KYTS 3.1 Prajapatirakaamayata

Krishna

tap any word for its meaning

  • verse 1
    कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-न्तृतीयकाण्डे प्रथमः प्रश्नः - न्यूनकर्माभिधानं

    kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-ntṛtīyakāṇḍē prathamaḥ praśnaḥ - nyūnakarmābhidhānaṃ
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 2
    ओ-न्नमः परमात्मने, श्री महागणपतये नमः,श्री गुरुभ्यो नमःह॒रिः॒ ओम्

    ō-nnamaḥ paramātmanē, śrī mahāgaṇapatayē namaḥ,śrī gurubhyō namaḥha̠ri̠ḥ ōm
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 3
    प्र॒जाप॑तिरकामयत प्र॒जा-स्सृ॑जे॒येति॒ तपो॑-ऽतप्यत॒ स॒र्पान॑सृजत॒ सो॑-ऽकामयत प्र॒जा-स्सृ॑जे॒येति॒ सद्वि॒तीय॑मतप्यत॒ वयाग्॑स्य सृजत॒ सो॑-ऽकामयत प्र॒जा-स्सृ॑जे॒येति॒ तृ॒तीय॑मतप्यत॒ ए॒त-न्दी᳚क्षितवा॒द-म॑पश्य॒-त्तम॑वद॒-त्ततो॒ वै प्र॒जा अ॑सृजत॒ य-त्तप॑स्त॒प्त्वा दी᳚क्षितवा॒दं-वँद॑ति प्र॒जा ए॒व तद्यज॑मान- [तद्यज॑मानः, सृ॒ज॒ते॒ यद्वै] 1

    pra̠jāpa̍tirakāmayata pra̠jā-ssṛ̍jē̠yēti̠ sa tapō̍-'tapyata̠ sa sa̠rpāna̍sṛjata̠ sō̍-'kāmayata pra̠jā-ssṛ̍jē̠yēti̠ sadvi̠tīya̍matapyata̠ sa vayāg̍sya sṛjata̠ sō̍-'kāmayata pra̠jā-ssṛ̍jē̠yēti̠ sa tṛ̠tīya̍matapyata̠ sa ē̠ta-ndī̎kṣitavā̠da-ma̍paśya̠-ttama̍vada̠-ttatō̠ vai sa pra̠jā a̍sṛjata̠ ya-ttapa̍sta̠ptvā dī̎kṣitavā̠daṃ vada̍ti pra̠jā ē̠va tadyaja̍māna- [tadyaja̍mānaḥ, sṛ̠ja̠tē̠ yadvai] 1
    meaning

    Prajapati desired to create progeny; he performed austerity, created serpents, then desired again to create beings.

  • verse 4
    -स्सृजते॒ यद्वै दी᳚क्षि॒तो॑-ऽमे॒द्ध्य-म्पश्य॒त्यपा᳚स्माद्दी॒क्षाक्रा॑मति॒ नील॑मस्य॒ हरो॒ व्ये᳚त्यब॑द्ध॒-म्मनो॑ द॒रिद्र॒-ञ्चक्षु॒-स्सूर्यो॒ ज्योति॑षा॒ग्॒श्रेष्ठो॒ दीक्षे॒ मा मा॑हासी॒रित्या॑ह॒ नास्मा᳚द्दी॒क्षा-ऽप॑क्रामति॒ नास्य॒ नील॒-न्न हरो॒ व्ये॑ति॒ यद्वै दी᳚क्षि॒तम॑भि॒वर्​ष॑तिदि॒व्या आपो-ऽशा᳚न्ता॒ ओजो॒ बल॑-न्दी॒क्षा- [बल॑-न्दी॒क्षाम्, तपो᳚-ऽस्य॒-] 2

    -ssṛjatē̠ yadvai dī̎kṣi̠tō̍-'mē̠ddhya-mpaśya̠tyapā̎smāddī̠kṣākrā̍mati̠ nīla̍masya̠ harō̠ vyē̎tyaba̍ddha̠-mmanō̍ da̠ridra̠-ñchakṣu̠-ssūryō̠ jyōti̍ṣā̠g̠śrēṣṭhō̠ dīkṣē̠ mā̍hāsī̠rityā̍ha̠ nāsmā̎ddī̠kṣā-'pa̍krāmati̠ nāsya̠ nīla̠-nna harō̠ vyē̍ti̠ yadvai dī̎kṣi̠tama̍bhi̠var​ṣa̍tidi̠vyā āpō-'śā̎mtā̠ ōjō̠ bala̍-ndī̠kṣā- [bala̍-ndī̠kṣām, tapō̎-'sya̠-] 2
    meaning

    If the one who is consecrated sees something impure, the consecration departs from him—a blue-green hue flees from him.

  • verse 5
    -न्तपो᳚-ऽस्य॒-निर्घ्न॑न्त्युन्द॒ती-र्बल॑-न्ध॒त्तौजो॑ धत्त॒ बल॑-न्धत्त॒ मा मे॑ दी॒क्षा-म्मा तपो॒निर्व॑धि॒ष्टेत्या॑है॒ तदे॒व सर्व॑मा॒त्म-न्ध॑त्ते॒ नास्यौजो॒ बल॒-न्न दी॒क्षा-न्न तपो॒निर्घ्न॑न्त्य॒ग्निर्वै दी᳚क्षि॒तस्य॑ दे॒वता॒ सो᳚-ऽस्मादे॒तर्​हि॑ति॒र इ॑व॒ यर्​हि॒ याति॒ तमी᳚श्व॒रग्ं रक्षाग्ं॑सि॒ हन्तो᳚- [हन्तोः᳚, भ॒द्राद॒भि-] 3

    -ntapō̎-'sya̠-nirghna̍ntyunda̠tī-rbala̍-ndha̠ttaujō̍ dhatta̠ bala̍-ndhatta̠ mē̍ dī̠kṣā-mmā tapō̠nirva̍dhi̠ṣṭētyā̍hai̠ tadē̠va sarva̍mā̠tma-ndha̍ttē̠ nāsyaujō̠ bala̠-nna dī̠kṣā-nna tapō̠nirghna̍ntya̠gnirvai dī̎kṣi̠tasya̍ dē̠vatā̠ sō̎-'smādē̠tar​hi̍ti̠ra i̍va̠ yar​hi̠ yāti̠ tamī̎śva̠ragṃ rakṣāgṃ̍si̠ hantō̎- [hantō̎ḥ, bha̠drāda̠bhi-] 3
    meaning

    The austerity drives away evil, the bubbling waters bestow strength; grant strength, grant vigour—do not let consecration and austerity depart.

