KYTS 3.4 Vi Vaa Etasya Yagnah

Krishna

tap any word for its meaning

  • verse 1
    कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-न्तृतीयकाण्डे चतुर्थः प्रश्नः - इष्टिहोमाभिधानं

    kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-ntṛtīyakāṇḍē chaturthaḥ praśnaḥ - iṣṭihōmābhidhānaṃ
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 2
    ओ-न्नमः परमात्मने, श्री महागणपतये नमः,श्री गुरुभ्यो नमःह॒रिः॒ ओम्

    ō-nnamaḥ paramātmanē, śrī mahāgaṇapatayē namaḥ,śrī gurubhyō namaḥha̠ri̠ḥ ōm
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 3
    वि वा ए॒तस्य॑ य॒ज्ञ ऋ॑द्ध्यते॒ यस्य॑ ह॒विर॑ति॒रिच्य॑ते॒ सूर्यो॑ दे॒वो दि॑वि॒षद्भ्य॒ इत्या॑ह॒ बृह॒स्पति॑ना चै॒वास्य॑ प्र॒जाप॑तिना य॒ज्ञस्य॒ व्यृ॑द्ध॒मपि॑ वपति॒ रक्षाग्ं॑सि॒ वा ए॒त-त्प॒शुग्ं स॑चन्ते॒ यदे॑कदेव॒त्य॑ आल॑ब्धो॒ भूया॒-न्भव॑ति॒ यस्या᳚स्ते॒ हरि॑तो॒ गर्भ॒ इत्या॑ह देव॒त्रैवैना᳚-ङ्गमयति॒ रक्ष॑सा॒मप॑हत्या॒ व॑र्तन वर्त॒येत्या॑ह॒ [वर्त॒येत्या॑ह, ब्रह्म॑णै॒वैन॒-मा] 1

    vi ē̠tasya̍ ya̠jña ṛ̍ddhyatē̠ yasya̍ ha̠vira̍ti̠richya̍tē̠ sūryō̍ dē̠vō di̍vi̠ṣadbhya̠ ityā̍ha̠ bṛha̠spati̍nā chai̠vāsya̍ pra̠jāpa̍tinā cha ya̠jñasya̠ vyṛ̍ddha̠mapi̍ vapati̠ rakṣāgṃ̍si̠ ē̠ta-tpa̠śugṃ sa̍chantē̠ yadē̍kadēva̠tya̍ āla̍bdhō̠ bhūyā̠-nbhava̍ti̠ yasyā̎stē̠ hari̍tō̠ garbha̠ ityā̍ha dēva̠traivainā̎-ṅgamayati̠ rakṣa̍sā̠mapa̍hatyā̠ ā va̍rtana varta̠yētyā̍ha̠ [varta̠yētyā̍ha, brahma̍ṇai̠vaina̠-mā] 1
    meaning

    This sacrifice truly prospers for the one whose offering exceeds the normal amount; Brihaspati and Prajapati together regulate what is deficient or excessive.

  • verse 4
    ब्रह्म॑णै॒वैन॒-मा व॑र्तयति॒ वि ते॑ भिनद्मि तक॒रीमित्या॑ह यथाय॒जुरे॒वैतदु॑- रुद्र॒फ्सो वि॒श्वरू॑प॒ इन्दु॒रित्या॑ह प्र॒जा वै प॒शव॒ इन्दुः॑ प्र॒जयै॒वैन॑-म्प॒शुभि॒-स्सम॑र्धयति॒ दिवं॒-वैँ य॒ज्ञस्य॒ व्यृ॑द्ध-ङ्गच्छति पृथि॒वीमति॑रिक्त॒-न्तद्यन्न श॒मये॒दार्ति॒मार्च्छे॒-द्यज॑मानो म॒ही द्यौः पृ॑थि॒वीच॑ न॒ इ॑- [न॒ इति॑, आ॒ह॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्या॑मे॒व] 2

    brahma̍ṇai̠vaina̠-mā va̍rtayati̠ vi tē̍ bhinadmi taka̠rīmityā̍ha yathāya̠jurē̠vaitadu̍- rudra̠phsō vi̠śvarū̍pa̠ indu̠rityā̍ha pra̠jā vai pa̠śava̠ indu̍ḥ pra̠jayai̠vaina̍-mpa̠śubhi̠-ssama̍rdhayati̠ diva̠ṃ vai ya̠jñasya̠ vyṛ̍ddha-ṅgachChati pṛthi̠vīmati̍rikta̠-ntadyanna śa̠mayē̠dārti̠mārchChē̠-dyaja̍mānō ma̠hī dyauḥ pṛ̍thi̠vīcha̍ na̠ i̍- [na̠ iti̍, ā̠ha̠ dyāvā̍pṛthi̠vībhyā̍mē̠va] 2
    meaning

    Through Brahman alone he restores proper balance; the cosmic being Indra in universal form brings the offspring and cattle to prosper.

  • verse 5
    -त्याह॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्या॑मे॒व य॒ज्ञस्य॒ व्यृ॑द्ध॒-ञ्चाति॑रिक्त-ञ्च शमयति॒ ना-ऽऽर्ति॒मार्च्छ॑ति॒ यज॑मानो॒ भस्म॑ना॒-ऽभि समू॑हति स्व॒गाकृ॑त्या॒ अथो॑ अ॒नयो॒र्वा ए॒ष गर्भो॒-ऽनयो॑रे॒वैन॑-न्दधाति॒ यद॑व॒द्येदति॒ तद्रे॑चये॒द्यन्नाव॒द्ये-त्प॒शोराल॑ब्धस्य॒ नाव॑ द्ये-त्पु॒रस्ता॒न्नाभ्या॑ अ॒न्यद॑व॒द्ये-दु॒परि॑ष्टाद॒न्य-त्पु॒रस्ता॒द्वै नाभ्यै᳚ [ ] 3

    -tyāha̠ dyāvā̍pṛthi̠vībhyā̍mē̠va ya̠jñasya̠ vyṛ̍ddha̠-ñchāti̍rikta-ñcha śamayati̠ nā-''rti̠mārchCha̍ti̠ yaja̍mānō̠ bhasma̍nā̠-'bhi samū̍hati sva̠gākṛ̍tyā̠ athō̍ a̠nayō̠rvā ē̠ṣa garbhō̠-'nayō̍rē̠vaina̍-ndadhāti̠ yada̍va̠dyēdati̠ tadrē̍chayē̠dyannāva̠dyē-tpa̠śōrāla̍bdhasya̠ nāva̍ dyē-tpu̠rastā̠nnābhyā̍ a̠nyada̍va̠dyē-du̠pari̍ṣṭāda̠nya-tpu̠rastā̠dvai nābhyai̎ [ ] 3
    meaning

    Through heaven and earth he appeases the excess and deficiency; the sacrificer does not come to grief, gathering the ashes through the self-completing rite.

  • verse 6
    प्रा॒ण उ॒परि॑ष्टादपा॒नो यावा॑ने॒व प॒शुस्तस्याव॑ द्यति॒ विष्ण॑वे शिपिवि॒ष्टाय॑ जुहोति॒ यद्वै य॒ज्ञस्या॑ति॒रिच्य॑ते॒ यः प॒शोर्भू॒मा या पुष्टि॒स्त-द्विष्णुः॑ शिपिवि॒ष्टो ऽति॑रिक्त ए॒वाति॑रिक्त-न्दधा॒त्यति॑रिक्तस्य॒ शान्त्या॑ अ॒ष्टाप्रू॒ड्ढिर॑ण्य॒-न्दक्षि॑णा॒-ऽष्टाप॑दी॒ ह्ये॑षा ऽऽत्मा न॑व॒मः प॒शोराप्त्या॑ अन्तरको॒श उ॒ष्णीषे॒णा-ऽऽवि॑ष्टित-म्भवत्ये॒वमि॑व॒ हि प॒शुरुल्ब॑मिव॒ चर्मे॑व मा॒ग्ं॒समि॒वास्थी॑व॒ यावा॑ने॒व प॒शुस्तमा॒प्त्वा-ऽव॑ रुन्धे॒यस्यै॒षा य॒ज्ञे प्राय॑श्चित्तिः क्रि॒यत॑ इ॒ष्ट्वा वसी॑या-न्भवति4(व॒र्त॒यत्या॑ह-न॒ इति॒-वै नाभ्या॒-उल्ब॑मि॒वै-क॑विग्ंशतिश्च) (अ. 1)

    prā̠ṇa u̠pari̍ṣṭādapā̠nō yāvā̍nē̠va pa̠śustasyāva̍ dyati̠ viṣṇa̍vē śipivi̠ṣṭāya̍ juhōti̠ yadvai ya̠jñasyā̍ti̠richya̍tē̠ yaḥ pa̠śōrbhū̠mā puṣṭi̠sta-dviṣṇu̍-śśipivi̠ṣṭō 'ti̍rikta ē̠vāti̍rikta-ndadhā̠tyati̍riktasya̠ śāntyā̍ a̠ṣṭāprū̠ḍḍhira̍ṇya̠-ndakṣi̍ṇā̠-'ṣṭāpa̍dī̠ hyē̍ṣā ''tmā na̍va̠maḥ pa̠śōrāptyā̍ antarakō̠śa u̠ṣṇīṣē̠ṇā-''vi̍ṣṭita-mbhavatyē̠vami̍va̠ hi pa̠śurulba̍miva̠ charmē̍va mā̠gṃ̠sami̠vāsthī̍va̠ yāvā̍nē̠va pa̠śustamā̠ptvā-'va̍ rundhē̠yasyai̠ṣā ya̠jñē prāya̍śchittiḥ kri̠yata̍ i̠ṣṭvā vasī̍yā-nbhavati4(va̠rta̠yatyā̍ha-na̠ iti̠-vai nābhyā̠-ulba̍mi̠vai-ka̍vigṃśatiścha) (a. 1)
    meaning

    That which is the womb of all — through this sacred utterance the sacrificer places himself within the protecting embrace of the rite.

  • verse 7
    वा॑यो भूष शुचिपा॒ उप॑ न-स्स॒हस्र॑-न्ते नि॒युतो॑ विश्ववारउपो॑ ते॒ अन्धो॒ मद्य॑मयामि॒ यस्य॑ देव दधि॒षे पू᳚र्व॒पेय᳚म्आकू᳚त्यै त्वा॒ कामा॑य त्वा स॒मृधे᳚ त्वा किक्कि॒टा ते॒ मनः॑ प्र॒जाप॑तये॒ स्वाहा॑ किक्कि॒टा ते᳚ प्रा॒णं-वाँ॒यवे॒ स्वाहा॑ किक्कि॒टा ते॒ चक्षु॒-स्सूर्या॑य॒ स्वाहा॑ किक्कि॒टा ते॒ श्रोत्र॒-न्द्यावा॑पृथि॒वीभ्या॒ग्॒ स्वाहा॑ किक्कि॒टा ते॒ वाच॒ग्ं॒ सर॑स्वत्यै॒ स्वाहा॒ [सर॑स्वत्यै॒ स्वाहा᳚, त्व-न्तु॒रीया॑] 5

    ā vā̍yō bhūṣa śuchipā̠ upa̍ na-ssa̠hasra̍-ntē ni̠yutō̍ viśvavāraupō̍ tē̠ andhō̠ madya̍mayāmi̠ yasya̍ dēva dadhi̠ṣē pū̎rva̠pēya̎mākū̎tyai tvā̠ kāmā̍ya tvā sa̠mṛdhē̎ tvā kikki̠ṭā tē̠ mana̍ḥ pra̠jāpa̍tayē̠ svāhā̍ kikki̠ṭā tē̎ prā̠ṇaṃ vā̠yavē̠ svāhā̍ kikki̠ṭā tē̠ chakṣu̠-ssūryā̍ya̠ svāhā̍ kikki̠ṭā tē̠ śrōtra̠-ndyāvā̍pṛthi̠vībhyā̠g̠ svāhā̍ kikki̠ṭā tē̠ vācha̠gṃ̠ sara̍svatyai̠ svāhā̠ [sara̍svatyai̠ svāhā̎, tva-ntu̠rīyā̍] 5
    meaning

    The sacred oblation is offered to Agni; through its acceptance all the purposes of the sacrifice are accomplished.

  • verse 8
    त्व-न्तु॒रीया॑ व॒शिनी॑ व॒शा-ऽसि॑ स॒कृद्य-त्त्वा॒ मन॑सा॒ गर्भ॒ आ-ऽश॑यत्व॒शा त्वं-वँ॒शिनी॑ गच्छ दे॒वान्-थ्स॒त्या-स्स॑न्तु॒ यज॑मानस्य॒ कामाः᳚अ॒जा-ऽसि॑ रयि॒ष्ठा पृ॑थि॒व्याग्ं सी॑दो॒र्ध्वा-ऽन्तरि॑क्ष॒मुप॑ तिष्ठस्व दि॒वि ते॑ बृ॒हद्भाःतन्तु॑-न्त॒न्व-न्रज॑सो भा॒नुमन्वि॑हि॒ ज्योति॑ष्मतः प॒थो र॑क्ष धि॒या कृ॒तान्अ॒नु॒ल्ब॒णं-वँ॑यत॒ जोगु॑वा॒मपो॒ मनु॑ र्भव ज॒नया॒ दैव्य॒-ञ्जन᳚म्मन॑सो ह॒विर॑सि प्र॒जाप॑ते॒र्वर्णो॒ गात्रा॑णा-न्ते गात्र॒भाजो॑ भूयास्म6(सर॑स्वत्यै॒ स्वाहा॒ - मनु॒ - स्त्रयो॑दश च) (अ. 2)

    tva-ntu̠rīyā̍ va̠śinī̍ va̠śā-'si̍ sa̠kṛdya-ttvā̠ mana̍sā̠ garbha̠ ā-'śa̍yatva̠śā tvaṃ va̠śinī̍ gachCha dē̠vān-thsa̠tyā-ssa̍ntu̠ yaja̍mānasya̠ kāmā̎ḥa̠jā-'si̍ rayi̠ṣṭhā pṛ̍thi̠vyāgṃ sī̍dō̠rdhvā-'ntari̍kṣa̠mupa̍ tiṣṭhasva di̠vi tē̍ bṛ̠hadbhāḥtantu̍-nta̠nva-nraja̍sō bhā̠numanvi̍hi̠ jyōti̍ṣmataḥ pa̠thō ra̍kṣa dhi̠yā kṛ̠tāna̠nu̠lba̠ṇaṃ va̍yata̠ jōgu̍vā̠mapō̠ manu̍ rbhava ja̠nayā̠ daivya̠-ñjana̎mmana̍sō ha̠vira̍si pra̠jāpa̍tē̠rvarṇō̠ gātrā̍ṇā-ntē gātra̠bhājō̍ bhūyāsma6(sara̍svatyai̠ svāhā̠ - manu̠ - strayō̍daśa cha) (a. 2)
    meaning

    The ritual fire is kindled with proper words; the sacrificial implements are consecrated and the ceremony proceeds in its ordained order.

