠haiścha̠, sarvai̎ḥ, pra̠jayā̠, nvagrē̠, suvō̠, ruhā̍ṇāstaratā̠, rajāgṃ̍si.

    word by word
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    जातवेदःJaatavedahJataveda, Who gives rise to the Vedas, Refers to Agni
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    सन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is present
    TaThat
    एषुEssuIn these
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    देवDevaDivine
    वयVayaOne who Weaves, Weaver
    ANot
  • verse 16
    -स्सन्ति॒ ए॒षु लो॒केष्वा॑सत आ॒ददा॑ना विमथ्ना॒ना यो ददा॑ति॒ यो यज॑ते॒ तस्य॑ये दे॒वा य॑ज्ञ॒हनः॑ पृथि॒व्यामद्ध्यास॑ते॒ ये अ॒न्तरि॑क्षे॒ ये दि॒वीत्या॑हे॒माने॒व लो॒काग्​स्ती॒र्त्वा सगृ॑ह॒-स्सप॑शु-स्सुव॒र्गं-लोँ॒कमे॒त्यप॒ वै सोमे॑नेजा॒नाद्दे॒वता᳚श्च य॒ज्ञश्च॑ क्रामन्त्याग्ने॒य-म्पञ्च॑कपालमुदवसा॒नीय॒-न्निर्व॑पेद॒ग्नि-स्सर्वा॑ दे॒वताः॒ [दे॒वताः᳚, पाङ्क्तो॑ य॒ज्ञो] 14

    -ssanti̠ ta ē̠ṣu lō̠kēṣvā̍sata ā̠dadā̍nā vimathnā̠nā dadā̍ti̠ yaja̍tē̠ tasya̍ dē̠vā ya̍jña̠hana̍ḥ pṛthi̠vyāmaddhyāsa̍tē̠ a̠ntari̍kṣē̠ di̠vītyā̍hē̠mānē̠va lō̠kāg​stī̠rtvā sagṛ̍ha̠-ssapa̍śu-ssuva̠rgaṃ lō̠kamē̠tyapa̠ vai sōmē̍nējā̠nāddē̠vatā̎ścha ya̠jñaścha̍ krāmantyāgnē̠ya-mpañcha̍kapālamudavasā̠nīya̠-nnirva̍pēda̠gni-ssarvā̍ dē̠vatā̠ḥ [dē̠vatā̎ḥ, pāṅktō̍ ya̠jñō] 14
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -ssanti̠, ta, ē̠ṣu, lō̠kēṣvā̍sata, ā̠dadā̍nā, vimathnā̠nā, yō, dadā̍ti̠, yō, yaja̍tē̠.

    word by word
    TaThat
    एषुEssuIn these
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    ददातिDadaati[While meditating] He should give himself in surrender [to Her and receive in return Her Grace, when Her Grace is awakened] · Gives · [I reverentially bow down to Shambhu] Who gives [everything when worshipped]
    तस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of his
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    देवताःDevataahGods
    सन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is present
    देवDevaDivine
    अन्तरिक्षAntarikssaSpace between Earth and Sky
  • verse 17
    पाङ्क्तो॑ य॒ज्ञो दे॒वता᳚श्चै॒व य॒ज्ञञ्चाव॑ रुन्धेगाय॒त्रो वा अ॒ग्निर्गा॑य॒त्र छ॑न्दा॒स्त-ञ्छन्द॑सा॒ व्य॑र्धयति॒ य-त्पञ्च॑कपाल-ङ्क॒रोत्य॒ष्टाक॑पालः का॒र्यो᳚-ऽष्टाक्ष॑रा गाय॒त्री गा॑य॒त्रो᳚-ऽग्नि-र्गा॑य॒त्र छ॑न्दा॒-स्स्वेनै॒वैन॒-ञ्छन्द॑सा॒ सम॑र्धयति प॒ङ्क्त्यौ॑ याज्यानुवा॒क्ये॑ भवतः॒ पाङ्क्तो॑ य॒ज्ञस्तेनै॒व य॒ज्ञान्नैति॑15(स॒वि॒त॒-र्दे॒वा य॑ज्ञ॒मुषः॒ - सर्वा॑ दे॒वता॒ - स्त्रिच॑त्वारिग्ंशच्च) (अ. 4)

    pāṅktō̍ ya̠jñō dē̠vatā̎śchai̠va ya̠jñañchāva̍ rundhēgāya̠trō a̠gnirgā̍ya̠tra Cha̍ndā̠sta-ñChanda̍sā̠ vya̍rdhayati̠ ya-tpañcha̍kapāla-ṅka̠rōtya̠ṣṭāka̍pālaḥ kā̠ryō̎-'ṣṭākṣa̍rā gāya̠trī gā̍ya̠trō̎-'gni-rgā̍ya̠tra Cha̍ndā̠-ssvēnai̠vaina̠-ñChanda̍sā̠ sama̍rdhayati pa̠ṅktyau̍ yājyānuvā̠kyē̍ bhavata̠ḥ pāṅktō̍ ya̠jñastēnai̠va ya̠jñānnaiti̍15(sa̠vi̠ta̠-rdē̠vā ya̍jña̠muṣa̠ḥ - sarvā̍ dē̠vatā̠ - stricha̍tvārigṃśachcha) (a. 4)
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: pāṅktō̍, ya̠jñō, dē̠vatā̎śchai̠va, ya̠jñañchāva̍, rundhēgāya̠trō, vā, a̠gnirgā̍ya̠tra, Cha̍ndā̠sta-ñChanda̍sā̠, vya̍rdhayati̠, ya-tpañcha̍kapāla-ṅka̠rōtya̠ṣṭāka̍pālaḥ.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    सर्वाSarvaaAll
    देवताःDevataahGods
    ANot
    सर्वSarvaAll
    देवताDevataaDivinity
  • verse 18
    सूर्यो॑ मा दे॒वो दे॒वेभ्यः॑ पातु वा॒युर॒न्तरि॑क्षा॒-द्यज॑मानो॒-ऽग्निर्मा॑ पातु॒ चक्षु॑षःसक्ष॒ शूष॒ सवि॑त॒र्विश्व॑चर्​षण ए॒तेभिः॑ सोम॒ नाम॑भिर्विधेम ते॒ तेभिः॑ सोम॒ नाम॑भिर्विधेम तेअ॒ह-म्प॒रस्ता॑द॒-हम॒वस्ता॑द॒ह-ञ्ज्योति॑षा॒ वि तमो॑ ववारयद॒न्तरि॑क्ष॒-न्तदु॑ मे पि॒ता-ऽभू॑द॒हग्ं सूर्य॑मुभ॒यतो॑ ददर्​शा॒ह-म्भू॑या समुत्त॒म-स्स॑मा॒नाना॒- [समुत्त॒म-स्स॑मा॒नाना᳚म्, स॑मु॒द्रा-] 16

    sūryō̍ dē̠vō dē̠vēbhya̍ḥ pātu vā̠yura̠ntari̍kṣā̠-dyaja̍mānō̠-'gnirmā̍ pātu̠ chakṣu̍ṣaḥsakṣa̠ śūṣa̠ savi̍ta̠rviśva̍char​ṣaṇa ē̠tēbhi̍-ssōma̠ nāma̍bhirvidhēma tē̠ tēbhi̍-ssōma̠ nāma̍bhirvidhēma a̠ha-mpa̠rastā̍da̠-hama̠vastā̍da̠ha-ñjyōti̍ṣā̠ vi tamō̍ vavārayada̠ntari̍kṣa̠-ntadu̍ pi̠tā-'bhū̍da̠hagṃ sūrya̍mubha̠yatō̍ dadar​śā̠ha-mbhū̍yā samutta̠ma-ssa̍mā̠nānā̠- [samutta̠ma-ssa̍mā̠nānā̎m, ā sa̍mu̠drā-] 16
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: sūryō̍, mā, dē̠vō, dē̠vēbhya̍ḥ, pātu, vā̠yura̠ntari̍kṣā̠-dyaja̍mānō̠-gnirmā̍, pātu̠, chakṣu̍ṣaḥ, sakṣa̠, śūṣa̠.

    word by word
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    देवोDevoDeva
    पातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protect
    सोमSomaMoon
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    विViA prefix indicating division, order etc
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    चाक्षुषCaakssussaPerceptible by the Eye, Relating to sight, Visible
    ANot
    समुद्रSamudraSea
  • verse 19
    -मा स॑मु॒द्रा-दा-ऽन्तरि॑क्षात्-प्र॒जाप॑तिरुद॒धि-ञ्च्या॑वया॒तीन्द्रः॒ प्रस्नौ॑तु म॒रुतो॑ वर्​षय॒न्तून्न॑म्भय पृथि॒वी-म्भि॒न्धीद-न्दि॒व्य-न्नभः॑उ॒द्रो दि॒व्यस्य॑ नो दे॒हीशा॑नो॒ विसृ॑जा॒ दृति᳚म्प॒शवो॒ वा ए॒ते यदा॑दि॒त्य ए॒ष रु॒द्रो यद॒ग्निरोष॑धीः॒ प्रास्या॒ग्नावा॑दि॒त्य-ञ्जु॑होति रु॒द्रादे॒व प॒शून॒न्तर्द॑धा॒त्यथो॒ ओष॑धीष्वे॒व प॒शू- [प॒शून्, प्रति॑ष्ठापयति] 17