  • verse 6
    -र्भ॒द्राद॒भि-श्रेयः॒ प्रेहि॒बृह॒स्पतिः॑ पुर ए॒ता ते॑ अ॒स्त्वित्या॑ह॒ब्रह्म॒ वै दे॒वाना॒-म्बृह॒स्पति॒स्तमे॒वान्वा र॑भते॒ ए॑न॒ग्ं॒ स-म्पा॑रय॒त्ये दम॑गन्म देव॒यज॑न-म्पृथि॒व्या इत्या॑ह देव॒यज॑न॒ग्ग्॒ ह्ये॑ष पृ॑थि॒व्या आ॒गच्छ॑ति॒ यो यज॑ते॒ विश्वे॑ दे॒वा यदजु॑षन्त॒ पूर्व॒ इत्या॑ह॒ विश्वे॒ ह्ये॑तद्दे॒वा जो॒षय॑न्ते॒ यद्ब्रा᳚ह्म॒णा ऋ॑ख्सा॒माभ्यां॒-यँजु॑षा स॒न्तर॑न्त॒ इत्या॑हर्ख्सा॒माभ्या॒ग्॒ ह्ये॑ष यजु॑षा स॒न्तर॑ति॒ यो यज॑ते रा॒यस्पोषे॑ण॒ समि॒षा-म॑दे॒मेत्या॑-हा॒-ऽशिष॑मे॒वै तामा शा᳚स्ते4(यज॑मानो - दी॒क्षाग्ं - हन्तो᳚ - र्ब्राह्म॒णा -श्चतु॑र्विग्ंशतिश्च) (अ. 1)

    -rbha̠drāda̠bhi-śrēya̠ḥ prēhi̠bṛha̠spati̍ḥ pura ē̠tā tē̍ a̠stvityā̍ha̠brahma̠ vai dē̠vānā̠-mbṛha̠spati̠stamē̠vānvā ra̍bhatē̠ sa ē̍na̠gṃ̠ sa-mpā̍raya̠tyē dama̍ganma dēva̠yaja̍na-mpṛthi̠vyā ityā̍ha dēva̠yaja̍na̠gg̠ hyē̍ṣa pṛ̍thi̠vyā ā̠gachCha̍ti̠ yaja̍tē̠ viśvē̍ dē̠vā yadaju̍ṣanta̠ pūrva̠ ityā̍ha̠ viśvē̠ hyē̍taddē̠vā jō̠ṣaya̍ntē̠ yadbrā̎hma̠ṇā ṛ̍khsā̠mābhyā̠ṃ yaju̍ṣā sa̠ntara̍nta̠ ityā̍harkhsā̠mābhyā̠g̠ hyē̍ṣa yaju̍ṣā sa̠ntara̍ti̠ yaja̍tē rā̠yaspōṣē̍ṇa̠ sami̠ṣā-ma̍dē̠mētyā̍-hā̠-'śiṣa̍mē̠vai tāmā śā̎stē4(yaja̍mānō - dī̠kṣāgṃ - hantō̎ - rbrāhma̠ṇā -śchatu̍rvigṃśatiścha) (a. 1)
    meaning

    From the good go toward the better; Brihaspati goes before you as guide—Brahman is Brihaspati of the gods.

  • verse 7
    ए॒ष ते॑ गाय॒त्रो भा॒ग इति॑ मे॒ सोमा॑य ब्रूतादे॒ष ते॒ त्रैष्टु॑भो॒ जाग॑तो भा॒ग इति॑ मे॒ सोमा॑य ब्रूताच्छन्दो॒माना॒ग्ं॒ साम्रा᳚ज्य-ङ्ग॒च्छेति॑ मे॒ सोमा॑य ब्रूता॒-द्यो वै सोम॒ग्ं॒ राजा॑न॒ग्ं॒ साम्रा᳚ज्यं-लोँ॒क-ङ्ग॑मयि॒त्वा क्री॒णाति॒ गच्छ॑ति॒ स्वाना॒ग्ं॒ साम्रा᳚ज्य॒-ञ्छन्दाग्ं॑सि॒ खलु॒ वै सोम॑स्य॒ राज्ञ॒-स्साम्रा᳚ज्यो लो॒कः पु॒रस्ता॒-थ्सोम॑स्य क्र॒यादे॒वम॒भि म॑न्त्रयेत॒ साम्रा᳚ज्यमे॒वै- [साम्रा᳚ज्यमे॒व, ए॒नं॒-लोँ॒क-ङ्ग॑मयि॒त्वा] 5

    ē̠ṣa tē̍ gāya̠trō bhā̠ga iti̍ mē̠ sōmā̍ya brūtādē̠ṣa tē̠ traiṣṭu̍bhō̠ jāga̍tō bhā̠ga iti̍ mē̠ sōmā̍ya brūtāchChandō̠mānā̠gṃ̠ sāmrā̎jya-ṅga̠chChēti̍ mē̠ sōmā̍ya brūtā̠-dyō vai sōma̠gṃ̠ rājā̍na̠gṃ̠ sāmrā̎jyaṃ lō̠ka-ṅga̍mayi̠tvā krī̠ṇāti̠ gachCha̍ti̠ svānā̠gṃ̠ sāmrā̎jya̠-ñChandāgṃ̍si̠ khalu̠ vai sōma̍sya̠ rājña̠-ssāmrā̎jyō lō̠kaḥ pu̠rastā̠-thsōma̍sya kra̠yādē̠vama̠bhi ma̍ntrayēta̠ sāmrā̎jyamē̠vai- [sāmrā̎jyamē̠va, ē̠na̠ṃ lō̠ka-ṅga̍mayi̠tvā] 5
    meaning

    This is your Gayatri share, tell Soma; this is your Trishtubh and Jagati share, tell Soma.

  • verse 8
    नं॑-लोँ॒क-ङ्ग॑मयि॒त्वा क्री॑णाति॒ गच्छ॑ति॒ स्वाना॒ग्ं॒ साम्रा᳚ज्यं॒-योँ वै ता॑नून॒प्त्रस्य॑ प्रति॒ष्ठां-वेँद॒ प्रत्ये॒व ति॑ष्ठति ब्रह्मवा॒दिनो॑ वदन्ति॒ प्रा॒श्ञन्ति॒ जु॑ह्व॒त्यथ॒ क्व॑ तानून॒प्त्र-म्प्रति॑ तिष्ठ॒तीति॑ प्र॒जाप॑तौ॒ मन॒सीति॑ ब्रूया॒-त्त्रिरव॑ जिघ्रे-त्प्र॒जाप॑तौ त्वा॒ मन॑सि जुहो॒मीत्ये॒षा वै ता॑नून॒प्त्रस्य॑ प्रति॒ष्ठा ए॒वं-वेँद॒ प्रत्ये॒व ति॑ष्ठति॒ यो [प्रत्ये॒व ति॑ष्ठति॒ यः, वा अ॑द्ध्व॒र्योः] 6

    na̍ṃ lō̠ka-ṅga̍mayi̠tvā krī̍ṇāti̠ gachCha̍ti̠ svānā̠gṃ̠ sāmrā̎jya̠ṃ vai tā̍nūna̠ptrasya̍ prati̠ṣṭhāṃ vēda̠ pratyē̠va ti̍ṣṭhati brahmavā̠dinō̍ vadanti̠ na prā̠śñanti̠ na ju̍hva̠tyatha̠ kva̍ tānūna̠ptra-mprati̍ tiṣṭha̠tīti̍ pra̠jāpa̍tau̠ mana̠sīti̍ brūyā̠-ttrirava̍ jighrē-tpra̠jāpa̍tau tvā̠ mana̍si juhō̠mītyē̠ṣā vai tā̍nūna̠ptrasya̍ prati̠ṣṭhā ya ē̠vaṃ vēda̠ pratyē̠va ti̍ṣṭhati̠ [pratyē̠va ti̍ṣṭhati̠ yaḥ, a̍ddhva̠ryōḥ] 6
    meaning

    Having brought the sacrificer to the heavenly world the purchaser proceeds; he gains the sovereignty of the soma-drinkers.