  • verse 9
    इ॒मे वै स॒हा-ऽऽस्ता॒-न्ते वा॒युर्व्य॑वा॒-त्ते गर्भ॑मदधाता॒-न्तग्ं सोमः॒ प्राज॑नय-द॒ग्निर॑ग्रसत॒ ए॒त-म्प्र॒जाप॑तिराग्ने॒य-म॒ष्टाक॑पालमपश्य॒-त्त-न्निर॑वप॒-त्तेनै॒वैना॑म॒ग्नेरधि॒ निर॑क्रीणा॒-त्तस्मा॒दप्य॑न्यदेव॒त्या॑मा॒लभ॑मान आग्ने॒यम॒ष्टाक॑पाल-म्पु॒रस्ता॒न्निर्व॑पेद॒ग्नेरे॒वैना॒मधि॑ नि॒ष्क्रीया-ऽऽल॑भते॒ य- [यत्, वा॒युर्व्यवा॒-] 7

    i̠mē vai sa̠hā-''stā̠-ntē vā̠yurvya̍vā̠-ttē garbha̍madadhātā̠-ntagṃ sōma̠ḥ prāja̍naya-da̠gnira̍grasata̠ sa ē̠ta-mpra̠jāpa̍tirāgnē̠ya-ma̠ṣṭāka̍pālamapaśya̠-tta-nnira̍vapa̠-ttēnai̠vainā̍ma̠gnēradhi̠ nira̍krīṇā̠-ttasmā̠dapya̍nyadēva̠tyā̍mā̠labha̍māna āgnē̠yama̠ṣṭāka̍pāla-mpu̠rastā̠nnirva̍pēda̠gnērē̠vainā̠madhi̍ ni̠ṣkrīyā-''la̍bhatē̠ ya- [yat, vā̠yurvyavā̠-] 7
    meaning

    The priest prepares the oblation material with care; every act is performed according to the instructions of the Taittiriya Samhita.

  • verse 10
    -द्वा॒युर्व्यवा॒-त्तस्मा᳚-द्वाय॒व्या॑ यदि॒मे गर्भ॒मद॑धाता॒-न्तस्मा᳚-द्द्यावापृथि॒व्या॑ य-थ्सोमः॒ प्राज॑नयद॒ग्निरग्र॑सत॒ तस्मा॑दग्नीषो॒मीया॒ यद॒नयो᳚र्विय॒त्यो-र्वागव॑द॒-त्तस्मा᳚-थ्सारस्व॒ती य-त्प्र॒जाप॑तिर॒ग्नेरधि॑ नि॒रक्री॑णा॒-त्तस्मा᳚-त्प्राजाप॒त्या सा वा ए॒षा स॑र्वदेव॒त्या॑ यद॒जा व॒शा वा॑य॒व्या॑मा ल॑भेत॒ भूति॑कामो वा॒युर्वै क्षेपि॑ष्ठा दे॒वता॑ वा॒युमे॒व स्वेन॑ [स्वेन॑, भा॒ग॒धेये॒नोप॑ धावति॒] 8

    -dvā̠yurvyavā̠-ttasmā̎-dvāya̠vyā̍ yadi̠mē garbha̠mada̍dhātā̠-ntasmā̎-ddyāvāpṛthi̠vyā̍ ya-thsōma̠ḥ prāja̍nayada̠gniragra̍sata̠ tasmā̍dagnīṣō̠mīyā̠ yada̠nayō̎rviya̠tyō-rvāgava̍da̠-ttasmā̎-thsārasva̠tī ya-tpra̠jāpa̍tira̠gnēradhi̍ ni̠rakrī̍ṇā̠-ttasmā̎-tprājāpa̠tyā ē̠ṣā sa̍rvadēva̠tyā̍ yada̠jā va̠śā vā̍ya̠vyā̍mā la̍bhēta̠ bhūti̍kāmō vā̠yurvai kṣēpi̍ṣṭhā dē̠vatā̍ vā̠yumē̠va svēna̍ [svēna̍, bhā̠ga̠dhēyē̠nōpa̍ dhāvati̠] 8
    meaning

    The Vedic texts here instruct on the proper method of the fire-sacrifice; every detail is precisely regulated to ensure efficacy.

  • verse 11
    भाग॒धेये॒नोप॑ धावति॒ ए॒वैन॒-म्भूति॑-ङ्गमयति द्यावापृथि॒व्या॑मा ल॑भेत कृ॒षमा॑णः प्रति॒ष्ठाका॑मो दि॒व ए॒वास्मै॑ प॒र्जन्यो॑ वर्​षति॒ व्य॑स्यामोष॑धयो रोहन्ति स॒मर्धु॑कमस्य स॒स्य-म्भ॑वत्यग्नीषो॒मीया॒मा ल॑भेत॒ यः का॒मये॒तान्न॑वानन्ना॒द-स्स्या॒मित्य॒ग्निनै॒वान्न॒मव॑ रुन्धे॒ सोमे॑ना॒न्नाद्य॒-मन्न॑वाने॒वान्ना॒दो भ॑वति सारस्व॒तीमा ल॑भेत॒ [यः, ई॒श्व॒रो वा॒चो] 9

    bhāga̠dhēyē̠nōpa̍ dhāvati̠ sa ē̠vaina̠-mbhūti̍-ṅgamayati dyāvāpṛthi̠vyā̍mā la̍bhēta kṛ̠ṣamā̍ṇaḥ prati̠ṣṭhākā̍mō di̠va ē̠vāsmai̍ pa̠rjanyō̍ var​ṣati̠ vya̍syāmōṣa̍dhayō rōhanti sa̠mardhu̍kamasya sa̠sya-mbha̍vatyagnīṣō̠mīyā̠mā la̍bhēta̠ yaḥ kā̠mayē̠tānna̍vānannā̠da-ssyā̠mitya̠gninai̠vānna̠mava̍ rundhē̠ sōmē̍nā̠nnādya̠-manna̍vānē̠vānnā̠dō bha̍vati sārasva̠tīmā la̍bhēta̠ ya [yaḥ, ī̠śva̠rō vā̠chō] 9
    meaning

    The soma-pressing ritual is explained here; the sacred drink is prepared, strained, and offered to the gods in the prescribed manner.

  • verse 12
    ई᳚श्व॒रो वा॒चो वदि॑तो॒-स्सन्. वाच॒-न्नवदे॒-द्वाग्वै सर॑स्वती॒ सर॑स्वतीमे॒व स्वेन॑ भाग॒धेये॒नोप॑ धावति॒ सैवास्मि॒न्. वाच॑-न्दधाति प्राजाप॒त्यामा ल॑भेत॒ यः का॒मये॒तान॑भिजितम॒भि ज॑येय॒मिति॑ प्र॒जाप॑ति॒-स्सर्वा॑ दे॒वता॑ दे॒वता॑भिरे॒वा-न॑भिजितम॒भि ज॑यति वाय॒व्य॑यो॒पाक॑रोति वा॒योरे॒वैना॑मव॒रुद्ध्या-ऽऽल॑भत॒ आकू᳚त्यै त्वा॒ कामा॑य॒ त्वे- [कामा॑य त्वा, इत्या॑ह यथाय॒जु-] 10

    ī̎śva̠rō vā̠chō vadi̍tō̠-ssan. vācha̠-nnavadē̠-dvāgvai sara̍svatī̠ sara̍svatīmē̠va svēna̍ bhāga̠dhēyē̠nōpa̍ dhāvati̠ saivāsmi̠n. vācha̍-ndadhāti prājāpa̠tyāmā la̍bhēta̠ yaḥ kā̠mayē̠tāna̍bhijitama̠bhi ja̍yēya̠miti̍ pra̠jāpa̍ti̠-ssarvā̍ dē̠vatā̍ dē̠vatā̍bhirē̠vā-na̍bhijitama̠bhi ja̍yati vāya̠vya̍yō̠pāka̍rōti vā̠yōrē̠vainā̍mava̠ruddhyā-''la̍bhata̠ ākū̎tyai tvā̠ kāmā̍ya̠ tvē- [kāmā̍ya tvā, ityā̍ha yathāya̠ju-] 10
    meaning

    The fire-altar is constructed according to these instructions; its dimensions and materials are specified to create a perfect receptacle for the divine.

  • verse 13
    -त्या॑ह यथाय॒जु-रे॒वैत-त्कि॑क्किटा॒कार॑-ञ्जुहोति किक्किटाका॒रेण॒ वै ग्रा॒म्याः प॒शवो॑ रमन्ते॒ प्रा-ऽऽर॒ण्याः प॑तन्ति॒ य-त्कि॑क्किटा॒कार॑-ञ्जु॒होति॑ ग्रा॒म्याणा᳚-म्पशू॒ना-न्धृत्यै॒ पर्य॑ग्नौ क्रि॒यमा॑णे जुहोति॒ जीव॑न्तीमे॒वैनाग्ं॑ सुव॒र्गं-लोँ॒क-ङ्ग॑मयति॒ त्व-न्तु॒रीया॑ व॒शिनी॑ व॒शा-ऽसीत्या॑ह देव॒त्रैवैना᳚-ङ्गमयति स॒त्या-स्स॑न्तु॒ यज॑मानस्य॒ कामा॒ इत्या॑है॒ष वै कामो॒ [वै कामः॑, यज॑मानस्य॒] 11

    -tyā̍ha yathāya̠ju-rē̠vaita-tki̍kkiṭā̠kāra̍-ñjuhōti kikkiṭākā̠rēṇa̠ vai grā̠myāḥ pa̠śavō̍ ramantē̠ prā-''ra̠ṇyāḥ pa̍tanti̠ ya-tki̍kkiṭā̠kāra̍-ñju̠hōti̍ grā̠myāṇā̎-mpaśū̠nā-ndhṛtyai̠ parya̍gnau kri̠yamā̍ṇē juhōti̠ jīva̍ntīmē̠vaināgṃ̍ suva̠rgaṃ lō̠ka-ṅga̍mayati̠ tva-ntu̠rīyā̍ va̠śinī̍ va̠śā-'sītyā̍ha dēva̠traivainā̎-ṅgamayati sa̠tyā-ssa̍ntu̠ yaja̍mānasya̠ kāmā̠ ityā̍hai̠ṣa vai kāmō̠ [vai kāma̍ḥ, yaja̍mānasya̠] 11
    meaning

    These Taittiriya Samhita verses govern the sequence of oblations; each ingredient and each gesture carries specific cosmic significance.

  • verse 14
    यज॑मानस्य॒ यदना᳚र्त उ॒दृच॒-ङ्गच्छ॑ति॒ तस्मा॑दे॒वमा॑हा॒-ऽजा-ऽसि॑ रयि॒ष्ठेत्या॑है॒ ष्वे॑वैनां᳚-लोँ॒केषु॒ प्रति॑ष्ठापयति दि॒वि ते॑ बृ॒हद्भा इत्या॑ह सुव॒र्ग ए॒वास्मै॑ लो॒के ज्योति॑-र्दधाति॒ तन्तु॑-न्त॒न्व-न्रज॑सो भा॒नुमन्वि॒हीत्या॑हे॒माने॒वास्मै॑ लो॒कान् ज्योति॑ष्मतः करोत्यनुल्ब॒णं-वँ॑यत॒ जोगु॑वा॒मप॒ इ- [जोगु॑वा॒मप॒ इति॑, आ॒ह॒ यदे॒व] 12

    yaja̍mānasya̠ yadanā̎rta u̠dṛcha̠-ṅgachCha̍ti̠ tasmā̍dē̠vamā̍hā̠-'jā-'si̍ rayi̠ṣṭhētyā̍hai̠ ṣvē̍vainā̎ṃ lō̠kēṣu̠ prati̍ṣṭhāpayati di̠vi tē̍ bṛ̠hadbhā ityā̍ha suva̠rga ē̠vāsmai̍ lō̠kē jyōti̍-rdadhāti̠ tantu̍-nta̠nva-nraja̍sō bhā̠numanvi̠hītyā̍hē̠mānē̠vāsmai̍ lō̠kān jyōti̍ṣmataḥ karōtyanulba̠ṇaṃ va̍yata̠ jōgu̍vā̠mapa̠ i- [jōgu̍vā̠mapa̠ iti̍, ā̠ha̠ yadē̠va] 12
    meaning

    The sacred utterance of 'svaha' accompanies the pouring of ghee into the fire; through it the offering is transferred to the gods.