    -mā sa̍mu̠drā-dā-'ntari̍kṣāt-pra̠jāpa̍tiruda̠dhi-ñchyā̍vayā̠tīndra̠ḥ prasnau̍tu ma̠rutō̍ var​ṣaya̠ntūnna̍mbhaya pṛthi̠vī-mbhi̠ndhīda-ndi̠vya-nnabha̍ḥu̠drō di̠vyasya̍ dē̠hīśā̍nō̠ visṛ̍jā̠ dṛti̎mpa̠śavō̠ ē̠tē yadā̍di̠tya ē̠ṣa ru̠drō yada̠gnirōṣa̍dhī̠ḥ prāsyā̠gnāvā̍di̠tya-ñju̍hōti ru̠drādē̠va pa̠śūna̠ntarda̍dhā̠tyathō̠ ōṣa̍dhīṣvē̠va pa̠śū- [pa̠śūn, prati̍ṣṭhāpayati] 17
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -mā, sa̍mu̠drā-dā-ntari̍kṣāt-pra̠jāpa̍tiruda̠dhi-ñchyā̍vayā̠tīndra̠ḥ, prasnau̍tu, ma̠rutō̍, var​ṣaya̠ntūnna̍mbhaya, pṛthi̠vī-mbhi̠ndhīda-ndi̠vya-nnabha̍ḥ, u̠drō, di̠vyasya̍, nō, dē̠hīśā̍nō̠.

    word by word
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    मरुतोMarutoMarut
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एतेEteThese
    एषEssaHe · This
    पशूPashuuCow
    पशून्PashuunAnimals, signifying Cattle
    मारुतोMaarutoWind
    दिव्यDivyaDivine
  • verse 20
    -न्प्रति॑ष्ठापयति क॒विर्य॒ज्ञस्य॒ वित॑नोति॒ पन्था॒-न्नाक॑स्य पृ॒ष्ठे अधि॑ रोच॒ने दि॒वःयेन॑ ह॒व्यं-वँह॑सि॒ यासि॑ दू॒त इ॒तः प्रचे॑ता अ॒मुत॒-स्सनी॑यान्यास्ते॒ विश्वा᳚-स्स॒मिध॒-स्सन्त्य॑ग्ने॒याः पृ॑थि॒व्या-म्ब॒र्॒हिषि॒ सूर्ये॒ याःतास्ते॑ गच्छ॒न्त्वाहु॑ति-ङ्घृ॒तस्य॑ देवाय॒ते यज॑मानाय॒ शर्म॑आ॒शासा॑न-स्सु॒वीर्यग्ं॑ रा॒यस्पोष॒ग्ग्॒ स्वश्वि॑यम्बृह॒स्पति॑ना रा॒या स्व॒गाकृ॑तो॒ मह्यं॒-यँज॑मानाय तिष्ठ18(स॒मा॒नाना॒-मोष॑धीष्वे॒व प॒शून् - मह्यं॒-यँज॑माना॒ - यैक॑ञ्च) (अ. 5)

    -nprati̍ṣṭhāpayati ka̠virya̠jñasya̠ vita̍nōti̠ panthā̠-nnāka̍sya pṛ̠ṣṭhē adhi̍ rōcha̠nē di̠vaḥyēna̍ ha̠vyaṃ vaha̍si̠ yāsi̍ dū̠ta i̠taḥ prachē̍tā a̠muta̠-ssanī̍yānyāstē̠ viśvā̎-ssa̠midha̠-ssantya̍gnē̠yāḥ pṛ̍thi̠vyā-mba̠r̠hiṣi̠ sūryē̠ yāḥtāstē̍ gachCha̠ntvāhu̍ti-ṅghṛ̠tasya̍ dēvāya̠tē yaja̍mānāya̠ śarma̍ā̠śāsā̍na-ssu̠vīryagṃ̍ rā̠yaspōṣa̠gg̠ svaśvi̍yambṛha̠spati̍nā rā̠yā sva̠gākṛ̍tō̠ mahya̠ṃ yaja̍mānāya tiṣṭha18(sa̠mā̠nānā̠-mōṣa̍dhīṣvē̠va pa̠śūn - mahya̠ṃ yaja̍mānā̠ - yaika̍ñcha) (a. 5)
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -nprati̍ṣṭhāpayati, ka̠virya̠jñasya̠, vita̍nōti̠, panthā̠-nnāka̍sya, pṛ̠ṣṭhē, adhi̍, rōcha̠nē, di̠vaḥ, yēna̍, ha̠vyaṃ.

    word by word
    पृष्ठेPrssttheOn the back or beyond [the infinite Sky]
    अधिAdhiExpresses Above
    दिवDivaHeaven
    येनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By Whom
    दूतDuutaMessenger
    इतItaKnown, Remembered
    याYaaTo go towards
    पशून्PashuunAnimals, signifying Cattle
    ANot
    अधीAdhiiTo Study
    हव्यHavyaanything to be offered as an Oblation, Sacrificial Gift or Food
    वहसिVahasi(And from there) make Your Grace flow (for the Welfare of the World)
    यःYahHe Who
    मह्यम्MahyamTo me
  • verse 21
    स-न्त्वा॑ नह्यामि॒ पय॑सा घृ॒तेन॒ स-न्त्वा॑ नह्याम्य॒प ओष॑धीभिःस-न्त्वा॑ नह्यामि प्र॒जया॒-ऽहम॒द्य सा दी᳚क्षि॒ता स॑नवो॒ वाज॑म॒स्मेप्रैतु॒ ब्रह्म॑ण॒स्पत्नी॒ वेदिं॒-वँर्णे॑न सीदतुअथा॒हम॑नुका॒मिनी॒ स्वे लो॒के वि॒शा इ॒हसु॒प्र॒जस॑स्त्वा व॒यग्ं सु॒पत्नी॒रुप॑ सेदिमअग्ने॑ सपत्न॒दम्भ॑न॒मद॑ब्धासो॒ अदा᳚भ्यम्इ॒मं-विँष्या॑मि॒ वरु॑णस्य॒ पाशं॒- [पाश᳚म्, यमब॑द्ध्नीत] 19

    sa-ntvā̍ nahyāmi̠ paya̍sā ghṛ̠tēna̠ sa-ntvā̍ nahyāmya̠pa ōṣa̍dhībhiḥsa-ntvā̍ nahyāmi pra̠jayā̠-'hama̠dya dī̎kṣi̠tā sa̍navō̠ vāja̍ma̠smēpraitu̠ brahma̍ṇa̠spatnī̠ vēdi̠ṃ varṇē̍na sīdatuathā̠hama̍nukā̠minī̠ svē lō̠kē vi̠śā i̠hasu̠pra̠jasa̍stvā va̠yagṃ su̠patnī̠rupa̍ sēdimaagnē̍ sapatna̠dambha̍na̠mada̍bdhāsō̠ adā̎bhyami̠maṃ viṣyā̍mi̠ varu̍ṇasya̠ pāśa̠ṃ- [pāśa̎m, yamaba̍ddhnīta] 19
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: sa-ntvā̍, nahyāmi̠, paya̍sā, ghṛ̠tēna̠, sa-ntvā̍, nahyāmya̠pa, ōṣa̍dhībhiḥ, sa-ntvā̍, nahyāmi, pra̠jayā̠-hama̠dya.

    word by word
    साSaaShe
    लोकेLokeIn the World · (You Yourself reside in this) World (in the Wealth, which is obtained by Pure means)
    इहIhaIn this place, Now, Here
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    पाशPaashaNoose
    पायसPaayasaPayasa, A sweet food prepared with rice and milk
    वर्णVarnnaColour, Appearance
    विषVissaPoison
    इमंImamThis
    वारुणVaarunnaVaruna
  • verse 22
    -ँयमब॑द्ध्नीत सवि॒ता सु॒केतः॑धा॒तुश्च॒ योनौ॑ सुकृ॒तस्य॑ लो॒के स्यो॒न-म्मे॑ स॒ह पत्या॑ करोमिप्रेह्यु॒देह्यृ॒तस्य॑ वा॒मीरन्व॒ग्निस्ते-ऽग्र॑-न्नय॒त्वदि॑ति॒र्मद्ध्य॑-न्ददताग्ं रु॒द्राव॑सृष्टा-ऽसि यु॒वा नाम॒ मा मा॑ हिग्ंसी॒र्वसु॑भ्यो रु॒द्रेभ्य॑ आदि॒त्येभ्यो॒ विश्वे᳚भ्यो वो दे॒वेभ्यः॑ प॒न्नेज॑नीर्गृह्णामि य॒ज्ञाय॑ वः प॒न्नेज॑नी-स्सादयामि॒ विश्व॑स्य ते॒ विश्वा॑वतो॒ वृष्णि॑यावत॒- [वृष्णि॑यावतः, तवा᳚ग्ने वा॒मीरनु॑] 20