  • verse 9
    वा अ॑द्ध्व॒र्योः प्र॑ति॒ष्ठां-वेँद॒ प्रत्ये॒व ति॑ष्ठति॒ यतो॒ मन्ये॒तान॑भिक्रम्य होष्या॒मीति॒ त-त्तिष्ठ॒न्ना श्रा॑वयेदे॒षा वा अ॑द्ध्व॒र्योः प्र॑ति॒ष्ठा ए॒वं-वेँद॒ प्रत्ये॒व ति॑ष्ठति॒ यद॑भि॒क्रम्य॑ जुहु॒या-त्प्र॑ति॒ष्ठाया॑ इया॒-त्तस्मा᳚-थ्समा॒नत्र॒ तिष्ठ॑ता होत॒व्य॑-म्प्रति॑ष्ठित्यै॒ यो वा अ॑द्ध्व॒र्यो-स्स्वं-वेँद॒ स्ववा॑ने॒व भ॑वति॒ स्रुग्वा अ॑स्य॒ स्वं-वाँ॑य॒व्य॑मस्य॒ [वा॑य॒व्य॑मस्य, स्व-ञ्च॑म॒सो᳚-ऽस्य॒] 7

    a̍ddhva̠ryōḥ pra̍ti̠ṣṭhāṃ vēda̠ pratyē̠va ti̍ṣṭhati̠ yatō̠ manyē̠tāna̍bhikramya hōṣyā̠mīti̠ ta-ttiṣṭha̠nnā śrā̍vayēdē̠ṣā a̍ddhva̠ryōḥ pra̍ti̠ṣṭhā ya ē̠vaṃ vēda̠ pratyē̠va ti̍ṣṭhati̠ yada̍bhi̠kramya̍ juhu̠yā-tpra̍ti̠ṣṭhāyā̍ iyā̠-ttasmā̎-thsamā̠natra̠ tiṣṭha̍tā hōta̠vya̍-mprati̍ṣṭhityai̠ a̍ddhva̠ryō-ssvaṃ vēda̠ svavā̍nē̠va bha̍vati̠ srugvā a̍sya̠ svaṃ vā̍ya̠vya̍masya̠ [vā̍ya̠vya̍masya, sva-ñcha̍ma̠sō̎-'sya̠] 7
    meaning

    He knows the footing of the Adhvaryu and stands firm; when he thinks he can proceed with the invocation, it stands there.

  • verse 10
    स्व-ञ्च॑म॒सो᳚-ऽस्य॒ स्वं-यँद्वा॑य॒व्यं॑-वाँ चम॒सं-वाँ-ऽन॑न्वारभ्या-ऽऽश्रा॒वये॒-थ्स्वादि॑या॒-त्तस्मा॑ दन्वा॒रभ्या॒ ऽऽश्राव्य॒ग्ग्॒ स्वादे॒व नैति॒ यो वै सोम॒म- प्र॑तिष्ठाप्य स्तो॒त्र-मु॑पाक॒रोत्य प्र॑तिष्ठित॒-स्सोमो॒ भव॒त्यप्र॑तिष्ठित॒-स्स्तोमो- ऽप्र॑तिष्ठिता-न्यु॒क्थान्यप्र॑तिष्ठितो॒ यज॑मा॒नो ऽप्र॑तिष्ठितो ऽध्व॒र्युर्वा॑ य॒व्यं॑-वैँ सोम॑स्य प्रति॒ष्ठा च॑म॒सो᳚-ऽस्य प्रति॒ष्ठा सोम॒-स्स्तोम॑स्य॒ स्तोम॑ उ॒क्थाना॒-ङ्ग्रहं॑-वाँ गृही॒त्वा च॑म॒सं-वोँ॒न्नीय॑ स्तो॒त्रमु॒पा कु॑र्या॒-त्प्रत्ये॒व सोमग्ग्॑ स्था॒पय॑ति॒ प्रति॒स्तोम॒-म्प्रत्यु॒क्थानि॒ प्रति॒ यज॑मान॒स्तिष्ठ॑ति॒ प्रत्य॑द्ध्व॒र्युः8(ए॒व - ति॑ष्ठति॒ यो - वा॑य॒व्य॑मस्य॒ - ग्रहं॒-वैँ - का॒न्न - विग्ं॑श॒तिश्च॑) (अ. 2)

    sva-ñcha̍ma̠sō̎-'sya̠ svaṃ yadvā̍ya̠vya̍ṃ chama̠saṃ vā-'na̍nvārabhyā-''śrā̠vayē̠-thsvādi̍yā̠-ttasmā̍ danvā̠rabhyā̠ ''śrāvya̠gg̠ svādē̠va naiti̠ vai sōma̠ma- pra̍tiṣṭhāpya stō̠tra-mu̍pāka̠rōtya pra̍tiṣṭhita̠-ssōmō̠ bhava̠tyapra̍tiṣṭhita̠-sstōmō- 'pra̍tiṣṭhitā-nyu̠kthānyapra̍tiṣṭhitō̠ yaja̍mā̠nō 'pra̍tiṣṭhitō 'dhva̠ryurvā̍ ya̠vya̍ṃ vai sōma̍sya prati̠ṣṭhā cha̍ma̠sō̎-'sya prati̠ṣṭhā sōma̠-sstōma̍sya̠ stōma̍ u̠kthānā̠-ṅgraha̍ṃ gṛhī̠tvā cha̍ma̠saṃ vō̠nnīya̍ stō̠tramu̠pā ku̍ryā̠-tpratyē̠va sōmagg̍ sthā̠paya̍ti̠ prati̠stōma̠-mpratyu̠kthāni̠ prati̠ yaja̍māna̠stiṣṭha̍ti̠ pratya̍ddhva̠ryuḥ8(ē̠va - ti̍ṣṭhati̠ - vā̍ya̠vya̍masya̠ - graha̠ṃ vai - kā̠nna - vigṃ̍śa̠tiścha̍) (a. 2)
    meaning

    One's own cup—that which is Vayavya—let the cup not be taken up without being joined; invoke it as Svaadeeya.