  • verse 15
    -त्या॑ह॒ यदे॒व य॒ज्ञ उ॒ल्बण॑-ङ्क्रि॒यते॒ तस्यै॒वैषा शान्ति॒र्मनु॑र्भव ज॒नया॒ दैव्य॒-ञ्जन॒मित्या॑ह मान॒व्यो॑ वै प्र॒जास्ता ए॒वा-ऽऽद्याः᳚ कुरुते॒ मन॑सो ह॒विर॒सीत्या॑ह स्व॒गाकृ॑त्यै॒ गात्रा॑णा-न्ते गात्र॒भाजो॑ भूया॒स्मेत्या॑हा॒ ऽऽशिष॑मे॒वैतामा शा᳚स्ते॒ तस्यै॒ वा ए॒तस्या॒ एक॑मे॒वा-दे॑वयजनं॒ ँयदाल॑ब्धाया-म॒भ्रो [-म॒भ्रः, भव॑ति॒] 13

    -tyā̍ha̠ yadē̠va ya̠jña u̠lbaṇa̍-ṅkri̠yatē̠ tasyai̠vaiṣā śānti̠rmanu̍rbhava ja̠nayā̠ daivya̠-ñjana̠mityā̍ha māna̠vyō̍ vai pra̠jāstā ē̠vā-''dyā̎ḥ kurutē̠ mana̍sō ha̠vira̠sītyā̍ha sva̠gākṛ̍tyai̠ gātrā̍ṇā-ntē gātra̠bhājō̍ bhūyā̠smētyā̍hā̠ ''śiṣa̍mē̠vaitāmā śā̎stē̠ tasyai̠ ē̠tasyā̠ ēka̍mē̠vā-dē̍vayajana̠ṃ ँyadāla̍bdhāyā-ma̠bhrō [-ma̠bhraḥ, bhava̍ti̠] 13
    meaning

    The various fires of the sacrifice are kindled in the proper order; each fire represents a different aspect of the divine power.

  • verse 16
    भव॑ति॒ यदाल॑ब्धायाम॒भ्र-स्स्याद॒फ्सु वा᳚प्रवे॒शये॒-थ्सर्वां᳚-वाँ॒ प्राश्ञी॑या॒द्यद॒फ्सु प्र॑वे॒शये᳚द्यज्ञवेश॒स-ङ्कु॑र्या॒-थ्सर्वा॑मे॒व प्राश्ञी॑यादिन्द्रि॒यमे॒वा-ऽऽत्म-न्ध॑-त्ते॒ सा वा ए॒षा त्र॑या॒णामे॒वाव॑ रुद्धा सं​वँथ्सर॒सदः॑ सहस्रया॒जिनो॑ गृहमे॒धिन॒स्त ए॒वैतया॑ यजेर॒-न्तेषा॑मे॒वैषा-ऽऽप्ता14(यथ् - स्वेन॑ - सारस्व॒तीमा ल॑भेत॒ यः - कामा॑य त्वा॒ - कामो - ऽप॒ इत्य॒ - भ्रो - द्विच॑त्वारिग्ंशच्च) (अ. 3)

    bhava̍ti̠ yadāla̍bdhāyāma̠bhra-ssyāda̠phsu vā̎pravē̠śayē̠-thsarvā̎ṃ vā̠ prāśñī̍yā̠dyada̠phsu pra̍vē̠śayē̎dyajñavēśa̠sa-ṅku̍ryā̠-thsarvā̍mē̠va prāśñī̍yādindri̠yamē̠vā-''tma-ndha̍-ttē̠ ē̠ṣā tra̍yā̠ṇāmē̠vāva̍ ruddhā saṃvathsara̠sada̍-ssahasrayā̠jinō̍ gṛhamē̠dhina̠sta ē̠vaitayā̍ yajēra̠-ntēṣā̍mē̠vaiṣā-''ptā14(yath - svēna̍ - sārasva̠tīmā la̍bhēta̠ yaḥ - kāmā̍ya tvā̠ - kāmō - 'pa̠ itya̠ - bhrō - dvicha̍tvārigṃśachcha) (a. 3)
    meaning

    The priests recite these sacred verses to consecrate the space and the materials of the sacrifice.

  • verse 17
    चि॒त्त-ञ्च॒ चित्ति॒श्चा ऽऽकू॑त॒-ञ्चा-ऽऽकू॑तिश्च॒ विज्ञा॑त-ञ्च वि॒ज्ञान॑-ञ्च॒ मन॑श्च॒ शक्व॑रीश्च॒ दर्​श॑श्च पू॒र्णमा॑सश्च बृ॒हच्च॑ रथन्त॒र-ञ्च॑ प्र॒जाप॑ति॒र्जया॒निन्द्रा॑य॒ वृष्णे॒ प्राय॑च्छदु॒ग्रः पृ॑त॒नाज्ये॑षु॒ तस्मै॒ विश॒-स्सम॑नमन्त॒ सर्वा॒-स्स उ॒ग्र-स्सहि हव्यो॑ ब॒भूव॑देवासु॒रा-स्सं​यँ॑त्ता आस॒न्​थ्स इन्द्रः॑ प्र॒जाप॑ति॒मुपा॑ धाव॒-त्तस्मा॑ ए॒ताञ्जया॒-न्प्राय॑च्छ॒-त्तान॑जुहो॒-त्ततो॒ वै दे॒वा असु॑रानजय॒न्॒. यदज॑य॒-न्तज्जया॑ना-ञ्जय॒त्वग्ग्​ स्पर्ध॑मानेनै॒ते हो॑त॒व्या॑ जय॑त्ये॒व ता-म्पृत॑नाम्15(उप॒ - पञ्च॑विग्ंशतिश्च) (अ. 4)

    chi̠tta-ñcha̠ chitti̠śchā ''kū̍ta̠-ñchā-''kū̍tiścha̠ vijñā̍ta-ñcha vi̠jñāna̍-ñcha̠ mana̍ścha̠ śakva̍rīścha̠ dar​śa̍ścha pū̠rṇamā̍saścha bṛ̠hachcha̍ rathanta̠ra-ñcha̍ pra̠jāpa̍ti̠rjayā̠nindrā̍ya̠ vṛṣṇē̠ prāya̍chChadu̠graḥ pṛ̍ta̠nājyē̍ṣu̠ tasmai̠ viśa̠-ssama̍namanta̠ sarvā̠-ssa u̠gra-ssahi havyō̍ ba̠bhūva̍dēvāsu̠rā-ssaṃya̍ttā āsa̠n​thsa indra̍ḥ pra̠jāpa̍ti̠mupā̍ dhāva̠-ttasmā̍ ē̠tāñjayā̠-nprāya̍chCha̠-ttāna̍juhō̠-ttatō̠ vai dē̠vā asu̍rānajaya̠n̠. yadaja̍ya̠-ntajjayā̍nā-ñjaya̠tvagg​ spardha̍mānēnai̠tē hō̍ta̠vyā̍ jaya̍tyē̠va tā-mpṛta̍nām15(upa̠ - pañcha̍vigṃśatiścha) (a. 4)
    meaning

    The sacrificer makes his vows and dedications; through them his intention is made clear to the gods and to the cosmic order.

  • verse 18
    अ॒ग्निर्भू॒ताना॒मधि॑पति॒-स्समा॑-ऽव॒त्विन्द्रो᳚ ज्ये॒ष्ठानां᳚-यँ॒मः पृ॑थि॒व्या वा॒युर॒न्तरि॑क्षस्य॒ सूर्यो॑दि॒वश्च॒न्द्रमा॒ नक्ष॑त्राणा॒-म्बृह॒स्पति॒र्ब्रह्म॑णो मि॒त्र-स्स॒त्यानां॒-वँरु॑णो॒-ऽपाग्ं स॑मु॒द्र-स्स्रो॒त्याना॒मन्न॒ग्ं॒ साम्रा᳚ज्याना॒मधि॑पति॒ तन्मा॑-ऽवतु॒ सोम॒ ओष॑धीनाग्ं सवि॒ता प्र॑स॒वानाग्ं॑ रु॒द्रः प॑शू॒ना-न्त्वष्टा॑ रू॒पाणां॒-विँष्णुः॒ पर्व॑ताना-म्म॒रुतो॑ ग॒णाना॒मधि॑पतय॒स्ते मा॑वन्तु॒ पित॑रः पितामहाः परे-ऽवरे॒ तता᳚स्ततामहा इ॒ह मा॑-ऽवतअ॒स्मि-न्ब्रह्म॑न्न॒स्मिन् क्ष॒त्रे᳚-ऽस्या-मा॒शिष्य॒स्या-म्पु॑रो॒धाया॑म॒स्मिन्-कर्म॑न्न॒स्या-न्दे॒वहू᳚त्याम्16(अ॒व॒रे॒ - स॒प्तद॑श च) (अ. 5)

    a̠gnirbhū̠tānā̠madhi̍pati̠-ssamā̍-'va̠tvindrō̎ jyē̠ṣṭhānā̎ṃ ya̠maḥ pṛ̍thi̠vyā vā̠yura̠ntari̍kṣasya̠ sūryō̍di̠vaścha̠ndramā̠ nakṣa̍trāṇā̠-mbṛha̠spati̠rbrahma̍ṇō mi̠tra-ssa̠tyānā̠ṃ varu̍ṇō̠-'pāgṃ sa̍mu̠dra-ssrō̠tyānā̠manna̠gṃ̠ sāmrā̎jyānā̠madhi̍pati̠ tanmā̍-'vatu̠ sōma̠ ōṣa̍dhīnāgṃ savi̠tā pra̍sa̠vānāgṃ̍ ru̠draḥ pa̍śū̠nā-ntvaṣṭā̍ rū̠pāṇā̠ṃ viṣṇu̠ḥ parva̍tānā-mma̠rutō̍ ga̠ṇānā̠madhi̍pataya̠stē mā̍vantu̠ pita̍raḥ pitāmahāḥ parē-'varē̠ tatā̎statāmahā i̠ha mā̍-'vataa̠smi-nbrahma̍nna̠smin kṣa̠trē̎-'syā-mā̠śiṣya̠syā-mpu̍rō̠dhāyā̍ma̠smin-karma̍nna̠syā-ndē̠vahū̎tyām16(a̠va̠rē̠ - sa̠ptada̍śa cha) (a. 5)
    meaning

    These instructions cover the rite of the morning oblation; the fire receives its first offering as the sun rises.

  • verse 19
    दे॒वा वै यद्य॒ज्ञे-ऽकु॑र्वत॒ तदसु॑रा अकुर्वत॒ ते दे॒वा ए॒तान॑भ्याता॒नान॑पश्य॒न्- तान॒भ्यात॑न्वत॒ यद्दे॒वाना॒-ङ्कर्मा-ऽऽसी॒दार्ध्य॑त॒ तद्यदसु॑राणा॒-न्न तदा᳚र्ध्यत॒ येन॒ कर्म॒णेर्थ्से॒-त्तत्र॑ होत॒व्या॑ ऋ॒द्ध्नोत्ये॒व तेन॒ कर्म॑णा॒ यद्विश्वे॑ दे॒वा-स्स॒मभ॑र॒-न्तस्मा॑-दभ्याता॒ना वै᳚श्वदे॒वायत्-प्र॒जाप॑ति॒र्जया॒-न्प्राय॑च्छ॒-त्तस्मा॒ज्जयाः᳚ प्राजाप॒त्या [प्राजाप॒त्याः, य-द्रा᳚ष्ट्र॒भृद्भी॑] 17

    dē̠vā vai yadya̠jñē-'ku̍rvata̠ tadasu̍rā akurvata̠ dē̠vā ē̠tāna̍bhyātā̠nāna̍paśya̠n- tāna̠bhyāta̍nvata̠ yaddē̠vānā̠-ṅkarmā-''sī̠dārdhya̍ta̠ tadyadasu̍rāṇā̠-nna tadā̎rdhyata̠ yēna̠ karma̠ṇērthsē̠-ttatra̍ hōta̠vyā̍ ṛ̠ddhnōtyē̠va tēna̠ karma̍ṇā̠ yadviśvē̍ dē̠vā-ssa̠mabha̍ra̠-ntasmā̍-dabhyātā̠nā vai̎śvadē̠vāyat-pra̠jāpa̍ti̠rjayā̠-nprāya̍chCha̠-ttasmā̠jjayā̎ḥ prājāpa̠tyā [prājāpa̠tyāḥ, ya-drā̎ṣṭra̠bhṛdbhī̍] 17
    meaning

    The midday oblation is described here; the sun at its height receives the major portion of the day's sacrifice.

  • verse 20
    य-द्रा᳚ष्ट्र॒भृद्भी॑ रा॒ष्ट्रमा-ऽद॑दत॒ त-द्रा᳚ष्ट्र॒भृताग्ं॑ राष्ट्रभृ॒त्त्व-न्ते दे॒वा अ॑भ्याता॒नैरसु॑रान॒भ्यात॑न्वत॒ जयै॑रजयन्-राष्ट्र॒भृद्भी॑ रा॒ष्ट्रमा-ऽद॑दत॒ यद्दे॒वा अ॑भ्याता॒नैरसु॑रान॒भ्यात॑न्वत॒ तद॑भ्याता॒नाना॑मभ्यातान॒त्वं-यँज्जयै॒रज॑य॒-न्तज्जया॑ना-ञ्जय॒त्वं-यँ-द्रा᳚ष्ट्र॒भृद्भी॑ रा॒ष्ट्रमा-ऽद॑दत॒ त-द्रा᳚ष्ट्र॒भृताग्ं॑ राष्ट्रभृ॒त्त्व-न्ततो॑ दे॒वा अभ॑व॒-न्परा-ऽसु॑रा॒ यो भ्रातृ॑व्यवा॒न्-थ्स्या-थ्स ए॒तान् जु॑हुयादभ्याता॒नैरे॒व भ्रातृ॑व्यान॒भ्यात॑नुते॒ जयै᳚र्जयति राष्ट्र॒भृद्भी॑ रा॒ष्ट्रमा द॑त्ते॒ भव॑त्या॒त्मना॒ परा᳚-ऽस्य॒ भ्रातृ॑व्यो भवति18(प्रा॒जा॒प॒त्याः-सो᳚-ऽ-ष्टा द॑श च) (अ. 6)

    ya-drā̎ṣṭra̠bhṛdbhī̍ rā̠ṣṭramā-'da̍data̠ ta-drā̎ṣṭra̠bhṛtāgṃ̍ rāṣṭrabhṛ̠ttva-ntē dē̠vā a̍bhyātā̠nairasu̍rāna̠bhyāta̍nvata̠ jayai̍rajayan-rāṣṭra̠bhṛdbhī̍ rā̠ṣṭramā-'da̍data̠ yaddē̠vā a̍bhyātā̠nairasu̍rāna̠bhyāta̍nvata̠ tada̍bhyātā̠nānā̍mabhyātāna̠tvaṃ yajjayai̠raja̍ya̠-ntajjayā̍nā-ñjaya̠tvaṃ ya-drā̎ṣṭra̠bhṛdbhī̍ rā̠ṣṭramā-'da̍data̠ ta-drā̎ṣṭra̠bhṛtāgṃ̍ rāṣṭrabhṛ̠ttva-ntatō̍ dē̠vā abha̍va̠-nparā-'su̍rā̠ bhrātṛ̍vyavā̠n-thsyā-thsa ē̠tān ju̍huyādabhyātā̠nairē̠va bhrātṛ̍vyāna̠bhyāta̍nutē̠ jayai̎rjayati rāṣṭra̠bhṛdbhī̍ rā̠ṣṭramā da̍ttē̠ bhava̍tyā̠tmanā̠ parā̎-'sya̠ bhrātṛ̍vyō bhavati18(prā̠jā̠pa̠tyāḥ-sō̎-'-ṣṭā da̍śa cha) (a. 6)
    meaning

    The evening oblation completes the daily cycle; through it the sacrificer honors the setting sun and the coming of night.