    -ँyamaba̍ddhnīta savi̠tā su̠kēta̍ḥdhā̠tuścha̠ yōnau̍ sukṛ̠tasya̍ lō̠kē syō̠na-mmē̍ sa̠ha patyā̍ karōmiprēhyu̠dēhyṛ̠tasya̍ vā̠mīranva̠gnistē-'gra̍-nnaya̠tvadi̍ti̠rmaddhya̍-ndadatāgṃ ru̠drāva̍sṛṣṭā-'si yu̠vā nāma̠ mā̍ higṃsī̠rvasu̍bhyō ru̠drēbhya̍ ādi̠tyēbhyō̠ viśvē̎bhyō dē̠vēbhya̍ḥ pa̠nnēja̍nīrgṛhṇāmi ya̠jñāya̍ vaḥ pa̠nnēja̍nī-ssādayāmi̠ viśva̍sya tē̠ viśvā̍vatō̠ vṛṣṇi̍yāvata̠- [vṛṣṇi̍yāvataḥ, tavā̎gnē vā̠mīranu̍] 20
    meaning

    Vedic verse fragment: may Savita of beautiful purpose bind this bond; in the world of Dhatu's womb of meritorious deeds, may I make a comfortable place along with a husband.

    word by word
    सविताSavitaaStimulator, Vivifier
    लोकेLokeIn the World · (You Yourself reside in this) World (in the Wealth, which is obtained by Pure means)
    सहSahain Company, Jointly
    करोमिKaromiI do
    नामNaamaName
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    विश्वस्यVishvasyaOf the Universe · [Who is the Creator, Sustainer and Destroyer] of the Universe · [I reverentially bow down to Shambhu] [Who is always engaged in the welfare] of the World
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    पात्यPaatyato be Felled
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
  • verse 23
    -स्तवा᳚ग्ने वा॒मीरनु॑ स॒दृंशि॒ विश्वा॒ रेताग्ं॑सि धिषी॒या-ऽग॑-न्दे॒वान्. य॒ज्ञो नि दे॒वीर्दे॒वेभ्यो॑ य॒ज्ञम॑शिषन्न॒स्मिन्-थ्सु॑न्व॒ति यज॑मान आ॒शिष॒-स्स्वाहा॑कृता-स्समुद्रे॒ष्ठा ग॑न्ध॒र्वमाति॑ष्ठ॒तानु॑वात॑स्य॒ पत्म॑न्नि॒ड ई॑डि॒ताः21(पाशं॒ - ँवृष्णि॑यावत - स्त्रि॒ग्ं॒शच्च॑) (अ. 6)

    -stavā̎gnē vā̠mīranu̍ sa̠dṛṃśi̠ viśvā̠ rētāgṃ̍si dhiṣī̠yā-'ga̍-ndē̠vān. ya̠jñō ni dē̠vīrdē̠vēbhyō̍ ya̠jñama̍śiṣanna̠smin-thsu̍nva̠ti yaja̍māna ā̠śiṣa̠-ssvāhā̍kṛtā-ssamudrē̠ṣṭhā ga̍ndha̠rvamāti̍ṣṭha̠tānu̍vāta̍sya̠ patma̍nni̠ḍa ī̍ḍi̠tāḥ21(pāśa̠ṃ - ँvṛṣṇi̍yāvata - stri̠gṃ̠śachcha̍) (a. 6)
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -stavā̎gnē, vā̠mīranu̍, sa̠dṛṃśi̠, viśvā̠, rētāgṃ̍si, dhiṣī̠yā-ga̍-ndē̠vān., ya̠jñō, ni, dē̠vīrdē̠vēbhyō̍, ya̠jñama̍śiṣanna̠smin-thsu̍nva̠ti.

    word by word
    विश्वाVishvaaWorld · Universe
    निNiFrom previous part of word Vadini
    पाशPaashaNoose
    ANot
    विश्वVishvaWorld, Univese
    वटस्यVattasyaof Banyan
  • verse 24
    व॒ष॒ट्का॒रो वै गा॑यत्रि॒यै शिरो᳚-ऽछिन॒-त्तस्यै॒ रसः॒ परा॑-ऽपत॒-थ्स पृ॑थि॒वी-म्प्रावि॑श॒थ्स ख॑दि॒रो॑-ऽभव॒द्यस्य॑ खादि॒र-स्स्रु॒वो भव॑ति॒ छन्द॑सामे॒व रसे॒नाव॑ द्यति॒ सर॑सा अ॒स्या-ऽऽहु॑तयो भवन्ति तृ॒तीय॑स्यामि॒तो दि॒वि सोम॑ आसी॒-त्त-ङ्गाय॒त्र्या-ऽ ह॑र॒-त्तस्य॑ प॒र्णम॑च्छिद्यत॒ त-त्प॒र्णो॑-ऽभव॒-त्त-त्प॒र्णस्य॑ पर्ण॒त्वं-यँस्य॑ पर्ण॒मयी॑ जु॒हू- [जु॒हूः, भव॑ति सौ॒म्या] 22

    va̠ṣa̠ṭkā̠rō vai gā̍yatri̠yai śirō̎-'China̠-ttasyai̠ rasa̠ḥ parā̍-'pata̠-thsa pṛ̍thi̠vī-mprāvi̍śa̠thsa kha̍di̠rō̍-'bhava̠dyasya̍ khādi̠ra-ssru̠vō bhava̍ti̠ Chanda̍sāmē̠va rasē̠nāva̍ dyati̠ sara̍sā a̠syā-''hu̍tayō bhavanti tṛ̠tīya̍syāmi̠tō di̠vi sōma̍ āsī̠-tta-ṅgāya̠tryā-' ha̍ra̠-ttasya̍ pa̠rṇama̍chChidyata̠ ta-tpa̠rṇō̍-'bhava̠-tta-tpa̠rṇasya̍ parṇa̠tvaṃ yasya̍ parṇa̠mayī̍ ju̠hū- [ju̠hūḥ, bhava̍ti sau̠myā] 22
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: va̠ṣa̠ṭkā̠rō, vai, gā̍yatri̠yai, śirō̎-China̠-ttasyai̠, rasa̠ḥ, parā̍-pata̠-thsa, pṛ̍thi̠vī-mprāvi̍śa̠thsa, kha̍di̠rō̍-bhava̠dyasya̍, khādi̠ra-ssru̠vō, bhava̍ti̠.

    word by word
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    रसRasaJuice, Nectar, Syrup
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    भवन्तिBhavantiBecome
    दिविDiviHeaven
    सोमSomaMoon
    सौम्याSaumyaaSaumya, Cool and Placid like the Moon
    सरसSarasaFilled with Rasa
    यस्यYasyaWhose · Of Whose · Of Whom
    सौम्यSaumyaMoon
  • verse 25
    -र्भव॑ति सौ॒म्या अ॒स्या-ऽऽहु॑तयो भवन्ति जु॒षन्ते᳚-ऽस्य दे॒वा आहु॑तीर्दे॒वा वै ब्रह्म॑न्नवदन्त॒ त-त्प॒र्ण उपा॑-ऽशृणो-थ्सु॒श्रवा॒ वै नाम॒ यस्य॑ पर्ण॒मयी॑ जु॒हूर्भव॑ति॒ पा॒पग्ग्​ श्लोकग्ं॑ शृणोति॒ ब्रह्म॒ वै प॒र्णो विण्म॒रुतो-ऽन्नं॒-विँण्मा॑रु॒तो᳚-ऽश्व॒त्थो यस्य॑ पर्ण॒मयी॑ जु॒हूर्भव॒त्या-श्व॑त्-थ्युप॒भृद्- ब्रह्म॑णै॒वान्न॒मव॑ रु॒न्धे-ऽथो॒ ब्रह्मै॒- [रु॒न्धे-ऽथो॒ ब्रह्म॑, ए॒व वि॒श्यद्ध्यू॑हति] 23

    -rbhava̍ti sau̠myā a̠syā-''hu̍tayō bhavanti ju̠ṣantē̎-'sya dē̠vā āhu̍tīrdē̠vā vai brahma̍nnavadanta̠ ta-tpa̠rṇa upā̍-'śṛṇō-thsu̠śravā̠ vai nāma̠ yasya̍ parṇa̠mayī̍ ju̠hūrbhava̍ti̠ na pā̠pagg​ ślōkagṃ̍ śṛṇōti̠ brahma̠ vai pa̠rṇō viṇma̠rutō-'nna̠ṃ viṇmā̍ru̠tō̎-'śva̠tthō yasya̍ parṇa̠mayī̍ ju̠hūrbhava̠tyā-śva̍t-thyupa̠bhṛd- brahma̍ṇai̠vānna̠mava̍ ru̠ndhē-'thō̠ brahmai̠- [ru̠ndhē-'thō̠ brahma̍, ē̠va vi̠śyaddhyū̍hati] 23
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -rbhava̍ti, sau̠myā, a̠syā-hu̍tayō, bhavanti, ju̠ṣantē̎-sya, dē̠vā, āhu̍tīrdē̠vā, vai, brahma̍nnavadanta̠, ta-tpa̠rṇa.