  • verse 11
    य॒ज्ञं-वाँ ए॒त-थ्स-म्भ॑रन्ति॒ य-थ्सो॑म॒क्रय॑ण्यै प॒दं-यँ॑ज्ञमु॒खग्ं ह॑वि॒र्धाने॒ यर्​हि॑ हवि॒र्धाने॒ प्राची᳚ प्रव॒र्तये॑यु॒स्तर्​हि॒ तेनाक्ष॒मुपा᳚-ञ्ज्या-द्यज्ञमु॒ख ए॒व य॒ज्ञमनु॒ सन्त॑नोति॒ प्राञ्च॑म॒ग्नि-म्प्र ह॑र॒न्त्यु-त्पत्नी॒मा न॑य॒न्त्यन्वनाग्ं॑सि॒ प्र व॑र्तय॒न्त्यथ॒ वा अ॑स्यै॒ष धिष्णि॑यो हीयते॒ सो-ऽनु॑ ध्यायति॒ ई᳚श्व॒रो रु॒द्रो भू॒त्वा [ ] 9

    ya̠jñaṃ ē̠ta-thsa-mbha̍ranti̠ ya-thsō̍ma̠kraya̍ṇyai pa̠daṃ ya̍jñamu̠khagṃ ha̍vi̠rdhānē̠ yar​hi̍ havi̠rdhānē̠ prāchī̎ prava̠rtayē̍yu̠star​hi̠ tēnākṣa̠mupā̎-ñjyā-dyajñamu̠kha ē̠va ya̠jñamanu̠ santa̍nōti̠ prāñcha̍ma̠gni-mpra ha̍ra̠ntyu-tpatnī̠mā na̍ya̠ntyanvanāgṃ̍si̠ pra va̍rtaya̠ntyatha̠ a̍syai̠ṣa dhiṣṇi̍yō hīyatē̠ sō-'nu̍ dhyāyati̠ sa ī̎śva̠rō ru̠drō bhū̠tvā [ ] 9
    meaning

    They assemble the sacrifice just as the soma-purchase step is the head of the sacrifice—when the fire sheds its shine.

  • verse 12
    प्र॒जा-म्प॒शून्. यज॑मानस्य॒ शम॑यितो॒र्यर्​हि॑ प॒शुमा प्री॑त॒मुद॑ञ्च॒-न्नय॑न्ति॒ तर्​हि॒ तस्य॑ पशु॒श्रप॑णग्ं हरे॒-त्तेनै॒वैन॑-म्भा॒गिन॑-ङ्करोति॒ यज॑मानो॒ वा आ॑हव॒नीयो॒ यज॑मानं॒-वाँ ए॒तद्वि क॑र्​षन्ते॒ यदा॑हव॒नीया᳚-त्पशु॒श्रप॑ण॒ग्ं॒ हर॑न्ति॒ वै॒व स्यान्नि॑र्म॒न्थ्यं॑-वाँ कुर्या॒-द्यज॑मानस्य सात्म॒त्वाय॒ यदि॑ प॒शोर॑व॒दान॒-न्नश्ये॒दाज्य॑स्य प्रत्या॒ख्याय॒मव॑ द्ये॒-थ्सैव ततः॒ प्राय॑श्चित्ति॒र्ये प॒शुं-विँ॑मथ्नी॒रन्. यस्तान् का॒मये॒ता ऽऽर्ति॒मार्च्छे॑यु॒रिति॑ कु॒विद॒ङ्गेति॒ नमो॑ वृक्तिवत्य॒र्चा-ऽऽग्नी᳚द्ध्रे जुहुया॒न्नमो॑ वृक्तिमे॒वैषां᳚-वृँङ्क्ते ता॒जगार्ति॒मार्च्छ॑न्ति10(भू॒त्वा - ततः॒ - षड्विग्ं॑शतिश्च) (अ. 3)

    pra̠jā-mpa̠śūn. yaja̍mānasya̠ śama̍yitō̠ryar​hi̍ pa̠śumā prī̍ta̠muda̍ñcha̠-nnaya̍nti̠ tar​hi̠ tasya̍ paśu̠śrapa̍ṇagṃ harē̠-ttēnai̠vaina̍-mbhā̠gina̍-ṅkarōti̠ yaja̍mānō̠ ā̍hava̠nīyō̠ yaja̍māna̠ṃ ē̠tadvi ka̍r​ṣantē̠ yadā̍hava̠nīyā̎-tpaśu̠śrapa̍ṇa̠gṃ̠ hara̍nti̠ sa vai̠va syānni̍rma̠nthya̍ṃ kuryā̠-dyaja̍mānasya sātma̠tvāya̠ yadi̍ pa̠śōra̍va̠dāna̠-nnaśyē̠dājya̍sya pratyā̠khyāya̠mava̍ dyē̠-thsaiva tata̠ḥ prāya̍śchitti̠ryē pa̠śuṃ vi̍mathnī̠ran. yastān kā̠mayē̠tā ''rti̠mārchChē̍yu̠riti̍ ku̠vida̠ṅgēti̠ namō̍ vṛktivatya̠rchā-''gnī̎ddhrē juhuyā̠nnamō̍ vṛktimē̠vaiṣā̎ṃ vṛṅktē tā̠jagārti̠mārchCha̍nti10(bhū̠tvā - tata̠ḥ - ṣaḍvigṃ̍śatiścha) (a. 3)
    meaning

    The people, cattle, and sacrificer—when the animal is appeased they lead it upward; then the animal of that one dies.

  • verse 13
    प्र॒जाप॑ते॒र्जाय॑मानाः प्र॒जा जा॒ताश्च॒ या इ॒माःतस्मै॒ प्रति॒ प्र वे॑दयचिकि॒त्वाग्ं अनु॑ मन्यताम्इ॒म-म्प॒शु-म्प॑शुपते ते अ॒द्य ब॒द्ध्नाम्य॑ग्ने सुकृ॒तस्य॒ मद्ध्ये᳚अनु॑ मन्यस्व सु॒यजा॑ यजाम॒ जुष्ट॑-न्दे॒वाना॑मि॒दम॑स्तु ह॒व्यम्प्र॒जा॒नन्तः॒ प्रति॑गृह्णन्ति॒ पूर्वे᳚ प्रा॒णमङ्गे᳚भ्यः॒ पर्या॒चर॑न्तम्सुव॒र्गं-याँ॑हि प॒थिभि॑ र्देव॒यानै॒-रोष॑धीषु॒ प्रति॑तिष्ठा॒ शरी॑रैःयेषा॒मीशे॑ [येषा॒मीशे॑, प॒शु॒पतिः॑] 11

    pra̠jāpa̍tē̠rjāya̍mānāḥ pra̠jā jā̠tāścha̠ i̠māḥtasmai̠ prati̠ pra vē̍dayachiki̠tvāgṃ anu̍ manyatāmi̠ma-mpa̠śu-mpa̍śupatē a̠dya ba̠ddhnāmya̍gnē sukṛ̠tasya̠ maddhyē̎anu̍ manyasva su̠yajā̍ yajāma̠ juṣṭa̍-ndē̠vānā̍mi̠dama̍stu ha̠vyampra̠jā̠nanta̠ḥ prati̍gṛhṇanti̠ pūrvē̎ prā̠ṇamaṅgē̎bhya̠ḥ paryā̠chara̍ntamsuva̠rgaṃ yā̍hi pa̠thibhi̍ rdēva̠yānai̠-rōṣa̍dhīṣu̠ prati̍tiṣṭhā̠ śarī̍raiḥyēṣā̠mīśē̍ [yēṣā̠mīśē̍, pa̠śu̠pati̍ḥ] 11
    meaning

    Of Prajapati being born, all creatures born and those existing—make him understand, let him assent.