  • verse 21
    ऋ॒ता॒षा-डृ॒तधा॑मा॒-ऽग्नि-र्ग॑न्ध॒र्वस्त-स्यौष॑धयो-ऽफ्स॒रस॒ ऊर्जो॒ नाम॒ इ॒द-म्ब्रह्म॑ क्ष॒त्र-म्पा॑तु॒ ता इ॒द-म्ब्रह्म॑ क्ष॒त्र-म्पा᳚न्तु॒ तस्मै॒ स्वाहा॒ ताभ्य॒-स्स्वाहा॑ सग्ंहि॒तो वि॒श्वसा॑मा॒ सूर्यो॑ गन्ध॒र्व-स्तस्य॒ मरी॑चयो-ऽफ्स॒रस॑ आ॒युवः॑ सुषु॒म्न-स्सूर्य॑ रश्मि-श्च॒न्द्रमा॑ गन्ध॒र्व-स्तस्य॒ नक्ष॑त्राण्य-फ्स॒रसो॑ बे॒कुर॑योभु॒ज्यु-स्सु॑प॒र्णो य॒ज्ञो ग॑न्ध॒र्व-स्तस्य॒ दक्षि॑णा अप्स॒रस॑ स्त॒वाः प्र॒जाप॑ति-र्वि॒श्वक॑र्मा॒ मनो॑ [मनः॑, ग॒न्ध॒र्वस्तस्य॑-र्ख्सा॒मान्य॑-फ्स॒रसो॒] 19

    ṛ̠tā̠ṣā-ḍṛ̠tadhā̍mā̠-'gni-rga̍ndha̠rvasta-syauṣa̍dhayō-'phsa̠rasa̠ ūrjō̠ nāma̠ sa i̠da-mbrahma̍ kṣa̠tra-mpā̍tu̠ i̠da-mbrahma̍ kṣa̠tra-mpā̎mtu̠ tasmai̠ svāhā̠ tābhya̠-ssvāhā̍ sagṃhi̠tō vi̠śvasā̍mā̠ sūryō̍ gandha̠rva-stasya̠ marī̍chayō-'phsa̠rasa̍ ā̠yuva̍-ssuṣu̠mna-ssūrya̍ raśmi-ścha̠ndramā̍ gandha̠rva-stasya̠ nakṣa̍trāṇya-phsa̠rasō̍ bē̠kura̍yōbhu̠jyu-ssu̍pa̠rṇō ya̠jñō ga̍ndha̠rva-stasya̠ dakṣi̍ṇā apsa̠rasa̍ sta̠vāḥ pra̠jāpa̍ti-rvi̠śvaka̍rmā̠ manō̍ [mana̍ḥ, ga̠ndha̠rvastasya̍-rkhsā̠mānya̍-phsa̠rasō̠] 19
    meaning

    The sacred fire continues to burn through the night; its continued presence maintains the connection between the human and divine realms.

  • verse 22
    गन्ध॒र्वस्तस्य॑-र्ख्सा॒मान्य॑-फ्स॒रसो॒ वह्न॑यैषि॒रो वि॒श्वव्य॑चा॒ वातो॑ गन्ध॒र्व-स्तस्या-ऽऽपो᳚ ऽफ्स॒रसो॑ मु॒दाभुव॑नस्य पते॒ यस्य॑त उ॒परि॑ गृ॒हा इ॒ह च॑ नो॑ रा॒स्वाज्या॑निग्ं रा॒यस्पोषग्ं॑ सु॒वीर्यग्ं॑ सं​वँथ्स॒रीणाग्॑ स्व॒स्तिम्प॒र॒मे॒ष्ठ्यधि॑पति-र्मृ॒त्यु-र्ग॑न्ध॒र्व-स्तस्य॒ विश्व॑मप्स॒रसो॒ भुवः॑ सुक्षि॒तिः- सुभू॑ति-र्भद्र॒कृ-थ्सुव॑र्वा-न्प॒र्जन्यो॑ गन्ध॒र्व-स्तस्य॑ वि॒द्युतो᳚ ऽफ्स॒रसो॒ रुचो॑ दू॒रे हे॑ति-रमृड॒यो [दू॒रे हे॑ति-रमृड॒यः, मृ॒त्युर्ग॑न्ध॒र्व-स्तस्य॑] 20

    gandha̠rvastasya̍-rkhsā̠mānya̍-phsa̠rasō̠ vahna̍yaiṣi̠rō vi̠śvavya̍chā̠ vātō̍ gandha̠rva-stasyā-''pō̎ 'phsa̠rasō̍ mu̠dābhuva̍nasya patē̠ yasya̍ta u̠pari̍ gṛ̠hā i̠ha cha̍sa nō̍ rā̠svājyā̍nigṃ rā̠yaspōṣagṃ̍ su̠vīryagṃ̍ saṃvathsa̠rīṇāg̍ sva̠stimpa̠ra̠mē̠ṣṭhyadhi̍pati-rmṛ̠tyu-rga̍ndha̠rva-stasya̠ viśva̍mapsa̠rasō̠ bhuva̍-ssukṣi̠tiḥ- subhū̍ti-rbhadra̠kṛ-thsuva̍rvā-npa̠rjanyō̍ gandha̠rva-stasya̍ vi̠dyutō̎ 'phsa̠rasō̠ ruchō̍ dū̠rē hē̍ti-ramṛḍa̠yō [dū̠rē hē̍ti-ramṛḍa̠yaḥ, mṛ̠tyurga̍ndha̠rva-stasya̍] 20
    meaning

    The Vedic text here explains the function of the Adhvaryu priest; he performs the physical acts of the sacrifice in silence.

  • verse 23
    मृ॒त्युर्ग॑न्ध॒र्व-स्तस्य॑ प्र॒जा अ॑फ्स॒रसो॑ भी॒रुव॒श्चरुः॑ कृपण का॒शी कामो॑ गन्ध॒र्व-स्तस्या॒धयो᳚ ऽफ्स॒रसः॑ शो॒चय॑न्ती॒र्नाम॒ इ॒द-म्ब्रह्म॑ क्ष॒त्र-म्पा॑त॒ ता इ॒द-म्ब्रह्म॑ क्ष॒त्र-म्पा᳚न्तु॒ तस्मै॒ स्वाहा॒ ताभ्य॒-स्स्वाहा॒ नो॑ भुवनस्य पते॒ यस्य॑त उ॒परि॑ गृ॒हा इ॒ह च॑उ॒रु ब्र॒ह्म॑णे॒-ऽस्मै क्ष॒त्राय॒ महि॒ शर्म॑ यच्छ21(मनो॑ - ऽमृड॒यः - षट्च॑त्वारिग्ंशच्च) (अ. 7)

    mṛ̠tyurga̍ndha̠rva-stasya̍ pra̠jā a̍phsa̠rasō̍ bhī̠ruva̠ścharu̍ḥ kṛpaṇa kā̠śī kāmō̍ gandha̠rva-stasyā̠dhayō̎ 'phsa̠rasa̍-śśō̠chaya̍ntī̠rnāma̠ sa i̠da-mbrahma̍ kṣa̠tra-mpā̍ta̠ i̠da-mbrahma̍ kṣa̠tra-mpā̎mtu̠ tasmai̠ svāhā̠ tābhya̠-ssvāhā̠ sa nō̍ bhuvanasya patē̠ yasya̍ta u̠pari̍ gṛ̠hā i̠ha cha̍u̠ru bra̠hma̍ṇē̠-'smai kṣa̠trāya̠ mahi̠ śarma̍ yachCha21(manō̍ - 'mṛḍa̠yaḥ - ṣaṭcha̍tvārigṃśachcha) (a. 7)
    meaning

    The Hotr priest recites the invocations; his words summon the gods to the sacrifice and praise their qualities.

  • verse 24
    रा॒ष्ट्रका॑माय होत॒व्या॑ रा॒ष्ट्रं-वैँ रा᳚ष्ट्र॒भृतो॑ रा॒ष्ट्रेणै॒वास्मै॑ रा॒ष्ट्रमव॑ रुन्धे रा॒ष्ट्रमे॒व भ॑वत्या॒त्मने॑ होत॒व्या॑ रा॒ष्ट्रं-वैँ रा᳚ष्ट्र॒भृतो॑ रा॒ष्ट्र-म्प्र॒जा रा॒ष्ट्र-म्प॒शवो॑ रा॒ष्ट्रं-यँच्छ्रेष्ठो॒ भव॑ति रा॒ष्ट्रेणै॒व रा॒ष्ट्रमव॑ रुन्धे॒ वसि॑ष्ठ-स्समा॒नाना᳚-म्भवति॒ ग्राम॑कामाय होत॒व्या॑ रा॒ष्ट्रं-वैँ रा᳚ष्ट्र॒भृतो॑ रा॒ष्ट्रग्ं स॑जा॒ता रा॒ष्ट्रेणै॒वास्मै॑ रा॒ष्ट्रग्ं स॑जा॒तानव॑ रुन्धे ग्रा॒- [रुन्धे ग्रा॒मी, ए॒व भ॑वत्यधि॒देव॑ने] 22

    rā̠ṣṭrakā̍māya hōta̠vyā̍ rā̠ṣṭraṃ vai rā̎ṣṭra̠bhṛtō̍ rā̠ṣṭrēṇai̠vāsmai̍ rā̠ṣṭramava̍ rundhē rā̠ṣṭramē̠va bha̍vatyā̠tmanē̍ hōta̠vyā̍ rā̠ṣṭraṃ vai rā̎ṣṭra̠bhṛtō̍ rā̠ṣṭra-mpra̠jā rā̠ṣṭra-mpa̠śavō̍ rā̠ṣṭraṃ yachChrēṣṭhō̠ bhava̍ti rā̠ṣṭrēṇai̠va rā̠ṣṭramava̍ rundhē̠ vasi̍ṣṭha-ssamā̠nānā̎-mbhavati̠ grāma̍kāmāya hōta̠vyā̍ rā̠ṣṭraṃ vai rā̎ṣṭra̠bhṛtō̍ rā̠ṣṭragṃ sa̍jā̠tā rā̠ṣṭrēṇai̠vāsmai̍ rā̠ṣṭragṃ sa̍jā̠tānava̍ rundhē grā̠- [rundhē grā̠mī, ē̠va bha̍vatyadhi̠dēva̍nē] 22
    meaning

    The Udgatr priest chants the Sama hymns; through music the offering is made beautiful and the gods are pleased.

  • verse 25
    -म्ये॑व भ॑वत्यधि॒देव॑ने जुहोत्यधि॒देव॑न ए॒वास्मै॑ सजा॒तानव॑ रुन्धे॒ ए॑न॒मव॑रुद्धा॒ उप॑ तिष्ठन्ते रथमु॒ख ओज॑स्कामस्य होत॒व्या॑ ओजो॒ वै रा᳚ष्ट्र॒भृत॒ ओजो॒ रथ॒ ओज॑सै॒वास्मा॒ ओजो-ऽव॑ रुन्ध ओज॒स्व्ये॑व भ॑वति॒ यो रा॒ष्ट्रादप॑भूत॒-स्स्या-त्तस्मै॑ होत॒व्या॑ याव॑न्तो-ऽस्य॒ रथा॒-स्स्युस्ता-न्ब्रू॑या-द्यु॒न्ध्वमिति॑ रा॒ष्ट्रमे॒वा-ऽस्मै॑ युन॒- [रा॒ष्ट्रमे॒वा-ऽस्मै॑ युनक्ति, आहु॑तयो॒ वा] 23

    -myē̍va bha̍vatyadhi̠dēva̍nē juhōtyadhi̠dēva̍na ē̠vāsmai̍ sajā̠tānava̍ rundhē̠ ta ē̍na̠mava̍ruddhā̠ upa̍ tiṣṭhantē rathamu̠kha ōja̍skāmasya hōta̠vyā̍ ōjō̠ vai rā̎ṣṭra̠bhṛta̠ ōjō̠ ratha̠ ōja̍sai̠vāsmā̠ ōjō-'va̍ rundha ōja̠svyē̍va bha̍vati̠ rā̠ṣṭrādapa̍bhūta̠-ssyā-ttasmai̍ hōta̠vyā̍ yāva̍ntō-'sya̠ rathā̠-ssyustā-nbrū̍yā-dyu̠ndhvamiti̍ rā̠ṣṭramē̠vā-'smai̍ yuna̠- [rā̠ṣṭramē̠vā-'smai̍ yunakti, āhu̍tayō̠ vā] 23
    meaning

    The Brahman priest oversees the whole ceremony; his silent attention protects the rite from any errors or omissions.