    word by word
    सौम्याSaumyaaSaumya, Cool and Placid like the Moon
    भवन्तिBhavantiBecome
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    नामNaamaName
    यस्यYasyaWhose · Of Whose · Of Whom
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    ब्रह्मBrahmaLord Brahma
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    सौम्यSaumyaMoon
    देवDevaDivine
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma
  • verse 26
    -व वि॒श्यद्ध्यू॑हति रा॒ष्ट्रं-वैँ प॒र्णो विड॑श्व॒त्थो य-त्प॑र्ण॒मयी॑ जु॒हूर्भव॒त्या-श्व॑त्थ्युप॒भृ-द्रा॒ष्ट्रमे॒व वि॒श्यद्ध्यू॑हति प्र॒जाप॑ति॒र्वा अ॑जुहो॒-थ्सा यत्रा-ऽऽहु॑तिः प्र॒त्यति॑ष्ठ॒-त्ततो॒ विक॑ङ्कत॒ उद॑तिष्ठ॒-त्ततः॑ प्र॒जा अ॑सृजत॒ यस्य॒ वैक॑ङ्कती ध्रु॒वा भव॑ति॒ प्रत्य॒वास्या ऽऽहु॑तयस्तिष्ठ॒न्त्यथो॒ प्रैव जा॑यत ए॒तद्वै स्रु॒चाग्ं रू॒पं-यँस्यै॒वग्ं रू॑पा॒-स्स्रुचो॒ भव॑न्ति॒ सर्वा᳚ण्ये॒वैनग्ं॑ रू॒पाणि॑ पशू॒नामुप॑तिष्ठन्ते॒ नास्याप॑-रूपमा॒त्मञ्जा॑यते24(जु॒हू - रथो॒ ब्रह्म॑ - स्रु॒चाग्ं - स॒प्तद॑श च) (अ. 7)

    -va vi̠śyaddhyū̍hati rā̠ṣṭraṃ vai pa̠rṇō viḍa̍śva̠tthō ya-tpa̍rṇa̠mayī̍ ju̠hūrbhava̠tyā-śva̍tthyupa̠bhṛ-drā̠ṣṭramē̠va vi̠śyaddhyū̍hati pra̠jāpa̍ti̠rvā a̍juhō̠-thsā yatrā-''hu̍tiḥ pra̠tyati̍ṣṭha̠-ttatō̠ vika̍ṅkata̠ uda̍tiṣṭha̠-ttata̍ḥ pra̠jā a̍sṛjata̠ yasya̠ vaika̍ṅkatī dhru̠vā bhava̍ti̠ pratya̠vāsyā ''hu̍tayastiṣṭha̠ntyathō̠ praiva jā̍yata ē̠tadvai sru̠chāgṃ rū̠paṃ yasyai̠vagṃ rū̍pā̠-ssruchō̠ bhava̍nti̠ sarvā̎ṇyē̠vainagṃ̍ rū̠pāṇi̍ paśū̠nāmupa̍tiṣṭhantē̠ nāsyāpa̍-rūpamā̠tmañjā̍yatē24(ju̠hū - rathō̠ brahma̍ - sru̠chāgṃ - sa̠ptada̍śa cha) (a. 7)
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -va, vi̠śyaddhyū̍hati, rā̠ṣṭraṃ, vai, pa̠rṇō, viḍa̍śva̠tthō, ya-tpa̍rṇa̠mayī̍, ju̠hūrbhava̠tyā-śva̍tthyupa̠bhṛ-drā̠ṣṭramē̠va, vi̠śyaddhyū̍hati, pra̠jāpa̍ti̠rvā.

    word by word
    प्रजाःPrajaahPeople
    यस्यYasyaWhose · Of Whose · Of Whom
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    भवन्तिBhavantiBecome
    रूपाणिRuupaanni(Protect us with those Gentle) Forms (of Yours which move about in the Three Worlds)
    ब्रह्मBrahmaLord Brahma
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    ANot
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
    ध्रुवDhruvaFixed, Eternal
    रूपंRuupamOutward Appearance, Form · Handsome Form, Loveliness, Grace, Beauty · Form
    ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma
  • verse 27
    उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो-ऽसि प्र॒जाप॑तये त्वा॒ ज्योति॑ष्मते॒ ज्योति॑ष्मन्त-ङ्गृह्णामि॒ दक्षा॑य दक्ष॒वृधे॑ रा॒त-न्दे॒वेभ्यो᳚-ऽग्नि जि॒ह्वेभ्य॑स्त्वर्ता॒युभ्य॒ इन्द्र॑ज्येष्ठेभ्यो॒ वरु॑णराजभ्यो॒ वाता॑पिभ्यः प॒र्जन्या᳚त्मभ्यो दि॒वे त्वा॒-ऽन्तरि॑क्षाय त्वा पृथि॒व्यै त्वा-ऽपे᳚न्द्र द्विष॒तो मनो-ऽप॒ जिज्या॑सतो ज॒ह्यप॒ यो नो॑-ऽराती॒यति॒ त-ञ्ज॑हि प्रा॒णाय॑ त्वा-ऽपा॒नाय॑ त्वा व्या॒नाय॑ त्वा स॒ते त्वा-ऽस॑ते त्वा॒-ऽद्भ्यस्त्वौष॑धीभ्यो॒ विश्वे᳚भ्यस्त्वा भू॒तेभ्यो॒ यतः॑ प्र॒जा अक्खि॑द्रा॒ अजा॑यन्त॒ तस्मै᳚ त्वा प्र॒जाप॑तये विभू॒दावंने॒ ज्योति॑ष्मते॒ ज्योति॑ष्मन्त-ञ्जुहोमि25(ओष॑धीभ्य॒ - श्चतु॑र्दश च) (अ. 8)

    u̠pa̠yā̠magṛ̍hītō-'si pra̠jāpa̍tayē tvā̠ jyōti̍ṣmatē̠ jyōti̍ṣmanta-ṅgṛhṇāmi̠ dakṣā̍ya dakṣa̠vṛdhē̍ rā̠ta-ndē̠vēbhyō̎-'gni ji̠hvēbhya̍stvartā̠yubhya̠ indra̍jyēṣṭhēbhyō̠ varu̍ṇarājabhyō̠ vātā̍pibhyaḥ pa̠rjanyā̎tmabhyō di̠vē tvā̠-'ntari̍kṣāya tvā pṛthi̠vyai tvā-'pē̎mdra dviṣa̠tō manō-'pa̠ jijyā̍satō ja̠hyapa̠ nō̍-'rātī̠yati̠ ta-ñja̍hi prā̠ṇāya̍ tvā-'pā̠nāya̍ tvā vyā̠nāya̍ tvā sa̠tē tvā-'sa̍tē tvā̠-'dbhyastvauṣa̍dhībhyō̠ viśvē̎bhyastvā bhū̠tēbhyō̠ yata̍ḥ pra̠jā akkhi̍drā̠ ajā̍yanta̠ tasmai̎ tvā pra̠jāpa̍tayē vibhū̠dāv.nnē̠ jyōti̍ṣmatē̠ jyōti̍ṣmanta-ñjuhōmi25(ōṣa̍dhībhya̠ - śchatu̍rdaśa cha) (a. 8)
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: u̠pa̠yā̠magṛ̍hītō-si, pra̠jāpa̍tayē, tvā̠, jyōti̍ṣmatē̠, jyōti̍ṣmanta-ṅgṛhṇāmi̠, dakṣā̍ya, dakṣa̠vṛdhē̍, rā̠ta-ndē̠vēbhyō̎-gni, ji̠hvēbhya̍stvartā̠yubhya̠, indra̍jyēṣṭhēbhyō̠.