  • verse 14
    पशु॒पतिः॑ पशू॒ना-ञ्चतु॑ष्पदामु॒त च॑ द्वि॒पदा᳚म्निष्क्री॑तो॒-ऽयं-यँ॒ज्ञिय॑-म्भा॒गमे॑तु रा॒यस्पोषा॒ यज॑मानस्य सन्तुये ब॒द्ध्यमा॑न॒मनु॑ ब॒द्ध्यमा॑ना अ॒भ्यैक्ष॑न्त॒ मन॑सा॒ चक्षु॑षा अ॒ग्निस्ताग्ं अग्रे॒ प्रमु॑मोक्तु दे॒वः प्र॒जाप॑तिः प्र॒जया॑ सं​विँदा॒नः आ॑र॒ण्याः प॒शवो॑ वि॒श्वरू॑पा॒ विरू॑पा॒-स्सन्तो॑ बहु॒धैक॑रूपाःवा॒युस्ताग्ं अग्रे॒ प्रमु॑मोक्तु दे॒वः प्र॒जाप॑तिः प्र॒जया॑ सं​विँदा॒नःप्र॒मु॒ञ्चमा॑ना॒ [प्र॒मु॒ञ्चमा॑नाः, भुव॑नस्य॒ रेतो॑] 12

    paśu̠pati̍ḥ paśū̠nā-ñchatu̍ṣpadāmu̠ta cha̍ dvi̠padā̎mniṣkrī̍tō̠-'yaṃ ya̠jñiya̍-mbhā̠gamē̍tu rā̠yaspōṣā̠ yaja̍mānasya santu ba̠ddhyamā̍na̠manu̍ ba̠ddhyamā̍nā a̠bhyaikṣa̍nta̠ mana̍sā̠ chakṣu̍ṣā chaa̠gnistāgṃ agrē̠ pramu̍mōktu dē̠vaḥ pra̠jāpa̍tiḥ pra̠jayā̍ saṃvidā̠naḥya ā̍ra̠ṇyāḥ pa̠śavō̍ vi̠śvarū̍pā̠ virū̍pā̠-ssantō̍ bahu̠dhaika̍rūpāḥvā̠yustāgṃ agrē̠ pramu̍mōktu dē̠vaḥ pra̠jāpa̍tiḥ pra̠jayā̍ saṃvidā̠naḥpra̠mu̠ñchamā̍nā̠ [pra̠mu̠ñchamā̍nāḥ, bhuva̍nasya̠ rētō̍] 12
    meaning

    Pashupati, lord of four-footed and two-footed creatures, redeemed—let this worshipful share go; bestow wealth and prosperity.

  • verse 15
    भुव॑नस्य॒ रेतो॑ गा॒तु-न्ध॑त्त॒ यज॑मानाय देवाःउ॒पाकृ॑तग्ं शशमा॒नं-यँदस्था᳚ज्जी॒व-न्दे॒वाना॒मप्ये॑तु॒ पाथः॑नाना᳚ प्रा॒णो यज॑मानस्य प॒शुना॑ य॒ज्ञो दे॒वेभिः॑ स॒ह दे॑व॒यानः॑जी॒व-न्दे॒वाना॒मप्ये॑तु॒ पाथः॑ स॒त्या-स्स॑न्तु॒ यज॑मानस्य॒ कामाः᳚य-त्प॒शुर्मा॒युमकृ॒तोरो॑ वा प॒द्भिरा॑ह॒तेअ॒ग्निर्मा॒ तस्मा॒देन॑सो॒विश्वा᳚-न्मुञ्च॒त्वग्ंह॑सःशमि॑तार उ॒पेत॑न य॒ज्ञ- [य॒ज्ञम्, दे॒वेभि॑रिन्वि॒तम्] 13

    bhuva̍nasya̠ rētō̍ gā̠tu-ndha̍tta̠ yaja̍mānāya dēvāḥu̠pākṛ̍tagṃ śaśamā̠naṃ yadasthā̎jjī̠va-ndē̠vānā̠mapyē̍tu̠ pātha̍ḥnānā̎ prā̠ṇō yaja̍mānasya pa̠śunā̍ ya̠jñō dē̠vēbhi̍-ssa̠ha dē̍va̠yāna̍ḥjī̠va-ndē̠vānā̠mapyē̍tu̠ pātha̍-ssa̠tyā-ssa̍ntu̠ yaja̍mānasya̠ kāmā̎ḥya-tpa̠śurmā̠yumakṛ̠tōrō̍ pa̠dbhirā̍ha̠tēa̠gnirmā̠ tasmā̠dēna̍sō̠viśvā̎-nmuñcha̠tvagṃha̍saḥśami̍tāra u̠pēta̍na ya̠jña- [ya̠jñam, dē̠vēbhi̍rinvi̠tam] 13
    meaning

    Grant a path for the offspring of the world to the sacrificer, O gods; the animal that was prepared, standing and alive, goes to the gods.

  • verse 16
    -न्दे॒वेभि॑रिन्वि॒तम्पाशा᳚-त्प॒शु-म्प्रमु॑ञ्चत ब॒न्धाद्य॒ज्ञप॑ति॒-म्परि॑अदि॑तिः॒ पाश॒-म्प्रमु॑मोक्त्वे॒त-न्नमः॑ प॒शुभ्यः॑ पशु॒पत॑ये करोमिअ॒रा॒ती॒यन्त॒-मध॑र-ङ्कृणोमि॒ य-न्द्वि॒ष्मस्तस्मि॒-न्प्रति॑ मुञ्चामि॒ पाश᳚म्त्वामु॒ ते द॑धिरे हव्य॒वाहग्ं॑ शृतङ्क॒र्तार॑मु॒त य॒ज्ञिय॑-ञ्चअग्ने॒ सद॑क्ष॒-स्सत॑नु॒र्॒हि भू॒त्वा-ऽथ॑ ह॒व्या जा॑तवेदो जुषस्वजात॑वेदो व॒पया॑ गच्छ दे॒वान्त्वग्ं हि होता᳚ प्रथ॒मो ब॒भूथ॑घृ॒तेन॒ त्व-न्त॒नुवो॑ वर्धयस्व॒ स्वाहा॑कृतग्ं ह॒विर॑दन्तु दे॒वाःस्वाहा॑ दे॒वेभ्यो॑ दे॒वेभ्य॒-स्स्वाहा᳚14(ईशे᳚ - प्रमु॒ञ्चमा॑ना - य॒ज्ञं - त्वग्ं - षोड॑श च) (अ. 4)

    -ndē̠vēbhi̍rinvi̠tampāśā̎-tpa̠śu-mpramu̍ñchata ba̠ndhādya̠jñapa̍ti̠-mpari̍adi̍ti̠ḥ pāśa̠-mpramu̍mōktvē̠ta-nnama̍ḥ pa̠śubhya̍ḥ paśu̠pata̍yē karōmia̠rā̠tī̠yanta̠-madha̍ra-ṅkṛṇōmi̠ ya-ndvi̠ṣmastasmi̠-nprati̍ muñchāmi̠ pāśa̎mtvāmu̠ da̍dhirē havya̠vāhagṃ̍ śṛtaṅka̠rtāra̍mu̠ta ya̠jñiya̍-ñchaagnē̠ sada̍kṣa̠-ssata̍nu̠r̠hi bhū̠tvā-'tha̍ ha̠vyā jā̍tavēdō juṣasvajāta̍vēdō va̠payā̍ gachCha dē̠vāntvagṃ hi hōtā̎ pratha̠mō ba̠bhūtha̍ghṛ̠tēna̠ tva-nta̠nuvō̍ vardhayasva̠ svāhā̍kṛtagṃ ha̠vira̍dantu dē̠vāḥsvāhā̍ dē̠vēbhyō̍ dē̠vēbhya̠-ssvāhā̎14(īśē̎ - pramu̠ñchamā̍nā - ya̠jñaṃ - tvagṃ - ṣōḍa̍śa cha) (a. 4)
    meaning

    Released from the rope, urged by the gods—loosen the animal from its bond, release the lord of the sacrifice from the tether.