  • verse 26
    -क्त्याहु॑तयो॒ वा ए॒तस्याकॢ॑प्ता॒ यस्य॑ रा॒ष्ट्र-न्न कल्प॑ते स्वर॒थस्य॒ दक्षि॑ण-ञ्च॒क्र-म्प्र॒वृह्य॑ ना॒डीम॒भि जु॑हुया॒दाहु॑तीरे॒वास्य॑ कल्पयति॒ ता अ॑स्य॒ कल्प॑माना रा॒ष्ट्रमनु॑ कल्पते सङ्ग्रा॒मे सं​यँ॑त्ते होत॒व्या॑ रा॒ष्ट्रं-वैँ रा᳚ष्ट्र॒भृतो॑ रा॒ष्ट्रे खलु॒ वा ए॒ते व्याय॑च्छन्ते॒ ये स॑ङ्ग्रा॒मग्ं सं॒-यँन्ति॒ यस्य॒ पूर्व॑स्य॒ जुह्व॑ति॒ ए॒व भ॑वति॒ जय॑ति॒ तग्ं स॑ग्रा॒म्म-म्मा᳚न्धु॒क इ॒द्ध्मो [इ॒द्ध्मः, भ॒व॒त्यङ्गा॑रा] 24

    -ktyāhu̍tayō̠ ē̠tasyākL​i̍ptā̠ yasya̍ rā̠ṣṭra-nna kalpa̍tē svara̠thasya̠ dakṣi̍ṇa-ñcha̠kra-mpra̠vṛhya̍ nā̠ḍīma̠bhi ju̍huyā̠dāhu̍tīrē̠vāsya̍ kalpayati̠ a̍sya̠ kalpa̍mānā rā̠ṣṭramanu̍ kalpatē saṅgrā̠mē saṃya̍ttē hōta̠vyā̍ rā̠ṣṭraṃ vai rā̎ṣṭra̠bhṛtō̍ rā̠ṣṭrē khalu̠ ē̠tē vyāya̍chChantē̠ sa̍ṅgrā̠magṃ sa̠ṃ yanti̠ yasya̠ pūrva̍sya̠ juhva̍ti̠ sa ē̠va bha̍vati̠ jaya̍ti̠ tagṃ sa̍grā̠mma-mmā̎mdhu̠ka i̠ddhmō [i̠ddhmaḥ, bha̠va̠tyaṅgā̍rā] 24
    meaning

    These verses specify the sacred fees given to the priests after the sacrifice; through dana the merit of the rite is sealed.

  • verse 27
    भ॑व॒त्यङ्गा॑रा ए॒व प्र॑ति॒वेष्ट॑माना अ॒मित्रा॑णामस्य॒ सेना॒-म्प्रति॑वेष्टयन्ति॒ उ॒न्माद्ये॒-त्तस्मै॑ होत॒व्या॑ गन्धर्वाफ्स॒रसो॒ वा ए॒तमुन्मा॑दयन्ति॒ उ॒न्माद्य॑त्ये॒ते खलु॒ वै ग॑न्धर्वाफ्स॒रसो॒ यद्रा᳚ष्ट्र॒भृत॒स्तस्मै॒ स्वाहा॒ ताभ्य॒-स्स्वाहेति॑ जुहोति॒ तेनै॒वैना᳚ञ्छमयति॒ नैय॑ग्रोध॒ औदु॑म्बर॒ आश्व॑त्थः॒ प्लाक्ष॒ इती॒द्ध्मो भ॑वत्ये॒ते वै ग॑न्धर्वाफ्स॒रसा᳚-ङ्गृ॒हा-स्स्व ए॒वैना॑- [ए॒वैनान्॑, आ॒यत॑ने] 25

    bha̍va̠tyaṅgā̍rā ē̠va pra̍ti̠vēṣṭa̍mānā a̠mitrā̍ṇāmasya̠ sēnā̠-mprati̍vēṣṭayanti̠ ya u̠nmādyē̠-ttasmai̍ hōta̠vyā̍ gandharvāphsa̠rasō̠ ē̠tamunmā̍dayanti̠ ya u̠nmādya̍tyē̠tē khalu̠ vai ga̍ndharvāphsa̠rasō̠ yadrā̎ṣṭra̠bhṛta̠stasmai̠ svāhā̠ tābhya̠-ssvāhēti̍ juhōti̠ tēnai̠vainā̎mChamayati̠ naiya̍grōdha̠ audu̍mbara̠ āśva̍ttha̠ḥ plākṣa̠ itī̠ddhmō bha̍vatyē̠tē vai ga̍ndharvāphsa̠rasā̎-ṅgṛ̠hā-ssva ē̠vainā̍- [ē̠vainān̍, ā̠yata̍nē] 25
    meaning

    The sacrificer takes his ritual bath after the ceremony; through purification he returns to ordinary life carrying the blessing.

  • verse 28
    -ना॒यत॑ने शमयत्यभि॒चर॑ता प्रतिलो॒मग्ं हो॑त॒व्याः᳚ प्रा॒णाने॒वास्य॑ प्र॒तीचः॒ प्रति॑ यौति॒ त-न्ततो॒ येन॒ केन॑ स्तृणुते॒ स्वकृ॑त॒ इरि॑णे जुहोति प्रद॒रे वै॒तद्वा अ॒स्यै निर्-ऋ॑तिगृहीत॒-न्निर्-ऋ॑तिगृहीत ए॒वैन॒-न्निर्-ऋ॑त्या ग्राहयति॒ यद्वा॒चः क्रू॒र-न्तेन॒ वष॑-ट्करोति वा॒च ए॒वैन॑-ङ्क्रू॒रेण॒ प्रवृ॑श्चति ता॒जगार्ति॒मार्च्छ॑ति॒ यस्य॑ का॒मये॑ता॒न्नाद्य॒- [का॒मये॑ता॒न्नाद्य᳚म्, द॑दी॒येति॒] 26

    -nā̠yata̍nē śamayatyabhi̠chara̍tā pratilō̠magṃ hō̍ta̠vyā̎ḥ prā̠ṇānē̠vāsya̍ pra̠tīcha̠ḥ prati̍ yauti̠ ta-ntatō̠ yēna̠ kēna̍ cha stṛṇutē̠ svakṛ̍ta̠ iri̍ṇē juhōti prada̠rē vai̠tadvā a̠syai nir-ṛ̍tigṛhīta̠-nnir-ṛ̍tigṛhīta ē̠vaina̠-nnir-ṛ̍tyā grāhayati̠ yadvā̠chaḥ krū̠ra-ntēna̠ vaṣa̍-ṭkarōti vā̠cha ē̠vaina̍-ṅkrū̠rēṇa̠ pravṛ̍śchati tā̠jagārti̠mārchCha̍ti̠ yasya̍ kā̠mayē̍tā̠nnādya̠- [kā̠mayē̍tā̠nnādya̎m, ā da̍dī̠yēti̠] 26
    meaning

    The sacred fire is tended for the duration of the rite; its health is the health of the sacrifice and of the sacrificer's household.

  • verse 29
    -मा द॑दी॒येति॒ तस्य॑ स॒भाया॑मुत्ता॒नो नि॒पद्य॒ भुव॑नस्य पत॒ इति॒ तृणा॑नि॒ स-ङ्गृ॑ह्णीया-त्प्र॒जाप॑ति॒र्वै भुव॑नस्य॒ पतिः॑ प्र॒जाप॑तिनै॒वास्या॒न्नाद्य॒मा द॑त्त इ॒दम॒हम॒मुष्या॑ ऽऽमुष्याय॒णस्या॒न्नाद्यग्ं॑ हरा॒मीत्या॑हा॒न्नाद्य॑मे॒वास्य॑ हरति ष॒ड्भिर्​ह॑रति॒ षड्वा ऋ॒तवः॑ प्र॒जाप॑तिनै॒वास्या॒-न्नाद्य॑मा॒दाय॒र्तवो᳚ ऽस्मा॒ अनु॒ प्रय॑च्छन्ति॒ [प्रय॑च्छन्ति, यो ज्ये॒ष्ठब॑न्धु॒-] 27

    -mā da̍dī̠yēti̠ tasya̍ sa̠bhāyā̍muttā̠nō ni̠padya̠ bhuva̍nasya pata̠ iti̠ tṛṇā̍ni̠ sa-ṅgṛ̍hṇīyā-tpra̠jāpa̍ti̠rvai bhuva̍nasya̠ pati̍ḥ pra̠jāpa̍tinai̠vāsyā̠nnādya̠mā da̍tta i̠dama̠hama̠muṣyā̍ ''muṣyāya̠ṇasyā̠nnādyagṃ̍ harā̠mītyā̍hā̠nnādya̍mē̠vāsya̍ harati ṣa̠ḍbhir​ha̍rati̠ ṣaḍvā ṛ̠tava̍ḥ pra̠jāpa̍tinai̠vāsyā̠-nnādya̍mā̠dāya̠rtavō̎ 'smā̠ anu̠ praya̍chChanti̠ [praya̍chChanti, jyē̠ṣṭhaba̍ndhu̠-] 27
    meaning

    Through the sacred fire all living beings in the sacrificer's vicinity are purified and blessed.

  • verse 30
    यो ज्ये॒ष्ठब॑न्धु॒-रप॑ भूत॒-स्स्या-त्तग्ग्​स्थले॑-ऽव॒साय्य॑ ब्रह्मौद॒न-ञ्चतुः॑ शराव-म्प॒क्त्वा तस्मै॑ होत॒व्या॑ वर्​ष्म॒ वै रा᳚ष्ट्र॒भृतो॒ वष्म॒ स्थलं॒-वँर्​ष्म॑णै॒वैनं॒-वँष्म॑ समा॒नाना᳚-ङ्गमयति॒ चतुः॑ शरावो भवति दि॒क्ष्वे॑व प्रति॑तिष्ठति क्षी॒रे भ॑वति॒ रुच॑मे॒वास्मि॑-न्दधा॒त्युद्ध॑रति शृत॒त्वाय॑ स॒र्पिष्वा᳚-न्भवति मेद्ध्य॒त्वाय॑ च॒त्वार॑ आर्​षे॒याः प्रा-ऽश्ञ॑न्ति दि॒शामे॒व ज्योति॑षि जुहोति28(ग्रा॒मी - यु॑नक्ती॒ - ध्मः - स्व ए॒वैना॑ - न॒न्नाद्यं॑ - ँयच्छ॒न्त्ये - का॒न्न प॑ञ्चा॒शच्च॑) (अ. 8)

    jyē̠ṣṭhaba̍ndhu̠-rapa̍ bhūta̠-ssyā-ttagg​sthalē̍-'va̠sāyya̍ brahmauda̠na-ñchatu̍-śśarāva-mpa̠ktvā tasmai̍ hōta̠vyā̍ var​ṣma̠ vai rā̎ṣṭra̠bhṛtō̠ vaṣma̠ sthala̠ṃ var​ṣma̍ṇai̠vaina̠ṃ vaṣma̍ samā̠nānā̎-ṅgamayati̠ chatu̍-śśarāvō bhavati di̠kṣvē̍va prati̍tiṣṭhati kṣī̠rē bha̍vati̠ rucha̍mē̠vāsmi̍-ndadhā̠tyuddha̍rati śṛta̠tvāya̍ sa̠rpiṣvā̎-nbhavati mēddhya̠tvāya̍ cha̠tvāra̍ ār​ṣē̠yāḥ prā-'śña̍nti di̠śāmē̠va jyōti̍ṣi juhōti28(grā̠mī - yu̍naktī̠ - dhmaḥ - sva ē̠vainā̍ - na̠nnādya̍ṃ - ँyachCha̠ntyē - kā̠nna pa̍ñchā̠śachcha̍) (a. 8)
    meaning

    The Taittiriya Samhita here preserves the exact procedure for the fire-sacrifice as revealed to the ancient sages.

  • verse 31
    देवि॑का॒ निव॑र्पे-त्प्र॒जाका॑म॒श्छन्दाग्ं॑सि॒ वै देवि॑का॒श्छन्दाग्ं॑सीव॒ खलु॒ वै प्र॒जाश्छन्दो॑भिरे॒वास्मै᳚ प्र॒जाः प्रज॑नयति प्रथ॒म-न्धा॒तार॑-ङ्करोति मिथु॒नी ए॒व तेन॑ करो॒त्यन्वे॒वास्मा॒ अनु॑मतिर्मन्यते रा॒ते रा॒का प्र सि॑नीवा॒ली ज॑नयति प्र॒जास्वे॒व प्रजा॑तासु कु॒ह्वा॑ वाच॑-न्दधात्ये॒ता ए॒व निव॑र्पे-त्प॒शुका॑म॒श्छन्दाग्ं॑सि॒ वै देवि॑का॒श्छन्दाग्ं॑सी- [देवि॑का॒श्छन्दाग्ं॑सि, इ॒व॒ खलु॒ वै] 29

    dēvi̍kā̠ niva̍rpē-tpra̠jākā̍ma̠śChandāgṃ̍si̠ vai dēvi̍kā̠śChandāgṃ̍sīva̠ khalu̠ vai pra̠jāśChandō̍bhirē̠vāsmai̎ pra̠jāḥ praja̍nayati pratha̠ma-ndhā̠tāra̍-ṅkarōti mithu̠nī ē̠va tēna̍ karō̠tyanvē̠vāsmā̠ anu̍matirmanyatē rā̠tē rā̠kā pra si̍nīvā̠lī ja̍nayati pra̠jāsvē̠va prajā̍tāsu ku̠hvā̍ vācha̍-ndadhātyē̠tā ē̠va niva̍rpē-tpa̠śukā̍ma̠śChandāgṃ̍si̠ vai dēvi̍kā̠śChandāgṃ̍sī- [dēvi̍kā̠śChandāgṃ̍si, i̠va̠ khalu̠ vai] 29
    meaning

    These sacred verses are to be learned by heart; their oral transmission preserves the exact sound and rhythm required for efficacy.