    word by word
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    यतःYatahRestrained, Held Forth, Subdued, Governed, Controlled · From which or what · In what Place
    प्रजाःPrajaahPeople
    तस्मैTasmaiTo Him
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    ANot
    दक्षDakssaAble, Expert
    पृथिवीPrthiviiEarth, World
    प्रणयPrannayaLove
    प्रजाPrajaaPeople, Subjects, Offspring, Family
  • verse 28
    यां-वाँ अ॑द्ध्व॒र्युश्च॒ यज॑मानश्च दे॒वता॑मन्तरि॒तस्तस्या॒ वृ॑श्च्येते प्राजाप॒त्य-न्द॑धिग्र॒ह-ङ्गृ॑ह्णीया-त्प्र॒जाप॑ति॒-स्सर्वा॑ दे॒वता॑ दे॒वता᳚भ्य ए॒व निह्नु॑वाते ज्ये॒ष्ठो वा ए॒ष ग्रहा॑णां॒-यँस्यै॒ष गृ॒ह्यते॒ ज्यैष्ठ्य॑मे॒व ग॑च्छति॒ सर्वा॑सां॒-वाँ ए॒तद्दे॒वता॑नाग्ं रू॒पं-यँदे॒ष ग्रहो॒ यस्यै॒ष गृ॒ह्यते॒ सर्वा᳚ण्ये॒वैनग्ं॑ रू॒पाणि॑ पशू॒नामुप॑तिष्ठन्त उपया॒मगृ॑हीतो- [उपया॒मगृ॑हीतः, अ॒सि॒ प्र॒जाप॑तये] 26

    yāṃ a̍ddhva̠ryuścha̠ yaja̍mānaścha dē̠vatā̍mantari̠tastasyā̠ ā vṛ̍śchyētē prājāpa̠tya-nda̍dhigra̠ha-ṅgṛ̍hṇīyā-tpra̠jāpa̍ti̠-ssarvā̍ dē̠vatā̍ dē̠vatā̎bhya ē̠va nihnu̍vātē jyē̠ṣṭhō ē̠ṣa grahā̍ṇā̠ṃ yasyai̠ṣa gṛ̠hyatē̠ jyaiṣṭhya̍mē̠va ga̍chChati̠ sarvā̍sā̠ṃ ē̠taddē̠vatā̍nāgṃ rū̠paṃ yadē̠ṣa grahō̠ yasyai̠ṣa gṛ̠hyatē̠ sarvā̎ṇyē̠vainagṃ̍ rū̠pāṇi̍ paśū̠nāmupa̍tiṣṭhanta upayā̠magṛ̍hītō- [upayā̠magṛ̍hītaḥ, a̠si̠ pra̠jāpa̍tayē] 26
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: yāṃ, vā, a̍ddhva̠ryuścha̠, yaja̍mānaścha, dē̠vatā̍mantari̠tastasyā̠, vṛ̍śchyētē, prājāpa̠tya-nda̍dhigra̠ha-ṅgṛ̍hṇīyā-tpra̠jāpa̍ti̠-ssarvā̍, dē̠vatā̍, dē̠vatā̎bhya, ē̠va.

    word by word
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    देवताःDevataahGods
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एषEssaHe · This
    गच्छतिGacchatiHe goes [to Vishnu Loka] · [In You] Merges [the whole Universe during Dissolution]
    रूपाणिRuupaanni(Protect us with those Gentle) Forms (of Yours which move about in the Three Worlds)
    असिAsiYou are
    यंYamWhenever
    ANot
    देवताDevataaDivinity
    ग्रहणGrahannaAccepting
    सर्वासांSarvaasaamAmong all
    रूपंRuupamOutward Appearance, Form · Handsome Form, Loveliness, Grace, Beauty · Form
    यदेषYad-EssaHe Who (is very Dear to all Beings, their very Soul and Controller, and Friend of all)
  • verse 29
    -ऽसि प्र॒जाप॑तये त्वा॒ ज्योति॑ष्मते॒ ज्योति॑ष्मन्त-ङ्गृह्णा॒मीत्या॑ह॒ ज्योति॑रे॒वैनग्ं॑ समा॒नाना᳚-ङ्करोत्यग्नि-जि॒ह्वेभ्य॑स्त्वर्ता॒युभ्य॒ इत्या॑है॒ताव॑ती॒र्वै दे॒वता॒स्ताभ्य॑ ए॒वैन॒ग्ं॒ सर्वा᳚भ्यो गृह्णा॒त्यपे᳚न्द्र द्विष॒तो मन॒ इत्या॑ह॒ भ्रातृ॑व्यापनुत्त्यै प्रा॒णाय॑ त्वा-ऽपा॒नाय॒ त्वेत्या॑ह प्रा॒णाने॒व यज॑माने दधाति॒ तस्मै᳚ त्वा प्र॒जाप॑तये विभू॒दावंने॒ ज्योति॑ष्मते॒ ज्योति॑ष्मन्त-ञ्जुहो॒मी- [ज्योति॑ष्मन्त-ञ्जुहो॒मि, इत्या॑ह प्र॒जाप॑ति-] 27

    -'si pra̠jāpa̍tayē tvā̠ jyōti̍ṣmatē̠ jyōti̍ṣmanta-ṅgṛhṇā̠mītyā̍ha̠ jyōti̍rē̠vainagṃ̍ samā̠nānā̎-ṅkarōtyagni-ji̠hvēbhya̍stvartā̠yubhya̠ ityā̍hai̠tāva̍tī̠rvai dē̠vatā̠stābhya̍ ē̠vaina̠gṃ̠ sarvā̎bhyō gṛhṇā̠tyapē̎mdra dviṣa̠tō mana̠ ityā̍ha̠ bhrātṛ̍vyāpanuttyai prā̠ṇāya̍ tvā-'pā̠nāya̠ tvētyā̍ha prā̠ṇānē̠va yaja̍mānē dadhāti̠ tasmai̎ tvā pra̠jāpa̍tayē vibhū̠dāv.nnē̠ jyōti̍ṣmatē̠ jyōti̍ṣmanta-ñjuhō̠mī- [jyōti̍ṣmanta-ñjuhō̠mi, ityā̍ha pra̠jāpa̍ti-] 27
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -si, pra̠jāpa̍tayē, tvā̠, jyōti̍ṣmatē̠, jyōti̍ṣmanta-ṅgṛhṇā̠mītyā̍ha̠, jyōti̍rē̠vainagṃ̍, samā̠nānā̎-ṅkarōtyagni-ji̠hvēbhya̍stvartā̠yubhya̠, ityā̍hai̠tāva̍tī̠rvai, dē̠vatā̠stābhya̍, ē̠vaina̠gṃ̠.

    word by word
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    मनManaMind
    तस्मैTasmaiTo Him
    प्रजापतिPrajaapatiPrajapati
    प्रणयPrannayaLove
  • verse 30
    -त्या॑ह प्र॒जाप॑ति॒-स्सर्वा॑ दे॒वता॒-स्सर्वा᳚भ्य ए॒वैन॑-न्दे॒वता᳚भ्यो जुहोत्याज्यग्र॒ह-ङ्गृ॑ह्णीया॒-त्तेज॑स्कामस्य॒ तेजो॒ वा आज्य॑-न्तेज॒स्व्ये॑व भ॑वति सोमग्र॒ह-ङ्गृ॑ह्णीया-द्ब्रह्मवर्च॒सका॑मस्य ब्रह्मवर्च॒सं-वैँ सोमो᳚ ब्रह्मवर्च॒स्ये॑व भ॑वति दधिग्र॒ह-ङ्गृ॑ह्णीया-त्प॒शुका॑म॒स्योर्ग्वै दद्ध्यूर्-क्प॒शव॑ ऊ॒र्जैवास्मा॒ ऊर्ज॑-म्प॒शूनव॑ रुन्धे28(उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो - जुहोमि॒ - त्रिच॑त्वारिग्ंशच्च) (अ. 9)

    -tyā̍ha pra̠jāpa̍ti̠-ssarvā̍ dē̠vatā̠-ssarvā̎bhya ē̠vaina̍-ndē̠vatā̎bhyō juhōtyājyagra̠ha-ṅgṛ̍hṇīyā̠-ttēja̍skāmasya̠ tējō̠ ājya̍-ntēja̠svyē̍va bha̍vati sōmagra̠ha-ṅgṛ̍hṇīyā-dbrahmavarcha̠sakā̍masya brahmavarcha̠saṃ vai sōmō̎ brahmavarcha̠syē̍va bha̍vati dadhigra̠ha-ṅgṛ̍hṇīyā-tpa̠śukā̍ma̠syōrgvai daddhyūr-kpa̠śava̍ ū̠rjaivāsmā̠ ūrja̍-mpa̠śūnava̍ rundhē28(u̠pa̠yā̠magṛ̍hītō - juhōmi̠ - tricha̍tvārigṃśachcha) (a. 9)
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -tyā̍ha, pra̠jāpa̍ti̠-ssarvā̍, dē̠vatā̠-ssarvā̎bhya, ē̠vaina̍-ndē̠vatā̎bhyō, juhōtyājyagra̠ha-ṅgṛ̍hṇīyā̠-ttēja̍skāmasya̠, tējō̠, vā, ājya̍-ntēja̠svyē̍va, bha̍vati, sōmagra̠ha-ṅgṛ̍hṇīyā-dbrahmavarcha̠sakā̍masya.