  • verse 17
    प्रा॒जा॒प॒त्या वै प॒शव॒स्तेषाग्ं॑ रु॒द्रो-ऽधि॑पति॒र्य-दे॒ताभ्या॑-मुपा क॒रोति॒ ताभ्या॑मे॒वैन॑-म्प्रति॒प्रोच्या-ऽऽल॑भत आ॒त्मनो-ऽना᳚व्रस्काय॒ द्वाभ्या॑मु॒पाक॑रोति द्वि॒पाद्यज॑मानः॒ प्रति॑ष्ठित्या उपा॒कृत्य॒ पञ्च॑ जुहोति॒ पाङ्क्ताः᳚ प॒शवः॑ प॒शूने॒वा व॑रुन्धेमृ॒त्यवे॒ वा ए॒ष नी॑यते॒ य-त्प॒शुस्तं-यँद॑न्वा॒रभे॑त प्र॒मायु॑को॒ यज॑मान-स्स्या॒न्नाना᳚ प्रा॒णो यज॑मानस्य प॒शुनेत्या॑ह॒ व्यावृ॑त्त्यै॒ [व्यावृ॑त्त्यै, य-त्प॒शुर्मा॒यु-] 15

    prā̠jā̠pa̠tyā vai pa̠śava̠stēṣāgṃ̍ ru̠drō-'dhi̍pati̠rya-dē̠tābhyā̍-mupā ka̠rōti̠ tābhyā̍mē̠vaina̍-mprati̠prōchyā-''la̍bhata ā̠tmanō-'nā̎vraskāya̠ dvābhyā̍mu̠pāka̍rōti dvi̠pādyaja̍māna̠ḥ prati̍ṣṭhityā upā̠kṛtya̠ pañcha̍ juhōti̠ pāṅktā̎ḥ pa̠śava̍ḥ pa̠śūnē̠vā va̍rundhēmṛ̠tyavē̠ ē̠ṣa nī̍yatē̠ ya-tpa̠śustaṃ yada̍nvā̠rabhē̍ta pra̠māyu̍kō̠ yaja̍māna-ssyā̠nnānā̎ prā̠ṇō yaja̍mānasya pa̠śunētyā̍ha̠ vyāvṛ̍ttyai̠ [vyāvṛ̍ttyai, ya-tpa̠śurmā̠yu-] 15
    meaning

    Animals belong to Prajapati, Rudra is their lord; by approaching through these two, one propitiates him.

  • verse 18
    य-त्प॒शुर्मा॒यु-मकृ॒तेति॑ जुहोति॒ शान्त्यै॒ शमि॑तार उ॒पेत॒नेत्या॑ह यथाय॒जुरे॒वैतद्व॒पायां॒-वाँ आ᳚ह्रि॒यमा॑णाया-म॒ग्नेर्मेधो-ऽप॑ क्रामति॒ त्वामु॒ ते द॑धिरे हव्य॒वाह॒मिति॑ व॒पाम॒भि जु॑होत्य॒ग्नेरे॒व मेध॒मव॑ रु॒न्धे-ऽथो॑ शृत॒त्वाय॑ पु॒रस्ता᳚-थ्स्वाहा कृतयो॒ वा अ॒न्ये दे॒वा उ॒परि॑ष्टा-थ्स्वाहाकृतयो॒-ऽन्ये स्वाहा॑ दे॒वेभ्यो॑ दे॒वेभ्य॒-स्स्वाहेत्य॒भितो॑ व॒पा-ञ्जु॑होति॒ ताने॒वोभया᳚-न्प्रीणाति16(व्यावृ॑त्त्या - अ॒भितो॑ व॒पां - पञ्च॑ च) (अ. 5)

    ya-tpa̠śurmā̠yu-makṛ̠tēti̍ juhōti̠ śāntyai̠ śami̍tāra u̠pēta̠nētyā̍ha yathāya̠jurē̠vaitadva̠pāyā̠ṃ ā̎hri̠yamā̍ṇāyā-ma̠gnērmēdhō-'pa̍ krāmati̠ tvāmu̠ da̍dhirē havya̠vāha̠miti̍ va̠pāma̠bhi ju̍hōtya̠gnērē̠va mēdha̠mava̍ ru̠ndhē-'thō̍ śṛta̠tvāya̍ pu̠rastā̎-thsvāhā kṛtayō̠ a̠nyē dē̠vā u̠pari̍ṣṭā-thsvāhākṛtayō̠-'nyē svāhā̍ dē̠vēbhyō̍ dē̠vēbhya̠-ssvāhētya̠bhitō̍ va̠pā-ñju̍hōti̠ tānē̠vōbhayā̎-nprīṇāti16(vyāvṛ̍ttyā - a̠bhitō̍ va̠pāṃ - pañcha̍ cha) (a. 5)
    meaning

    When the animal cried—that offering is for pacification; the slaughterers approach, saying—following the ritual formula for the omentum.

  • verse 19
    यो वा अय॑थादेवतं-यँ॒ज्ञमु॑प॒चर॒त्या दे॒वता᳚भ्यो वृश्च्यते॒ पापी॑या-न्भवति॒ यो य॑थादेव॒तन्न दे॒वता᳚भ्य॒ वृ॑श्च्यते॒ वसी॑या-न्भवत्याग्ने॒य्यर्चा ऽऽग्नी᳚द्ध्रम॒भि मृ॑शे-द्वैष्ण॒व्या ह॑वि॒र्धान॑माग्ने॒य्या स्रुचो॑ वाय॒व्य॑या वाय॒व्या᳚न्यैन्द्रि॒या सदो॑ यथादेव॒तमे॒व य॒ज्ञमुप॑ चरति॒ दे॒वता᳚भ्य॒ वृ॑श्च्यते॒ वसी॑या-न्भवति यु॒नज्मि॑ ते पृथि॒वी-ञ्ज्योति॑षा स॒ह यु॒नज्मि॑ वा॒युम॒न्तरि॑क्षेण [वा॒युम॒न्तरि॑क्षेण, ते स॒ह] 17

    aya̍thādēvataṃ ya̠jñamu̍pa̠chara̠tyā dē̠vatā̎bhyō vṛśchyatē̠ pāpī̍yā-nbhavati̠ ya̍thādēva̠tanna dē̠vatā̎bhya̠ ā vṛ̍śchyatē̠ vasī̍yā-nbhavatyāgnē̠yyarchā ''gnī̎ddhrama̠bhi mṛ̍śē-dvaiṣṇa̠vyā ha̍vi̠rdhāna̍māgnē̠yyā sruchō̍ vāya̠vya̍yā vāya̠vyā̎nyaindri̠yā sadō̍ yathādēva̠tamē̠va ya̠jñamupa̍ charati̠ na dē̠vatā̎bhya̠ ā vṛ̍śchyatē̠ vasī̍yā-nbhavati yu̠najmi̍ pṛthi̠vī-ñjyōti̍ṣā sa̠ha yu̠najmi̍ vā̠yuma̠ntari̍kṣēṇa [vā̠yuma̠ntari̍kṣēṇa, sa̠ha] 17
    meaning

    One who performs the sacrifice improperly with respect to its deity falls away from the gods and becomes inferior; one who performs it properly does not.