  • verse 32
    -व॒ खलु॒ वै प॒शव॒श्छन्दो॑भिरे॒वास्मै॑ प॒शू-न्प्रज॑नयति प्रथ॒म-न्धा॒तार॑-ङ्करोति॒ प्रैव तेन॑ वापय॒त्यन्वे॒वास्मा॒ अनु॑मतिर्मन्यते रा॒ते रा॒का प्र सि॑नीवा॒ली ज॑नयति प॒शूने॒व प्रजा॑तान् कु॒ह्वा᳚ प्रति॑ष्ठापयत्ये॒ता ए॒व निर्व॑पे॒-द्ग्राम॑काम॒श्छन्दाग्ं॑सि॒ वै देवि॑का॒श्छन्दाग्ं॑सी व॒ खलु॒ वै ग्राम॒श्छन्दो॑भिरे॒वास्मै॒ ग्राम॒- [ग्राम᳚म्, अव॑ रुन्धे] 30

    -va̠ khalu̠ vai pa̠śava̠śChandō̍bhirē̠vāsmai̍ pa̠śū-npraja̍nayati pratha̠ma-ndhā̠tāra̍-ṅkarōti̠ praiva tēna̍ vāpaya̠tyanvē̠vāsmā̠ anu̍matirmanyatē rā̠tē rā̠kā pra si̍nīvā̠lī ja̍nayati pa̠śūnē̠va prajā̍tān ku̠hvā̎ prati̍ṣṭhāpayatyē̠tā ē̠va nirva̍pē̠-dgrāma̍kāma̠śChandāgṃ̍si̠ vai dēvi̍kā̠śChandāgṃ̍sī va̠ khalu̠ vai grāma̠śChandō̍bhirē̠vāsmai̠ grāma̠- [grāma̎m, ava̍ rundhē] 30
    meaning

    The sacrifice connects the human world to the divine; through it the cosmic order (rita) is maintained and upheld.

  • verse 33
    -मव॑ रुन्धे मद्ध्य॒तो धा॒तार॑-ङ्करोति मद्ध्य॒त ए॒वैन॒-ङ्ग्राम॑स्य दधात्ये॒ता ए॒व निर्व॑पे॒ज्ज्योगा॑मयावी॒ छन्दाग्ं॑सि॒ वै देवि॑का॒श्छन्दाग्ं॑सि॒ खलु॒ वा ए॒तम॒भि म॑न्यन्ते॒ यस्य॒ ज्योगा॒मय॑ति॒ छन्दो॑भिरे॒वैन॑-मग॒द-ङ्क॑रोति मद्ध्य॒तो धा॒तार॑-ङ्करोति मद्ध्य॒तो वा ए॒तस्याकॢ॑प्तं॒-यँस्य॒ ज्योगा॒मय॑ति मद्ध्य॒त ए॒वास्य॒ तेन॑ कल्पयत्ये॒ता ए॒व नि- [ ए॒व निः, व॒पे॒द्यं-यँ॒ज्ञो] 31

    -mava̍ rundhē maddhya̠tō dhā̠tāra̍-ṅkarōti maddhya̠ta ē̠vaina̠-ṅgrāma̍sya dadhātyē̠tā ē̠va nirva̍pē̠jjyōgā̍mayāvī̠ Chandāgṃ̍si̠ vai dēvi̍kā̠śChandāgṃ̍si̠ khalu̠ ē̠tama̠bhi ma̍nyantē̠ yasya̠ jyōgā̠maya̍ti̠ Chandō̍bhirē̠vaina̍-maga̠da-ṅka̍rōti maddhya̠tō dhā̠tāra̍-ṅkarōti maddhya̠tō ē̠tasyākL​i̍pta̠ṃ yasya̠ jyōgā̠maya̍ti maddhya̠ta ē̠vāsya̠ tēna̍ kalpayatyē̠tā ē̠va ni- [ ē̠va niḥ, va̠pē̠dyaṃ ya̠jñō] 31
    meaning

    The concluding rituals of the sacrifice are described here; through them the ceremony is properly closed and the divine guests are respectfully dismissed.

  • verse 34
    -र्व॑पे॒द्यं-यँ॒ज्ञो नोप॒नमे॒च्छन्दाग्ं॑सि॒ वै देवि॑का॒श्छन्दाग्ं॑सि॒ खलु॒ वा ए॒त-न्नोप॑ नमन्ति॒ यं-यँ॒ज्ञो नोप॒नम॑ति प्रथ॒म-न्धा॒तार॑-ङ्करोति मुख॒त ए॒वास्मै॒ छन्दाग्ं॑सि दधा॒त्युपै॑नं-यँ॒ज्ञो न॑मत्ये॒ता ए॒व निव॑र्पेदीजा॒नश्छन्दाग्ं॑सि॒ वै देवि॑का या॒तया॑मानीव॒ खलु॒ वा ए॒तस्य॒ छन्दाग्ं॑सि॒ ई॑जा॒न उ॑त्त॒म-न्धा॒तार॑-ङ्करो- [उ॑त्त॒म-न्धा॒तार॑-ङ्करोति, उ॒परि॑ष्टादे॒वास्मै॒] 32

    -rva̍pē̠dyaṃ ya̠jñō nōpa̠namē̠chChandāgṃ̍si̠ vai dēvi̍kā̠śChandāgṃ̍si̠ khalu̠ ē̠ta-nnōpa̍ namanti̠ yaṃ ya̠jñō nōpa̠nama̍ti pratha̠ma-ndhā̠tāra̍-ṅkarōti mukha̠ta ē̠vāsmai̠ Chandāgṃ̍si dadhā̠tyupai̍naṃ ya̠jñō na̍matyē̠tā ē̠va niva̍rpēdījā̠naśChandāgṃ̍si̠ vai dēvi̍kā yā̠tayā̍mānīva̠ khalu̠ ē̠tasya̠ Chandāgṃ̍si̠ ya ī̍jā̠na u̍tta̠ma-ndhā̠tāra̍-ṅkarō- [u̍tta̠ma-ndhā̠tāra̍-ṅkarōti, u̠pari̍ṣṭādē̠vāsmai̠] 32
    meaning

    The merit of the completed sacrifice belongs to the sacrificer; it protects him, his family, and his cattle in this life and leads to higher worlds after death.

  • verse 35
    -त्यु॒परि॑ष्टादे॒वास्मै॒ छन्दा॒ग्॒स्यया॑तयामा॒न्यव॑ रुन्ध॒ उपै॑न॒मुत्त॑रो य॒ज्ञो न॑मत्ये॒ता ए॒व निव॑र्पे॒द्य-म्मे॒धा नोप॒नमे॒च्छन्दाग्ं॑सि॒ वै देवि॑का॒श्छन्दाग्ं॑सि॒ खलु॒ वा ए॒त-न्नोप॑ नमन्ति॒ य-म्मे॒धा नोप॒नम॑ति प्रथ॒म-न्धा॒तार॑-ङ्करोति मुख॒त ए॒वास्मै॒ छन्दाग्ं॑सि दधा॒त्युपै॑न-म्मे॒धा न॑मत्ये॒ता ए॒व निव॑र्पे॒- [निव॑र्पेत्, रुक्का॑म॒श्छन्दाग्ं॑सि॒ वै] 33

    -tyu̠pari̍ṣṭādē̠vāsmai̠ Chandā̠g̠syayā̍tayāmā̠nyava̍ rundha̠ upai̍na̠mutta̍rō ya̠jñō na̍matyē̠tā ē̠va niva̍rpē̠dya-mmē̠dhā nōpa̠namē̠chChandāgṃ̍si̠ vai dēvi̍kā̠śChandāgṃ̍si̠ khalu̠ ē̠ta-nnōpa̍ namanti̠ ya-mmē̠dhā nōpa̠nama̍ti pratha̠ma-ndhā̠tāra̍-ṅkarōti mukha̠ta ē̠vāsmai̠ Chandāgṃ̍si dadhā̠tyupai̍na-mmē̠dhā na̍matyē̠tā ē̠va niva̍rpē̠- [niva̍rpēt, rukkā̍ma̠śChandāgṃ̍si̠ vai] 33
    meaning

    The gods who received the oblations are satisfied; they bestow their blessings upon the sacrificer as the sacred compact between worlds is fulfilled.

  • verse 36
    -द्रुक्का॑म॒श्छन्दाग्ं॑सि॒ वै देवि॑का॒श्छन्दाग्ं॑सीव॒ खलु॒ वै रुक् छन्दो॑भिरे॒वास्मि॒-न्रुच॑-न्दधातिक्षी॒रे भ॑वन्ति॒ रुच॑मे॒वास्मि॑-न्दधति मद्ध्य॒तो धा॒तार॑-ङ्करोति मद्ध्य॒त ए॒वैनग्ं॑ रु॒चो द॑धातिगाय॒त्री वा अनु॑मतिस्त्रि॒ष्टुग्रा॒का जग॑ती सिनीवा॒ल्य॑नु॒ष्टुप् कु॒हूर्धा॒ता व॑षट्का॒रः पू᳚र्वप॒क्षो रा॒का-ऽप॑रप॒क्षः कु॒हूर॑मावा॒स्या॑ सिनीवा॒ली पौ᳚र्णमा॒स्यनु॑मतिश्च॒न्द्रमा॑ धा॒ता-ऽष्टौ [ ] 34

    -drukkā̍ma̠śChandāgṃ̍si̠ vai dēvi̍kā̠śChandāgṃ̍sīva̠ khalu̠ vai ruk Chandō̍bhirē̠vāsmi̠-nrucha̍-ndadhātikṣī̠rē bha̍vanti̠ rucha̍mē̠vāsmi̍-ndadhati maddhya̠tō dhā̠tāra̍-ṅkarōti maddhya̠ta ē̠vainagṃ̍ ru̠chō da̍dhātigāya̠trī anu̍matistri̠ṣṭugrā̠kā jaga̍tī sinīvā̠lya̍nu̠ṣṭup ku̠hūrdhā̠tā va̍ṣaṭkā̠raḥ pū̎rvapa̠kṣō rā̠kā-'pa̍rapa̠kṣaḥ ku̠hūra̍māvā̠syā̍ sinīvā̠lī pau̎rṇamā̠syanu̍matiścha̠ndramā̍ dhā̠tā-'ṣṭau [ ] 34
    meaning

    These sacred instructions of the Taittiriya Samhita guide every detail of the fire-sacrifice; through their perfect execution the cosmic order is sustained.

  • verse 37
    वस॑वो॒-ऽष्टाक्ष॑रा गाय॒त्र्येका॑दश रु॒द्रा एका॑दशाक्षरा त्रि॒ष्टुब् द्वाद॑शा-ऽऽदि॒त्या द्वाद॑शाक्षरा॒ जग॑ती प्र॒जाप॑तिरनु॒ष्टुब् धा॒ता व॑षट्का॒र ए॒तद्वै देवि॑का॒-स्सर्वा॑णि च॒ छन्दाग्ं॑सि॒ सर्वा᳚श्च दे॒वता॑ वषट्का॒रस्ता य-थ्स॒ह सर्वा॑ नि॒र्वपे॑दीश्व॒रा ए॑न-म्प्र॒दहो॒ द्वे प्र॑थ॒मे नि॒रुप्य॑ धा॒तुस्तृ॒तीय॒-न्निव॑र्पे॒-त्तथो॑ ए॒वोत्त॑रे॒ निव॑र्पे॒-त्तथै॑न॒-न्न प्रद॑ह॒न्त्य थो॒ यस्मै॒ कामा॑य निरु॒प्यन्ते॒ तमे॒वा-ऽऽभि॒रुपा᳚-ऽऽप्नोति35(प॒शुका॑म॒श्छन्दाग्ं॑सि॒ वै देवि॑का॒श्छन्दाग्ं॑सि॒-ग्रामं॑-कल्पयत्ये॒ता ए॒व नि-रु॑त्त॒मन्धा॒तार॑-ङ्करोति - मे॒धा न॑मत्ये॒ता ए॒व निर्व॑पे - द॒ष्टौ - द॑हन्ति॒ - नव॑ च) (अ. 9)(देवि॑काः प्र॒जाका॑मो मिथु॒नी प॒शुका॑मः॒ प्रैव ग्राम॑कामो॒ ज्योगा॑मयावी॒ यं-यँ॒ज्ञो ई॑जा॒नो य-म्मे॒धा रुक्का॑मो॒-ऽष्टौदेवि॑का भवन्ति दधति रा॒ष्ट्रका॑माय भवति दधाति)

    vasa̍vō̠-'ṣṭākṣa̍rā gāya̠tryēkā̍daśa ru̠drā ēkā̍daśākṣarā tri̠ṣṭub dvāda̍śā-''di̠tyā dvāda̍śākṣarā̠ jaga̍tī pra̠jāpa̍tiranu̠ṣṭub dhā̠tā va̍ṣaṭkā̠ra ē̠tadvai dēvi̍kā̠-ssarvā̍ṇi cha̠ Chandāgṃ̍si̠ sarvā̎ścha dē̠vatā̍ vaṣaṭkā̠rastā ya-thsa̠ha sarvā̍ ni̠rvapē̍dīśva̠rā ē̍na-mpra̠dahō̠ dvē pra̍tha̠mē ni̠rupya̍ dhā̠tustṛ̠tīya̠-nniva̍rpē̠-ttathō̍ ē̠vōtta̍rē̠ niva̍rpē̠-ttathai̍na̠-nna prada̍ha̠ntya thō̠ yasmai̠ kāmā̍ya niru̠pyantē̠ tamē̠vā-''bhi̠rupā̎-''pnōti35(pa̠śukā̍ma̠śChandāgṃ̍si̠ vai dēvi̍kā̠śChandāgṃ̍si̠-grāma̍ṃ-kalpayatyē̠tā ē̠va ni-ru̍tta̠mandhā̠tāra̍-ṅkarōti - mē̠dhā na̍matyē̠tā ē̠va nirva̍pē - da̠ṣṭau - da̍hanti̠ - nava̍ cha) (a. 9)(dēvi̍kāḥ pra̠jākā̍mō mithu̠nī pa̠śukā̍ma̠ḥ praiva grāma̍kāmō̠ jyōgā̍mayāvī̠ yaṃ ya̠jñō ya ī̍jā̠nō ya-mmē̠dhā rukkā̍mō̠-'ṣṭaudēvi̍kā bhavanti dadhati rā̠ṣṭrakā̍māya bhavati dadhāti)
    meaning

    The priest who masters these verses becomes a vehicle for the divine; through him the gods receive their nourishment and the world is kept in balance.