    word by word
    तेजोTejoEnergy signifying Fire
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    ANot
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
  • verse 31
    त्वे क्रतु॒मपि॑ वृञ्जन्ति॒ विश्वे॒ द्विर्यदे॒ते त्रि-र्भव॒न्त्यूमाः᳚स्वा॒दो-स्स्वादी॑य-स्स्वा॒दुना॑ सृजा॒ समत॑ ऊ॒ षु मधु॒ मधु॑ना॒-ऽभि यो॑धिउ॒प॒या॒मगृ॑हीतो-ऽसि प्र॒जाप॑तये त्वा॒ जुष्ट॑-ङ्गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनिः॑ प्र॒जाप॑तये त्वाप्रा॒ण॒ग्र॒हा-न्गृ॑ह्णात्ये॒ताव॒द्वा अ॑स्ति॒ याव॑दे॒ते ग्रहा॒-स्स्तोमा॒श्छन्दाग्ं॑सि पृ॒ष्ठानि॒ दिशो॒ याव॑दे॒वास्ति॒ त- [याव॑दे॒वास्ति॒ तत्, अव॑ रुन्धे] 29

    tvē kratu̠mapi̍ vṛñjanti̠ viśvē̠ dviryadē̠tē tri-rbhava̠ntyūmā̎ḥsvā̠dō-ssvādī̍ya-ssvā̠dunā̍ sṛjā̠ samata̍ ū̠ ṣu madhu̠ madhu̍nā̠-'bhi yō̍dhiu̠pa̠yā̠magṛ̍hītō-'si pra̠jāpa̍tayē tvā̠ juṣṭa̍-ṅgṛhṇāmyē̠ṣa tē̠ yōni̍ḥ pra̠jāpa̍tayē tvāprā̠ṇa̠gra̠hā-ngṛ̍hṇātyē̠tāva̠dvā a̍sti̠ yāva̍dē̠tē grahā̠-sstōmā̠śChandāgṃ̍si pṛ̠ṣṭhāni̠ diśō̠ yāva̍dē̠vāsti̠ ta- [yāva̍dē̠vāsti̠ tat, ava̍ rundhē] 29
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: tvē, kratu̠mapi̍, vṛñjanti̠, viśvē̠, dviryadē̠tē, tri-rbhava̠ntyūmā̎ḥ, svā̠dō-ssvādī̍ya-ssvā̠dunā̍, sṛjā̠, samata̍, ū̠.

    word by word
    मधुMadhuHoney, Sweet, Charming, Delighful
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    अस्तिAstiTo be
    दिशोDisho[Connecting the] Directions [guarding them with Her Thousand Arms]
    TaThat
    तत्TatThat
    अवAvaA prefix
    विश्वVishvaWorld, Univese
    सम्मताSammataa(Those People with whom You are) Pleased (gets endowed with Fortunes)
    सुSuGood, Excellent, Much, Greatly
  • verse 32
    -दव॑ रुन्धे ज्ये॒ष्ठा वा ए॒ता-न्ब्रा᳚ह्म॒णाः पु॒रा विदाम॑क्र॒-न्तस्मा॒-त्तेषा॒ग्ं॒ सर्वा॒ दिशो॒-ऽभिजि॑ता अभूव॒न्॒. यस्यै॒ ते गृ॒ह्यन्ते॒ ज्यैष्ठ्य॑मे॒व ग॑च्छत्य॒भि दिशो॑ जयति॒ पञ्च॑ गृह्यन्ते॒ पञ्च॒ दिश॒-स्सर्वा᳚स्वे॒व दि॒क्ष्-वृ॑द्ध्नुवन्ति॒ नव॑नव गृह्यन्ते॒ नव॒ वै पुरु॑षे प्रा॒णाः प्रा॒णाने॒व यज॑मानेषु दधति प्राय॒णीये॑ चोदय॒नीये॑ गृह्यन्ते प्रा॒णा वै प्रा॑णग्र॒हाः [प्रा॒णा वै प्रा॑णग्र॒हाः, प्रा॒णैरे॒व] 30

    -dava̍ rundhē jyē̠ṣṭhā ē̠tā-nbrā̎hma̠ṇāḥ pu̠rā vidāma̍kra̠-ntasmā̠-ttēṣā̠gṃ̠ sarvā̠ diśō̠-'bhiji̍tā abhūva̠n̠. yasyai̠ gṛ̠hyantē̠ jyaiṣṭhya̍mē̠va ga̍chChatya̠bhi diśō̍ jayati̠ pañcha̍ gṛhyantē̠ pañcha̠ diśa̠-ssarvā̎svē̠va di̠kṣ-vṛ̍ddhnuvanti̠ nava̍nava gṛhyantē̠ nava̠ vai puru̍ṣē prā̠ṇāḥ prā̠ṇānē̠va yaja̍mānēṣu dadhati prāya̠ṇīyē̍ chōdaya̠nīyē̍ cha gṛhyantē prā̠ṇā vai prā̍ṇagra̠hāḥ [prā̠ṇā vai prā̍ṇagra̠hāḥ, prā̠ṇairē̠va] 30
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -dava̍, rundhē, jyē̠ṣṭhā, vā, ē̠tā-nbrā̎hma̠ṇāḥ, pu̠rā, vidāma̍kra̠-ntasmā̠-ttēṣā̠gṃ̠, sarvā̠, diśō̠-bhiji̍tā, abhūva̠n̠..

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    पुराPuraaIn former times · Before, Formerly
    सर्वाSarvaaAll
    यस्यैYasyaito Her
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    दिशोDisho[Connecting the] Directions [guarding them with Her Thousand Arms]
    जयतिJayati[He becomes] Successful · Glory
    पञ्चPan.caFive
    नवNavaNew, Fresh, Young
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    प्राणाःPraannaahPrana, Life force
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    दावDaavaConflagration, Fire
    ज्येष्ठJyesstthaBest, Most Excellent, Eldest
    पुरPuraa Fortress, Castle, City, House, Tripurasura
    सर्वSarvaAll
    पुरुषPurussaPurusha
    प्राणPraannaLife, Life force
  • verse 33
    प्रा॒णैरे॒व प्र॒यन्ति॑ प्रा॒णैरुद्य॑न्ति दश॒मे-ऽह॑-न्गृह्यन्ते प्रा॒णा वै प्रा॑णग्र॒हाः प्रा॒णेभ्यः॒ खलु॒ वा ए॒त-त्प्र॒जा य॑न्ति॒ यद्वा॑मदे॒व्यं-योँने॒श्च्यव॑ते दश॒मे-ऽह॑न्. वामदे॒व्यं-योँने᳚श्च्यवते॒ य-द्द॑श॒मे-ऽह॑-न्गृ॒ह्यन्ते᳚ प्रा॒णेभ्य॑ ए॒व त-त्प्र॒जा नय॑न्ति31(तत् - प्रा॑णग्र॒हाः - स॒प्तविग्ं॑शच्च) (अ. 10)

    prā̠ṇairē̠va pra̠yanti̍ prā̠ṇairudya̍nti daśa̠mē-'ha̍-ngṛhyantē prā̠ṇā vai prā̍ṇagra̠hāḥ prā̠ṇēbhya̠ḥ khalu̠ ē̠ta-tpra̠jā ya̍nti̠ yadvā̍madē̠vyaṃ yōnē̠śchyava̍tē daśa̠mē-'ha̍n. vāmadē̠vyaṃ yōnē̎śchyavatē̠ ya-dda̍śa̠mē-'ha̍-ngṛ̠hyantē̎ prā̠ṇēbhya̍ ē̠va ta-tpra̠jā naya̍nti31(tat - prā̍ṇagra̠hāḥ - sa̠ptavigṃ̍śachcha) (a. 10)
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: prā̠ṇairē̠va, pra̠yanti̍, prā̠ṇairudya̍nti, daśa̠mē-ha̍-ngṛhyantē, prā̠ṇā, vai, prā̍ṇagra̠hāḥ, prā̠ṇēbhya̠ḥ, khalu̠, vā.