  • verse 20
    ते स॒ह यु॒नज्मि॒ वाचग्ं॑ स॒ह सूर्ये॑ण ते यु॒नज्मि॑ ति॒स्रो वि॒पृच॒-स्सूर्य॑स्य तेअ॒ग्निर्दे॒वता॑ गाय॒त्री छन्द॑ उपा॒ग्ं॒शोः पात्र॑मसि॒ सोमो॑ दे॒वता᳚ त्रि॒ष्टु-प्छन्दो᳚-ऽन्तर्या॒मस्य॒ पात्र॑म॒सीन्द्रो॑ दे॒वता॒ जग॑ती॒ छन्द॑ इन्द्रवायु॒वोः पात्र॑मसि॒ बृह॒स्पति॑-र्दे॒वता॑-ऽनु॒ष्टु-प्छन्दो॑ मि॒त्रावरु॑णयोः॒ पात्र॑मस्य॒श्विनौ॑ दे॒वता॑ प॒ङ्क्तिश्छन्दो॒-ऽश्विनोः॒ पात्र॑मसि॒ सूर्यो॑ दे॒वता॑ बृह॒ती [ ] 18

    sa̠ha yu̠najmi̠ vāchagṃ̍ sa̠ha sūryē̍ṇa yu̠najmi̍ ti̠srō vi̠pṛcha̠-ssūrya̍sya a̠gnirdē̠vatā̍ gāya̠trī Chanda̍ upā̠gṃ̠śōḥ pātra̍masi̠ sōmō̍ dē̠vatā̎ tri̠ṣṭu-pChandō̎-'ntaryā̠masya̠ pātra̍ma̠sīndrō̍ dē̠vatā̠ jaga̍tī̠ Chanda̍ indravāyu̠vōḥ pātra̍masi̠ bṛha̠spati̍-rdē̠vatā̍-'nu̠ṣṭu-pChandō̍ mi̠trāvaru̍ṇayō̠ḥ pātra̍masya̠śvinau̍ dē̠vatā̍ pa̠ṅktiśChandō̠-'śvinō̠ḥ pātra̍masi̠ sūryō̍ dē̠vatā̍ bṛha̠tī [ ] 18
    meaning

    I yoke speech together with them, together with the Sun—three bright ones of the Sun; Agni is the deity, Gayatri the metre.

  • verse 21
    छन्दः॑ शु॒क्रस्य॒ पात्र॑मसि च॒न्द्रमा॑ दे॒वता॑ स॒तो बृ॑हती॒ छन्दो॑ म॒न्थिनः॒ पात्र॑मसि॒ विश्वे॑दे॒वा दे॒वतो॒ष्णिहा॒ छन्द॑ आग्रय॒णस्य॒ पात्र॑म॒सीन्द्रो॑ दे॒वता॑ क॒कुच्छन्द॑ उ॒क्थाना॒-म्पात्र॑मसि पृथि॒वी दे॒वता॑ वि॒राट् छन्दो᳚ ध्रु॒वस्य॒ पात्र॑मसि19(अ॒न्तरि॑क्षेण - बृह॒ती - त्रय॑स्त्रिग्ंशच्च) (अ. 6)

    Chanda̍-śśu̠krasya̠ pātra̍masi cha̠ndramā̍ dē̠vatā̍ sa̠tō bṛ̍hatī̠ Chandō̍ ma̠nthina̠ḥ pātra̍masi̠ viśvē̍dē̠vā dē̠vatō̠ṣṇihā̠ Chanda̍ āgraya̠ṇasya̠ pātra̍ma̠sīndrō̍ dē̠vatā̍ ka̠kuchChanda̍ u̠kthānā̠-mpātra̍masi pṛthi̠vī dē̠vatā̍ vi̠rāṭ Chandō̎ dhru̠vasya̠ pātra̍masi19(a̠ntari̍kṣēṇa - bṛha̠tī - traya̍strigṃśachcha) (a. 6)
    meaning

    You are the vessel of Shukra, the Moon is the deity, the Brihati metre is for the manthin vessel, the Vishvedevas the deity.

  • verse 22
    इ॒ष्टर्गो॒ वा अ॑द्ध्व॒र्युर्यज॑मानस्ये॒ष्टर्गः॒ खलु॒ वै पूर्वो॒-ऽर्​ष्टुः, क्षी॑यत आस॒न्या᳚न्मा॒ मन्त्रा᳚-त्पाहि॒ कस्या᳚श्चिद॒भिश॑स्त्या॒ इति॑ पु॒रा प्रा॑तरनुवा॒काज्जु॑हुयादा॒त्मन॑ ए॒व तद॑द्ध्व॒र्युः पु॒रस्ता॒च्छर्म॑ नह्य॒ते-ऽना᳚र्त्यै सं​वेँ॒शाय॑ त्वोपवे॒शाय॑ त्वा गायत्रि॒या स्त्रि॒ष्टुभो॒ जग॑त्या अ॒भिभू᳚त्यै॒ स्वाहा॒ प्राणा॑पानौ मृ॒त्योर्मा॑ पात॒-म्प्राणा॑पानौ॒ मा मा॑ हासिष्ट-न्दे॒वता॑सु॒ वा ए॒ते प्रा॑णापा॒नयो॒- [ए॒ते प्रा॑णापा॒नयोः᳚, व्याय॑च्छन्ते॒] 20

    i̠ṣṭargō̠ a̍ddhva̠ryuryaja̍mānasyē̠ṣṭarga̠ḥ khalu̠ vai pūrvō̠-'r​ṣṭuḥ, kṣī̍yata āsa̠nyā̎nmā̠ mantrā̎-tpāhi̠ kasyā̎śchida̠bhiśa̍styā̠ iti̍ pu̠rā prā̍taranuvā̠kājju̍huyādā̠tmana̍ ē̠va tada̍ddhva̠ryuḥ pu̠rastā̠chCharma̍ nahya̠tē-'nā̎rtyai saṃvē̠śāya̍ tvōpavē̠śāya̍ tvā gāyatri̠yā stri̠ṣṭubhō̠ jaga̍tyā a̠bhibhū̎tyai̠ svāhā̠ prāṇā̍pānau mṛ̠tyōrmā̍ pāta̠-mprāṇā̍pānau̠ mā̍ hāsiṣṭa-ndē̠vatā̍su̠ ē̠tē prā̍ṇāpā̠nayō̠- [ē̠tē prā̍ṇāpā̠nayō̎ḥ, vyāya̍chChantē̠] 20
    meaning

    The Adhvaryu is the first cup of the sacrificer—the first cup is indeed lost; from what causes the mind not to fail.