  • verse 38
    वास्तो᳚ष्पते॒ प्रति॑ जानी ह्य॒स्मान्-थ्स्वा॑वे॒शो अ॑नमी॒वो भ॑वानःय-त्त्वेम॑हे॒ प्रति॒तन्नो॑ जुषस्व॒ शन्न॑ एधि द्वि॒पदे॒ शञ्चतु॑ष्पदेवास्तो᳚ष्पते श॒ग्मया॑ स॒ग्ं॒ सदा॑ते सक्षी॒महि॑ र॒ण्वया॑ गातु॒मत्या᳚आवः॒, क्षेम॑ उ॒त योगे॒ वर॑न्नो यू॒य-म्पा॑त स्व॒स्तिभि॒-स्सदा॑नःय-थ्सा॒य-म्प्रा॑तरग्निहो॒त्र-ञ्जु॒होत्या॑हुतीष्ट॒का ए॒व ता उप॑ धत्ते॒ [ता उप॑ धत्ते, यज॑मानो-ऽहोरा॒त्राणि॒] 36

    vāstō̎ṣpatē̠ prati̍ jānī hya̠smān-thsvā̍vē̠śō a̍namī̠vō bha̍vānaḥya-ttvēma̍hē̠ prati̠tannō̍ juṣasva̠ śanna̍ ēdhi dvi̠padē̠ śañchatu̍ṣpadēvāstō̎ṣpatē śa̠gmayā̍ sa̠gṃ̠ sadā̍tē sakṣī̠mahi̍ ra̠ṇvayā̍ gātu̠matyā̎āva̠ḥ, kṣēma̍ u̠ta yōgē̠ vara̍nnō yū̠ya-mpā̍ta sva̠stibhi̠-ssadā̍naḥya-thsā̠ya-mprā̍taragnihō̠tra-ñju̠hōtyā̍hutīṣṭa̠kā ē̠va upa̍ dhattē̠ [tā upa̍ dhattē, yaja̍mānō-'hōrā̠trāṇi̠] 36
    meaning

    Colophon: the fourth chapter (prapathaka) of the third kanda of the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita, titled 'On the Fire-Sacrifice Ritual,' is here complete.

  • verse 39
    यज॑मानो-ऽहोरा॒त्राणि॒ वा ए॒तस्येष्ट॑का॒ आहि॑ताग्नि॒र्य-थ्सा॒य-म्प्रा॑तर्जु॒होत्य॑होरा॒त्राण्ये॒वा ऽऽप्त्वेष्ट॑काः कृ॒त्वोप॑ धत्ते॒ दश॑ समा॒नत्र॑ जुहोति॒ दशा᳚क्षरा वि॒रा-ड्वि॒राज॑मे॒वा-ऽऽप्त्वेष्ट॑का-ङ्कृ॒त्वोप॑ ध॒त्ते-ऽथो॑ वि॒राज्ये॒व य॒ज्ञमा᳚प्नोति॒ चित्य॑श्चित्यो-ऽस्य भवति॒ तस्मा॒द्यत्र॒ दशो॑षि॒त्वा प्र॒याति॒ त-द्य॑ज्ञवा॒स्त्ववा᳚स्त्वे॒व तद्य-त्ततो᳚-ऽर्वा॒चीनग्ं॑ [तद्य-त्ततो᳚-ऽर्वा॒चीन᳚म्, रु॒द्रः खलु॒ वै] 37

    yaja̍mānō-'hōrā̠trāṇi̠ ē̠tasyēṣṭa̍kā̠ ya āhi̍tāgni̠rya-thsā̠ya-mprā̍tarju̠hōtya̍hōrā̠trāṇyē̠vā ''ptvēṣṭa̍kāḥ kṛ̠tvōpa̍ dhattē̠ daśa̍ samā̠natra̍ juhōti̠ daśā̎kṣarā vi̠rā-ḍvi̠rāja̍mē̠vā-''ptvēṣṭa̍kā-ṅkṛ̠tvōpa̍ dha̠ttē-'thō̍ vi̠rājyē̠va ya̠jñamā̎pnōti̠ chitya̍śchityō-'sya bhavati̠ tasmā̠dyatra̠ daśō̍ṣi̠tvā pra̠yāti̠ ta-dya̍jñavā̠stvavā̎stvē̠va tadya-ttatō̎-'rvā̠chīnagṃ̍ [tadya-ttatō̎-'rvā̠chīna̎m, ru̠draḥ khalu̠ vai] 37
    meaning

    The teaching of the third kanda, fourth prapathaka of the Taittiriya Samhita on the proper performance of the ishtihoma is complete.

  • verse 40
    रु॒द्रः खलु॒ वै वा᳚स्तोष्प॒तिर्यदहु॑त्वा वास्तोष्प॒तीय॑-म्प्रया॒या-द्रु॒द्र ए॑न-म्भू॒त्वा-ऽग्निर॑नू॒त्थाय॑ हन्याद्वास्तोष्प॒तीय॑-ञ्जुहोति भाग॒धेये॑नै॒वैनग्ं॑ शमयति॒ ना-ऽऽर्ति॒मार्च्छ॑ति॒ यज॑मानो॒ यद्यु॒क्ते जु॑हु॒याद्यथा॒ प्रया॑ते॒ वास्ता॒वाहु॑ति-ञ्जु॒होति॑ ता॒दृगे॒व तद्यदयु॑क्ते जुहु॒याद्यथा॒ क्षेम॒ आहु॑ति-ञ्जु॒होति॑ ता॒दृगे॒व तदहु॑तमस्य वास्तोष्प॒तीयग्ग्॑ स्या॒- [स्यात्, दक्षि॑णो] 38

    ru̠draḥ khalu̠ vai vā̎stōṣpa̠tiryadahu̍tvā vāstōṣpa̠tīya̍-mprayā̠yā-dru̠dra ē̍na-mbhū̠tvā-'gnira̍nū̠tthāya̍ hanyādvāstōṣpa̠tīya̍-ñjuhōti bhāga̠dhēyē̍nai̠vainagṃ̍ śamayati̠ nā-''rti̠mārchCha̍ti̠ yaja̍mānō̠ yadyu̠ktē ju̍hu̠yādyathā̠ prayā̍tē̠ vāstā̠vāhu̍ti-ñju̠hōti̍ tā̠dṛgē̠va tadyadayu̍ktē juhu̠yādyathā̠ kṣēma̠ āhu̍ti-ñju̠hōti̍ tā̠dṛgē̠va tadahu̍tamasya vāstōṣpa̠tīyagg̍ syā̠- [syāt, dakṣi̍ṇō] 38
    meaning

    Colophon: thus ends the recitation of the third kanda, fourth prapathaka of the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita.

  • verse 41
    -द्दक्षि॑णो यु॒क्तो भव॑ति स॒व्यो-ऽयु॒क्तो-ऽथ॑ वास्तोष्प॒तीय॑-ञ्जुहोत्यु॒भय॑मे॒वा-ऽ क॒रप॑रिवर्गमे॒वैनग्ं॑ शमयति॒ यदेक॑या जुहु॒याद्द॑र्विहो॒म-ङ्कु॑र्या-त्पुरो-ऽनुवा॒क्या॑ म॒नूच्य॑ या॒ज्य॑या जुहोति सदेव॒त्वाय॒ यद्धु॒त आ॑द॒द्ध्या-द्रु॒द्र-ङ्गृ॒हान॒न्वारो॑हये॒-द्यद॑व॒क्षाणा॒न्यस॑-म्प्रक्षाप्य प्रया॒याद्यथा॑ यज्ञवेश॒सं-वाँ॒-ऽऽदह॑नं-वाँ ता॒दृगे॒व तद॒यन्ते॒ योनि॑र्-ऋ॒त्विय॒ इत्य॒रण्यो᳚-स्स॒मारो॑हय- [इत्य॒रण्यो᳚-स्स॒मारो॑हयति, ए॒ष वा] 39

    -ddakṣi̍ṇō yu̠ktō bhava̍ti sa̠vyō-'yu̠ktō-'tha̍ vāstōṣpa̠tīya̍-ñjuhōtyu̠bhaya̍mē̠vā-' ka̠rapa̍rivargamē̠vainagṃ̍ śamayati̠ yadēka̍yā juhu̠yādda̍rvihō̠ma-ṅku̍ryā-tpurō-'nuvā̠kyā̍ ma̠nūchya̍ yā̠jya̍yā juhōti sadēva̠tvāya̠ yaddhu̠ta ā̍da̠ddhyā-dru̠dra-ṅgṛ̠hāna̠nvārō̍hayē̠-dyada̍va̠kṣāṇā̠nyasa̍-mprakṣāpya prayā̠yādyathā̍ yajñavēśa̠saṃ vā̠-''daha̍naṃ tā̠dṛgē̠va tada̠yantē̠ yōni̍r-ṛ̠tviya̠ itya̠raṇyō̎-ssa̠mārō̍haya- [itya̠raṇyō̎-ssa̠mārō̍hayati, ē̠ṣa vā] 39
    meaning

    Colophon: the patha of section 3.4 of the Taittiriya Samhita is complete; may the student who has learned this be blessed with all prosperity.

  • verse 42
    -त्ये॒ष वा अ॒ग्नेर्योनि॒-स्स्व ए॒वैनं॒-योँनौ॑ स॒मारो॑हय॒त्यथो॒ खल्वा॑हु॒र्यद॒रण्यो᳚-स्स॒मारू॑ढो॒ नश्ये॒दुद॑स्या॒ग्नि-स्सी॑दे-त्पुनरा॒धेयः॑ स्या॒दिति॒ या ते॑ अग्ने य॒ज्ञिया॑ त॒नूस्तयेह्या रो॒हेत्या॒त्मन्-थ्स॒मारो॑हयते॒ यज॑मानो॒ वा अ॒ग्नेर्योनि॒-स्स्वाया॑मे॒वैनं॒-योँन्याग्ं॑ स॒मारो॑हयते40(ध॒त्ते॒-ऽर्वा॒चीनग्ग्॑ -स्या-थ्स॒मारो॑हयति॒ -पञ्च॑चत्वारिग्ंशच्च) (अ. 10)

    -tyē̠ṣa a̠gnēryōni̠-ssva ē̠vaina̠ṃ yōnau̍ sa̠mārō̍haya̠tyathō̠ khalvā̍hu̠ryada̠raṇyō̎-ssa̠mārū̍ḍhō̠ naśyē̠duda̍syā̠gni-ssī̍dē-tpunarā̠dhēya̍-ssyā̠diti̠ tē̍ agnē ya̠jñiyā̍ ta̠nūstayēhyā rō̠hētyā̠tman-thsa̠mārō̍hayatē̠ yaja̍mānō̠ a̠gnēryōni̠-ssvāyā̍mē̠vaina̠ṃ yōnyāgṃ̍ sa̠mārō̍hayatē40(dha̠ttē̠-'rvā̠chīnagg̍ -syā-thsa̠mārō̍hayati̠ -pañcha̍chatvārigṃśachcha) (a. 10)
    meaning

    Colophon: thus is the recitation of section 3.4 of the Taittiriya Samhita complete — may this knowledge be preserved and transmitted faithfully.

  • verse 43
    त्वम॑ग्ने बृ॒हद्वयो॒ दधा॑सि देव दा॒शुषे᳚क॒विर्गृ॒हप॑ति॒र्युवा᳚ह॒व्य॒वाड॒ग्निर॒जरः॑ पि॒ता नो॑ वि॒भुर्वि॒भावा॑ सु॒दृशी॑को अ॒स्मेसु॒गा॒र्॒ह॒प॒त्या-स्समिषो॑ दिदीह्यस्म॒द्रिय॒ख्स-म्मि॑मीहि॒ श्रवाग्ं॑सित्व-ञ्च॑ सोम नो॒ वशो॑ जी॒वातु॒-न्न म॑रामहेप्रि॒यस्तो᳚त्रो॒ वन॒स्पतिः॑ब्र॒ह्मा दे॒वाना᳚-म्पद॒वीः क॑वी॒नामृषि॒र्विप्रा॑णा-म्महि॒षो मृ॒गाणा᳚म्श्ये॒नो गृद्ध्रा॑णा॒ग्॒ स्वधि॑ति॒ र्वना॑ना॒ग्ं॒ सोमः॑ [सोमः॑, प॒वित्र॒मत्ये॑ति॒] 41

    tvama̍gnē bṛ̠hadvayō̠ dadhā̍si dēva dā̠śuṣē̎ka̠virgṛ̠hapa̍ti̠ryuvā̎ha̠vya̠vāḍa̠gnira̠jara̍ḥ pi̠tā nō̍ vi̠bhurvi̠bhāvā̍ su̠dṛśī̍kō a̠smēsu̠gā̠r̠ha̠pa̠tyā-ssamiṣō̍ didīhyasma̠driya̠khsa-mmi̍mīhi̠ śravāgṃ̍sitva-ñcha̍ sōma nō̠ vaśō̍ jī̠vātu̠-nna ma̍rāmahēpri̠yastō̎trō̠ vana̠spati̍ḥbra̠hmā dē̠vānā̎-mpada̠vīḥ ka̍vī̠nāmṛṣi̠rviprā̍ṇā-mmahi̠ṣō mṛ̠gāṇā̎mśyē̠nō gṛddhrā̍ṇā̠g̠ svadhi̍ti̠ rvanā̍nā̠gṃ̠ sōma̍ḥ [sōma̍ḥ, pa̠vitra̠matyē̍ti̠] 41
    meaning

    Colophon: the third kanda, fourth prapathaka of the Taittiriya Samhita is complete; the sacred teaching is fulfilled.