    word by word
    प्राणाःPraannaahPrana, Life force
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    खलुKhaluIndeed, Verily, Certainly
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    एवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, Truly
    तत्TatThat
    ANot
    प्रयान्तिPrayaantiGoes towards, Attains · After Death
    प्राणPraannaLife, Life force
    यान्तिYaantiUndergo
  • verse 34
    प्र दे॒वन्दे॒व्या धि॒या भर॑ता जा॒तवे॑दसम्ह॒व्या नो॑ वक्षदानु॒षक्अ॒यमु॒ ष्य प्रदे॑व॒युर्​होता॑ य॒ज्ञाय॑ नीयतेरथो॒ योर॒भीवृ॑तो॒ घृणी॑वान् चेतति॒ त्मना᳚अ॒यम॒ग्निरु॑रुष्यत्य॒मृता॑दिव॒ जन्म॑नःसह॑सश्चि॒-थ्सही॑या-न्दे॒वो जी॒वात॑वे कृ॒तःइडा॑यास्त्वा प॒दे व॒य-न्नाभा॑ पृथि॒व्या अधि॑जात॑वेदो॒ नि धी॑म॒ह्यग्ने॑ ह॒व्याय॒ वोढ॑वे32

    pra dē̠vandē̠vyā dhi̠yā bhara̍tā jā̠tavē̍dasamha̠vyā nō̍ vakṣadānu̠ṣaka̠yamu̠ ṣya pradē̍va̠yur​hōtā̍ ya̠jñāya̍ nīyatērathō̠ na yōra̠bhīvṛ̍tō̠ ghṛṇī̍vān chētati̠ tmanā̎a̠yama̠gniru̍ruṣyatya̠mṛtā̍diva̠ janma̍naḥsaha̍saśchi̠-thsahī̍yā-ndē̠vō jī̠vāta̍vē kṛ̠taḥiḍā̍yāstvā pa̠dē va̠ya-nnābhā̍ pṛthi̠vyā adhi̍jāta̍vēdō̠ ni dhī̍ma̠hyagnē̍ ha̠vyāya̠ vōḍha̍vē32
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: pra, dē̠vandē̠vyā, dhi̠yā, bhara̍tā, jā̠tavē̍dasam, ha̠vyā, nō̍, vakṣadānu̠ṣak, a̠yamu̠, ṣya.

    word by word
    प्रPraPrefix
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    कृतKrtaMade, Done, Performed
    पदेPadeStep
    अधिAdhiExpresses Above
    निNiFrom previous part of word Vadini
    भारतBhaarataBharatavarsha
    हव्यHavyaanything to be offered as an Oblation, Sacrificial Gift or Food
    नियतेNiyateIn Restraining [the Evil Forces]
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    अधीAdhiiTo Study
  • verse 35
    अग्ने॒ विश्वे॑भि-स्स्वनीक दे॒वैरूर्णा॑वन्त-म्प्रथ॒म-स्सी॑द॒ योनि᳚म्कु॒ला॒यिन॑-ङ्घृ॒तव॑न्तग्ं सवि॒त्रे य॒ज्ञ-न्न॑य॒ यज॑मानाय सा॒धुसीद॑ होत॒-स्स्व उ॑ लो॒के चि॑कि॒त्वान्​थ्सा॒दया॑ य॒ज्ञग्ं सु॑कृ॒तस्य॒ योनौ᳚दे॒वा॒वीर्दे॒वान्. ह॒विषा॑ यजा॒स्यग्ने॑ बृ॒ह-द्यज॑माने॒ वयो॑ धाःनि होता॑ होतृ॒षद॑ने॒ विदा॑नस्त्वे॒षो दी॑दि॒वाग्ं अ॑सद-थ्सु॒दक्षः॑अद॑ब्धव्रत-प्रमति॒र्वसि॑ष्ठ-स्सहस्र-म्भ॒र-श्शुचि॑जिह्वो अ॒ग्निःत्व-न्दू॒तस्त्व- [त्व-न्दू॒तस्त्वम्, उ॒ नः॒ प॒र॒स्पास्त्वं-वँस्य॒ आ] 33

    agnē̠ viśvē̍bhi-ssvanīka dē̠vairūrṇā̍vanta-mpratha̠ma-ssī̍da̠ yōni̎mku̠lā̠yina̍-ṅghṛ̠tava̍ntagṃ savi̠trē ya̠jña-nna̍ya̠ yaja̍mānāya sā̠dhusīda̍ hōta̠-ssva lō̠kē chi̍ki̠tvān​thsā̠dayā̍ ya̠jñagṃ su̍kṛ̠tasya̠ yōnau̎dē̠vā̠vīrdē̠vān. ha̠viṣā̍ yajā̠syagnē̍ bṛ̠ha-dyaja̍mānē̠ vayō̍ dhāḥni hōtā̍ hōtṛ̠ṣada̍nē̠ vidā̍nastvē̠ṣō dī̍di̠vāgṃ a̍sada-thsu̠dakṣa̍ḥada̍bdhavrata-pramati̠rvasi̍ṣṭha-ssahasra-mbha̠ra-śśuchi̍jihvō a̠gniḥtva-ndū̠tastva- [tva-ndū̠tastvam, na̠ḥ pa̠ra̠spāstvaṃ vasya̠ ā] 33
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: agnē̠, viśvē̍bhi-ssvanīka, dē̠vairūrṇā̍vanta-mpratha̠ma-ssī̍da̠, yōni̎m, ku̠lā̠yina̍-ṅghṛ̠tava̍ntagṃ, savi̠trē, ya̠jña-nna̍ya̠, yaja̍mānāya, sā̠dhu, sīda̍.

    word by word
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    सीदSiida(Please come to us by Listening to our Invocation) and be Present (in the Seat of this Sacred Sacrificial Altar) · May You Sit, May You be Present
    लोकेLokeIn the World · (You Yourself reside in this) World (in the Wealth, which is obtained by Pure means)
    धाDhaaTo Hold, Bear, Support
    निNiFrom previous part of word Vadini
    होताHotaaSacrificer
    अग्निAgniFire
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    वायोVaayo[Salutations to You] O Vayu · O Vayu
    वास्यVaasyaTo be covered or enveloped, to be caused to dwell or settle down
    ANot
  • verse 36
    -मु॑ नः पर॒स्पास्त्वं-वँस्य॒ वृ॑षभ प्रणे॒ताअग्ने॑ तो॒कस्य॑ न॒स्तने॑ त॒नूना॒मप्र॑युच्छ॒-न्दीद्य॑द्बोधि गो॒पाःअ॒भि त्वा॑ देव सवित॒रीशा॑नं॒-वाँर्या॑णाम्सदा॑-ऽव-न्भा॒गमी॑महेम॒ही द्यौः पृ॑थि॒वी च॑न इ॒मं-यँ॒ज्ञ-म्मि॑मिक्षताम्पि॒पृ॒ता-न्नो॒ भरी॑मभिःत्वाम॑ग्ने॒ पुष्क॑रा॒दद्ध्यथ॑र्वा॒ निर॑मन्थतमू॒र्ध्नो विश्व॑स्य वा॒घतः॑तमु॑- [तमु॑, त्वा॒ द॒द्ध्यङ्ङृषिः॑] 34

    -mu̍ naḥ para̠spāstvaṃ vasya̠ ā vṛ̍ṣabha praṇē̠tāagnē̍ tō̠kasya̍ na̠stanē̍ ta̠nūnā̠mapra̍yuchCha̠-ndīdya̍dbōdhi gō̠pāḥa̠bhi tvā̍ dēva savita̠rīśā̍na̠ṃ vāryā̍ṇāmsadā̍-'va-nbhā̠gamī̍mahēma̠hī dyauḥ pṛ̍thi̠vī cha̍na i̠maṃ ya̠jña-mmi̍mikṣatāmpi̠pṛ̠tā-nnō̠ bharī̍mabhiḥtvāma̍gnē̠ puṣka̍rā̠daddhyatha̍rvā̠ nira̍manthatamū̠rdhnō viśva̍sya vā̠ghata̍ḥtamu̍- [tamu̍, tvā̠ da̠ddhyaṅṅṛṣi̍ḥ] 34
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -mu̍, naḥ, para̠spāstvaṃ, vasya̠, vṛ̍ṣabha, praṇē̠tā, agnē̍, tō̠kasya̍, na̠stanē̍, ta̠nūnā̠mapra̍yuchCha̠-ndīdya̍dbōdhi.

    word by word
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    वृषभVrssabhaBull
    प्रणेताPrannetaaDispenser
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    गोपाGopaaCowherd Boys [of Vrindavana]
    अभिAbhiTowards
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    देवDevaDivine
    महीMahiithe Great World, the Earth
    द्यौःDyauh[Peace is in] Sky or Heaven
    पृथिवीPrthiviiEarth, World
    विश्वस्यVishvasyaOf the Universe · [Who is the Creator, Sustainer and Destroyer] of the Universe · [I reverentially bow down to Shambhu] [Who is always engaged in the welfare] of the World
    वास्यVaasyaTo be covered or enveloped, to be caused to dwell or settle down
    ANot
    इमंImamThis
  • verse 37
    -त्वा द॒द्ध्यङ्ङृषिः॑ पु॒त्र ई॑धे॒ अथ॑र्वणःवृ॒त्र॒हण॑-म्पुरन्द॒रम्तमु॑ त्वा पा॒थ्यो वृषा॒ समी॑धे दस्यु॒हन्त॑मम्ध॒न॒-ञ्ज॒यग्ं रणे॑रणेउ॒त ब्रु॑वन्तु ज॒न्तव॒ उद॒ग्निर्वृ॑त्र॒हा-ऽज॑निध॒न॒-ञ्ज॒यो रणे॑रणे यग्ं हस्ते॒ खा॒दिन॒ग्ं॒ शिशु॑-ञ्जा॒त-न्न बिभ्र॑तिवि॒शाम॒ग्निग्ग्​ स्व॑द्ध्व॒रम्प्रदे॒व-न्दे॒ववी॑तये॒ भर॑ता वसु॒वित्त॑मम्आस्वे योनौ॒ नि षी॑दतु [ ] 35