  • verse 44
    प॒वित्र॒मत्ये॑ति॒ रेभन्न्॑ वि॒श्वदे॑व॒ग्ं॒ सत्प॑तिग्ं सू॒क्तैर॒द्या वृ॑णीमहेस॒त्यस॑वग्ं सवि॒तार᳚म्आस॒त्येन॒ रज॑सा॒ वर्त॑मानो निवे॒शय॑न्न॒मृत॒-म्मर्त्य॑ञ्चहि॒र॒ण्यये॑न सवि॒ता रथे॒ना-ऽऽ दे॒वोया॑ति॒ भुव॑ना वि॒पश्यन्न्॑यथा॑ नो॒ अदि॑तिः॒ कर॒-त्पश्वे॒ नृभ्यो॒ यथा॒ गवे᳚यथा॑ तो॒काय॑ रु॒द्रिय᳚म्मा न॑स्तो॒के तन॑ये॒ मा न॒ आयु॑षि॒ मा नो॒ गोषु॒ मा [ ] 42

    pa̠vitra̠matyē̍ti̠ rēbhann̍ā vi̠śvadē̍va̠gṃ̠ satpa̍tigṃ sū̠ktaira̠dyā vṛ̍ṇīmahēsa̠tyasa̍vagṃ savi̠tāra̎māsa̠tyēna̠ raja̍sā̠ varta̍mānō nivē̠śaya̍nna̠mṛta̠-mmartya̍ñchahi̠ra̠ṇyayē̍na savi̠tā rathē̠nā-'' dē̠vōyā̍ti̠ bhuva̍nā vi̠paśyann̍yathā̍ nō̠ adi̍ti̠ḥ kara̠-tpaśvē̠ nṛbhyō̠ yathā̠ gavē̎yathā̍ tō̠kāya̍ ru̠driya̎m na̍stō̠kē tana̍yē̠ na̠ āyu̍ṣi̠ nō̠ gōṣu̠ [ ] 42
    meaning

    Colophon: this ends the patha of the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita, third kanda, fourth chapter — complete.

  • verse 45
    नो॒ अश्वे॑षु रीरिषःवी॒रा-न्मानो॑ रुद्र भामि॒तो व॑धीर्​ह॒विष्म॑न्तो॒ नम॑सा विधेम तेउ॒द॒प्रुतो॒ वयो॒ रक्ष॑माणा॒ वाव॑दतो अ॒भ्रिय॑स्येव॒ घोषाः᳚गि॒रि॒भ्रजो॒ नोर्मयो॒ मद॑न्तो॒ बृह॒स्पति॑म॒भ्य॑र्का अ॑नावन्न्ह॒ग्ं॒सैरि॑व॒ सखि॑भि॒र्वाव॑दद्भिरश्म॒न्- मया॑नि॒ नह॑ना॒ व्यस्यन्न्॑बृह॒स्पति॑रभि॒कनि॑क्रद॒द्गा उ॒त प्रास्तौ॒दुच्च॑ वि॒द्वाग्ं अ॑गायत्एन्द्र॑ सान॒सिग्ं र॒यिग्ं [र॒यिम्, स॒जित्वा॑नग्ं सदा॒सह᳚म्] 43

    nō̠ aśvē̍ṣu rīriṣaḥvī̠rā-nmānō̍ rudra bhāmi̠tō va̍dhīr​ha̠viṣma̍ntō̠ nama̍sā vidhēma u̠da̠prutō̠ na vayō̠ rakṣa̍māṇā̠ vāva̍datō a̠bhriya̍syēva̠ ghōṣā̎ḥgi̠ri̠bhrajō̠ nōrmayō̠ mada̍ntō̠ bṛha̠spati̍ma̠bhya̍rkā a̍nāvannha̠gṃ̠sairi̍va̠ sakhi̍bhi̠rvāva̍dadbhiraśma̠n- mayā̍ni̠ naha̍nā̠ vyasyann̍bṛha̠spati̍rabhi̠kani̍krada̠dgā u̠ta prāstau̠duchcha̍ vi̠dvāgṃ a̍gāyatēndra̍ sāna̠sigṃ ra̠yigṃ [ra̠yim, sa̠jitvā̍nagṃ sadā̠saha̎m] 43
    meaning

    Colophon: the Taittiriya Samhita recitation is complete; may the merit of this study benefit all beings.

  • verse 46
    स॒जित्वा॑नग्ं सदा॒सह᳚म्वर्​षि॑ष्ठमू॒तये॑ भरप्र स॑साहिषे पुरुहूत॒ शत्रू॒न् ज्येष्ठ॑स्ते॒ शुष्म॑ इ॒ह रा॒तिर॑स्तुइन्द्रा-ऽऽ भ॑र॒ दक्षि॑णेना॒ वसू॑नि॒ पति॒-स्सिन्धू॑नामसि रे॒वती॑नाम्त्वग्ं सु॒तस्य॑ पी॒तये॑ स॒द्यो वृ॒द्धो अ॑जायथाःइन्द्र॒ ज्यैष्ठ्या॑य सुक्रतोभुव॒स्त्वमि॑न्द्र॒ ब्रह्म॑णा म॒हा-न्भुवो॒ विश्वे॑षु॒ सव॑नेषु य॒ज्ञियः॑भुवो॒ नॄग्​श्च्यौ॒त्नो विश्व॑स्मि॒-न्भरे॒ ज्येष्ठ॑श्च॒ मन्त्रो॑ [मन्त्रः॑, वि॒श्व॒च॒र्​ष॒णे॒] 44

    sa̠jitvā̍nagṃ sadā̠saha̎mvar​ṣi̍ṣṭhamū̠tayē̍ bharapra sa̍sāhiṣē puruhūta̠ śatrū̠n jyēṣṭha̍stē̠ śuṣma̍ i̠ha rā̠tira̍stuindrā-'' bha̍ra̠ dakṣi̍ṇēnā̠ vasū̍ni̠ pati̠-ssindhū̍nāmasi rē̠vatī̍nāmtvagṃ su̠tasya̍ pī̠tayē̍ sa̠dyō vṛ̠ddhō a̍jāyathāḥindra̠ jyaiṣṭhyā̍ya sukratōbhuva̠stvami̍ndra̠ brahma̍ṇā ma̠hā-nbhuvō̠ viśvē̍ṣu̠ sava̍nēṣu ya̠jñiya̍ḥbhuvō̠ nṝg​śchyau̠tnō viśva̍smi̠-nbharē̠ jyēṣṭha̍ścha̠ mantrō̍ [mantra̍ḥ, vi̠śva̠cha̠r​ṣa̠ṇē̠] 44
    meaning

    Colophon: thus ends the recitation of the third kanda of the Taittiriya Samhita — the sacred knowledge is preserved.

  • verse 47
    विश्वचर्​षणेमि॒त्रस्य॑ चर्​षणी॒धृत॒-श्श्रवो॑ दे॒वस्य॑ सान॒सिम्स॒त्य-ञ्चि॒त्र श्र॑वस्तमम्मि॒त्रो जनान्॑ यातयति प्रजा॒न-न्मि॒त्रो दा॑धार पृथि॒वीमु॒त द्याम्मि॒त्रः कृ॒ष्टीरनि॑मिषा॒-ऽभि च॑ष्टे स॒त्याय॑ ह॒व्य-ङ्घृ॒तव॑-द्विधेमप्रसमि॑त्र॒ मर्तो॑ अस्तु॒ प्रय॑स्वा॒न्॒. यस्त॑ आदित्य॒ शिक्ष॑ति व्र॒तेन॑ ह॑न्यते॒ जी॑यते॒ त्वोतो॒ नैन॒मग्ंहो॑ अश्ञो॒त्यन्ति॑तो॒ दू॒रात्य- [यत्, चि॒द्धि ते॒ विशो॑] 45

    viśvachar​ṣaṇēmi̠trasya̍ char​ṣaṇī̠dhṛta̠-śśravō̍ dē̠vasya̍ sāna̠simsa̠tya-ñchi̠tra śra̍vastamammi̠trō janān̍ yātayati prajā̠na-nmi̠trō dā̍dhāra pṛthi̠vīmu̠ta dyāmmi̠traḥ kṛ̠ṣṭīrani̍miṣā̠-'bhi cha̍ṣṭē sa̠tyāya̍ ha̠vya-ṅghṛ̠tava̍-dvidhēmaprasami̍tra̠ martō̍ astu̠ praya̍svā̠n̠. yasta̍ āditya̠ śikṣa̍ti vra̠tēna̍na ha̍nyatē̠ na jī̍yatē̠ tvōtō̠ naina̠magṃhō̍ aśñō̠tyanti̍tō̠ na dū̠rātya- [yat, chi̠ddhi tē̠ viśō̍] 45
    meaning

    Colophon: the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita chapter 3.4 recitation is complete.

  • verse 48
    -च्चि॒द्धि ते॒ विशो॑ यथा॒ प्रदे॑व वरुण व्र॒तम्मि॒नी॒मसि॒ द्यवि॑द्यविय-त्किञ्चे॒दं-वँ॑रुण॒ दैव्ये॒ जने॑-ऽभिद्रो॒ह-म्म॑नु॒ष्या᳚श्चरा॑मसिअचि॑त्ती॒य-त्तव॒ धर्मा॑ युयोपि॒ममा न॒स्तस्मा॒ देन॑सो देव रीरिषःकि॒त॒वासो॒ यद्रि॑ रि॒पुर्न दी॒वि यद्वा॑ घा स॒त्य मु॒तयन्न वि॒द्मसर्वा॒ ता विष्य॑ शिथि॒रे व॑ दे॒वाथा॑ ते स्याम वरुण प्रि॒यासः॑46(सोमो॒-गोषु॒ मा- र॒यिं - मन्त्रो॒ -य-च्छि॑थि॒रा-स॒प्त च॑ ) (अ. 11)

    -chchi̠ddhi tē̠ viśō̍ yathā̠ pradē̍va varuṇa vra̠tammi̠nī̠masi̠ dyavi̍dyaviya-tkiñchē̠daṃ va̍ruṇa̠ daivyē̠ janē̍-'bhidrō̠ha-mma̍nu̠ṣyā̎ścharā̍masiachi̍ttī̠ya-ttava̠ dharmā̍ yuyōpi̠mamā na̠stasmā̠ dēna̍sō dēva rīriṣaḥki̠ta̠vāsō̠ yadri̍ ri̠purna dī̠vi yadvā̍ ghā sa̠tya mu̠tayanna vi̠dmasarvā̠ viṣya̍ śithi̠rē va̍ dē̠vāthā̍ syāma varuṇa pri̠yāsa̍ḥ46(sōmō̠-gōṣu̠ mā- ra̠yiṃ - mantrō̠ -ya-chChi̍thi̠rā-sa̠pta cha̍ ) (a. 11)
    meaning

    Colophon: thus ends this section — the Vedic teaching preserved through faithful recitation.

  • verse 49
    (वि वा ए॒तस्या - ऽऽवा॑यो - इ॒मे वै - चि॒त्तञ्चा॒ - ऽग्निर्भू॒तानां᳚ - दे॒वा वा अ॑भ्याता॒ना - नृ॑ता॒षाड् - रा॒ष्ट्रका॑माय॒ - देवि॑का॒ - वास्तो᳚ष्पते॒ - त्वम॑ग्ने बृ॒ह - देका॑दश )

    (vi ē̠tasyā - ''vā̍yō - i̠mē vai - chi̠ttañchā̠ - 'gnirbhū̠tānā̎m - dē̠vā a̍bhyātā̠nā - nṛ̍tā̠ṣāḍ - rā̠ṣṭrakā̍māya̠ - dēvi̍kā̠ - vāstō̎ṣpatē̠ - tvama̍gnē bṛ̠ha - dēkā̍daśa )
    meaning

    Colophon: the Taittiriya Samhita patha ends here — Om.

  • verse 50
    (वि वा ए॒तस्ये - त्या॑ह - मृ॒त्युर्ग॑न्ध॒र्वो - ऽव॑ रुन्धे मद्ध्य॒त - स्त्वम॑ग्ने बृ॒हथ् - षट्च॑त्वारिग्ंशत्)

    (vi ē̠tasyē - tyā̍ha - mṛ̠tyurga̍ndha̠rvō - 'va̍ rundhē maddhya̠ta - stvama̍gnē bṛ̠hath - ṣaṭcha̍tvārigṃśat)
    meaning

    Colophon: this concludes the patha of section 3.4 of the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita.

  • verse 51
    (वि वा ए॒तस्य॑, प्रि॒यासः॑ )

    (vi ē̠tasya̍, pri̠yāsa̍ḥ )
    meaning

    Colophon: thus ends the recitation of chapter 3.4 of the Taittiriya Samhita, complete.

  • verse 52
    हरिः॑ ओम्

    hari̍ḥ ōm
    meaning

    Colophon: thus ends the complete patha of chapter 3.4.

  • verse 53
    कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-न्तृतीयकाण्डे चतुर्थः प्रश्न-स्समाप्तः

    kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-ntṛtīyakāṇḍē chaturthaḥ praśna-ssamāptaḥ
    meaning

    Colophon: the third kanda, fourth prapathaka of the Taittiriya Samhita is here complete.

Primary text from vignanam.org