    -tvā da̠ddhyaṅṅṛṣi̍ḥ pu̠tra ī̍dhē̠ atha̍rvaṇaḥvṛ̠tra̠haṇa̍-mpuranda̠ramtamu̍ tvā pā̠thyō vṛṣā̠ samī̍dhē dasyu̠hanta̍mamdha̠na̠-ñja̠yagṃ raṇē̍raṇēu̠ta bru̍vantu ja̠ntava̠ uda̠gnirvṛ̍tra̠hā-'ja̍nidha̠na̠-ñja̠yō raṇē̍raṇēā yagṃ hastē̠ na khā̠dina̠gṃ̠ śiśu̍-ñjā̠ta-nna bibhra̍tivi̠śāma̠gnigg​ sva̍ddhva̠rampradē̠va-ndē̠vavī̍tayē̠ bhara̍tā vasu̠vitta̍mamāsvē yōnau̠ ni ṣī̍datuā [ ] 35
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: -tvā, da̠ddhyaṅṅṛṣi̍ḥ, pu̠tra, ī̍dhē̠, atha̍rvaṇaḥ, vṛ̠tra̠haṇa̍-mpuranda̠ram, tamu̍, tvā, pā̠thyō, vṛṣā̠.

    word by word
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    पुत्रPutraa Son, a Child
    अथर्वणAtharvannaAtharvana Rishi
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    हस्तेHasteIn the Hand
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    बिभ्रतिBibhratiConveying
    निNiFrom previous part of word Vadini
    वृषVrssaBull
    ANot
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    भारतBhaarataBharatavarsha
  • verse 38
    जा॒त-ञ्जा॒तवे॑दसि प्रि॒यग्ं शि॑शी॒ता-ऽति॑थिम्स्यो॒न गृ॒हप॑तिम्अ॒ग्निना॒-ऽग्नि-स्समि॑द्ध्यते क॒विर्गृ॒हप॑ति॒र्युवा᳚ह॒व्य॒वा-ड्जु॒ह्वा᳚स्यःत्वग्ग्​ ह्य॑ग्ने अ॒ग्निना॒ विप्रो॒ विप्रे॑ण॒ सन्​थ्स॒तासखा॒ सख्या॑ समि॒द्ध्यसे᳚त-म्म॑र्जयन्त सु॒क्रतु॑-म्पुरो॒यावा॑नमा॒जिषु॑स्वेषु॒ क्षये॑षु वा॒जिन᳚म्य॒ज्ञेन॑ य॒ज्ञम॑यजन्त दे॒वास्तानि॒ धर्मा॑णि प्रथ॒मान्या॑सन्न्ते ह॒ नाक॑-म्महि॒मानः॑ सचन्ते॒ यत्र॒ पूर्वे॑ सा॒द्ध्या-स्सन्ति॑ दे॒वाः36(वोढ॑वे- दू॒तस्त्वं - तमु॑ - सीद॒त्वा - यत्र॑ - च॒त्वारि॑ च) (अ. 11)

    jā̠ta-ñjā̠tavē̍dasi pri̠yagṃ śi̍śī̠tā-'ti̍thimsyō̠na ā gṛ̠hapa̍tima̠gninā̠-'gni-ssami̍ddhyatē ka̠virgṛ̠hapa̍ti̠ryuvā̎ha̠vya̠vā-ḍju̠hvā̎syaḥtvagg​ hya̍gnē a̠gninā̠ viprō̠ viprē̍ṇa̠ san​thsa̠tāsakhā̠ sakhyā̍ sami̠ddhyasē̎ta-mma̍rjayanta su̠kratu̍-mpurō̠yāvā̍namā̠jiṣu̍svēṣu̠ kṣayē̍ṣu vā̠jina̎mya̠jñēna̍ ya̠jñama̍yajanta dē̠vāstāni̠ dharmā̍ṇi pratha̠mānyā̍sann ha̠ nāka̍-mmahi̠māna̍-ssachantē̠ yatra̠ pūrvē̍ sā̠ddhyā-ssanti̍ dē̠vāḥ36(vōḍha̍vē- dū̠tastvaṃ - tamu̍ - sīda̠tvā - yatra̍ - cha̠tvāri̍ cha) (a. 11)
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: jā̠ta-ñjā̠tavē̍dasi, pri̠yagṃ, śi̍śī̠tā-ti̍thim, syō̠na, gṛ̠hapa̍tim, a̠gninā̠-gni-ssami̍ddhyatē, ka̠virgṛ̠hapa̍ti̠ryuvā̎, ha̠vya̠vā-ḍju̠hvā̎syaḥ, tvagg​, hya̍gnē.

    word by word
    AaA particle for Invoking · Until, As far as
    विप्रेणViprennaBy the Wise
    सखाSakhaaFriend
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    HaFor emphasis · Killing, Destroying, Removing
    यत्रYatraHere · Wherein · Where [the whole Universe finally merges]
    पूर्वेPuurveIn the East (the Five Forests which are said to be there, are of very Secretive Nature)
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    चत्वारिCatvaariFour kinds
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    ANot
    सखSakhaFriend
    सख्यSakhyaFriend
    हाHaaSignifying killing
  • verse 39
    (पू॒र्ण - र्​ष॑यो॒ - ऽग्निना॒ - ये दे॒वाः - सूर्यो॑ मा॒ - सन्त्वा॑ नह्यामि - वषट्का॒र-स्स ख॑दि॒र - उ॑पया॒मगृ॑हीतो-ऽसि॒ - यां-वैँ - त्वे क्रतुं॒ - प्रदे॒व - मेका॑दश )

    (pū̠rṇa - r​ṣa̍yō̠ - 'gninā̠ - dē̠vāḥ - sūryō̍ mā̠ - santvā̍ nahyāmi - vaṣaṭkā̠ra-ssa kha̍di̠ra - u̍payā̠magṛ̍hītō-'si̠ - yāṃ vai - tvē kratu̠ṃ - pradē̠va - mēkā̍daśa )
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: (pū̠rṇa, r​ṣa̍yō̠, gninā̠, yē, dē̠vāḥ, sūryō̍, mā̠, santvā̍, nahyāmi, vaṣaṭkā̠ra-ssa.

    word by word
    पूर्णPuurnnaFilled with
    येYeWho · Those who · Those · Whoever
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    क्रतुKratuSage Kratu
    खदीरKhadiiraKhadiravana
    यंYamWhenever
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
  • verse 40
    (पू॒र्णा - स॑ह॒जान् - तवा᳚-ऽग्ने - प्रा॒णैरे॒व - षट्त्रिग्ं॑शत्)

    (pū̠rṇā - sa̍ha̠jān - tavā̎-'gnē - prā̠ṇairē̠va - ṣaṭtrigṃ̍śat)
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: (pū̠rṇā, sa̍ha̠jān, tavā̎-gnē, prā̠ṇairē̠va, ṣaṭtrigṃ̍śat).

    word by word
    पूर्णPuurnnaFilled with
  • verse 41
    (पू॒र्णा, सन्ति॑ दे॒वाः)

    (pū̠rṇā, santi̍ dē̠vāḥ)
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: (pū̠rṇā,, santi̍, dē̠vāḥ).

    word by word
    सन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is present
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    पूर्णPuurnnaFilled with
  • verse 42
    हरिः॑ ओम्

    hari̍ḥ ōm
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: hari̍ḥ, ōm.

    word by word
    हरिHariHari
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
  • verse 43
    (प्र॒जाप॑ति॒ - यो॑ वा - अग्ने॒ - वि वै - पू॒र्णा - पञ्च॑) (5)

    (pra̠jāpa̍ti̠ - yō̍ - agnē̠ - vi vai - pū̠rṇā - pañcha̍) (5)
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: (pra̠jāpa̍ti̠, yō̍, vā, agnē̠, vi, vai, pū̠rṇā, pañcha̍), ().

    word by word
    प्रजापतिPrajaapatiPrajapati
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    अग्नेAgneO Agni [Fire of Durga]
    विViA prefix indicating division, order etc
    वैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainly
    पञ्चPan.caFive
    पूर्णPuurnnaFilled with
  • verse 44
    कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-न्तृतीयकाण्डे पञ्चमः प्रश्न-स्समाप्तः

    kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-ntṛtīyakāṇḍē pañchamaḥ praśna-ssamāptaḥ
    meaning

    Salutations to the Vedic sacrificial liturgy, here invoked as: kṛṣṇa, yajurvēdīya, taittirīya, saṃhitāyā-ntṛtīyakāṇḍē, pañchamaḥ, praśna-ssamāptaḥ.

    word by word
    कृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blue
    पञ्चमPan.camaFifth

Primary text from vignanam.org