  • verse 23
    -र्व्याय॑च्छन्ते॒ येषा॒ग्ं॒ सोमः॑ समृ॒च्छते॑ सं​वेँ॒शाय॑ त्वोपवे॒शाय॒ त्वेत्या॑ह॒ छन्दाग्ं॑सि॒ वै सं॑​वेँ॒श उ॑पवे॒शश्छन्दो॑भिरे॒वास्य॒ छन्दाग्ं॑सि वृङ्क्ते॒ प्रेति॑व॒न्त्याज्या॑नि भवन्त्य॒भिजि॑त्यै म॒रुत्व॑तीः प्रति॒पदो॒ विजि॑त्या उ॒भे बृ॑हद्रथन्त॒रे भ॑वत इ॒यं-वाँव र॑थन्त॒रम॒सौ बृ॒हदा॒भ्यामे॒वैन॑म॒न्तरे᳚त्य॒द्य वाव र॑थन्त॒रग्ग्​ श्वो बृ॒हद॑द्या॒श्वा दे॒वैन॑म॒न्तरे॑ति भू॒तं- [भू॒तम्, वाव र॑थन्त॒र-] 21

    -rvyāya̍chChantē̠ yēṣā̠gṃ̠ sōma̍-ssamṛ̠chChatē̍ saṃvē̠śāya̍ tvōpavē̠śāya̠ tvētyā̍ha̠ Chandāgṃ̍si̠ vai sa̍ṃvē̠śa u̍pavē̠śaśChandō̍bhirē̠vāsya̠ Chandāgṃ̍si vṛṅktē̠ prēti̍va̠ntyājyā̍ni bhavantya̠bhiji̍tyai ma̠rutva̍tīḥ prati̠padō̠ viji̍tyā u̠bhē bṛ̍hadrathanta̠rē bha̍vata i̠yaṃ vāva ra̍thanta̠rama̠sau bṛ̠hadā̠bhyāmē̠vaina̍ma̠ntarē̎tya̠dya vāva ra̍thanta̠ragg​ śvō bṛ̠hada̍dyā̠śvā dē̠vaina̍ma̠ntarē̍ti bhū̠taṃ- [bhū̠tam, vāva ra̍thanta̠ra-] 21
    meaning

    The metres stretch forth—for those whose soma proceeds; sit in unison, sit in proximity—truly the metres do so.

  • verse 24
    -ँवाव र॑थन्त॒र-म्भ॑वि॒ष्य-द्बृ॒ह-द्भू॒ताच्चै॒वैन॑-म्भविष्य॒तश्चा॒न्तरे॑ति॒, परि॑मितं॒-वाँव र॑थन्त॒रमप॑रिमित-म्बृ॒ह-त्परि॑मिताच्चै॒वैन॒-मप॑रिमिताच्चा॒-ऽन्तरे॑ति विश्वामित्रजमद॒ग्नी वसि॑ष्ठेनास्पर्धेता॒ग्ं॒स ए॒तज्ज॒मद॑ग्नि र्विह॒व्य॑म पश्य॒-त्तेन॒ वै वसि॑ष्ठस्येन्द्रि॒यं-वीँ॒र्य॑मवृङ्क्त॒ यद्वि॑ह॒व्यग्ं॑ श॒स्यत॑ इन्द्रि॒यमे॒व तद्वी॒र्यं॑-यँज॑मानो॒ भ्रातृ॑व्यस्य वृङ्क्ते॒ यस्य॒ भूयाग्ं॑सो यज्ञक्र॒तव॒ इत्या॑हु॒-स्स दे॒वता॑ वृङ्क्त॒ इति॒ यद्य॑ग्निष्टो॒म-स्सोमः॑ प॒रस्ता॒-थ्स्या-दु॒क्थ्य॑-ङ्कुर्वीत॒ यद्यु॒क्थ्यः॑ स्याद॑तिरा॒त्र-ङ्कु॑र्वीत यज्ञक्र॒तुभि॑रे॒वास्य॑ दे॒वता॑ वृङ्क्ते॒ वसी॑या-न्भवति22(प्रा॒णा॒पा॒नयो᳚ - र्भू॒तं - ँवृ॑ङ्क्ते॒ - ऽष्टाविग्ं॑शतिश्च) (अ. 7)

    -ँvāva ra̍thanta̠ra-mbha̍vi̠ṣya-dbṛ̠ha-dbhū̠tāchchai̠vaina̍-mbhaviṣya̠taśchā̠ntarē̍ti̠, pari̍mita̠ṃ vāva ra̍thanta̠ramapa̍rimita-mbṛ̠ha-tpari̍mitāchchai̠vaina̠-mapa̍rimitāchchā̠-'ntarē̍ti viśvāmitrajamada̠gnī vasi̍ṣṭhēnāspardhētā̠gṃ̠sa ē̠tajja̠mada̍gni rviha̠vya̍ma paśya̠-ttēna̠ vai sa vasi̍ṣṭhasyēndri̠yaṃ vī̠rya̍mavṛṅkta̠ yadvi̍ha̠vyagṃ̍ śa̠syata̍ indri̠yamē̠va tadvī̠rya̍ṃ yaja̍mānō̠ bhrātṛ̍vyasya vṛṅktē̠ yasya̠ bhūyāgṃ̍sō yajñakra̠tava̠ ityā̍hu̠-ssa dē̠vatā̍ vṛṅkta̠ iti̠ yadya̍gniṣṭō̠ma-ssōma̍ḥ pa̠rastā̠-thsyā-du̠kthya̍-ṅkurvīta̠ yadyu̠kthya̍-ssyāda̍tirā̠tra-ṅku̍rvīta yajñakra̠tubhi̍rē̠vāsya̍ dē̠vatā̍ vṛṅktē̠ vasī̍yā-nbhavati22(prā̠ṇā̠pā̠nayō̎ - rbhū̠taṃ - ँvṛ̍ṅktē̠ - 'ṣṭāvigṃ̍śatiścha) (a. 7)
    meaning

    The Rathantara is destined, the Brihad is destined; between what has been and what will be it enters—the Rathantara is finite.

  • verse 25
    नि॒ग्रा॒भ्या᳚-स्स्थ देव॒श्रुत॒ आयु॑र्मे तर्पयत प्रा॒ण-म्मे॑ तर्पयतापा॒न-म्मे॑ तर्पयत व्या॒न-म्मे॑ तर्पयत॒ चक्षु॑र्मे तर्पयत॒ श्रोत्र॑-म्मे तर्पयत॒ मनो॑मे तर्पयत॒ वाच॑-म्मे तर्पयता॒-ऽऽत्मान॑-म्मे तर्पय॒ताङ्गा॑नि मे तर्पयत प्र॒जा-म्मे॑ तर्पयत प॒शू-न्मे॑ तर्पयत गृ॒हा-न्मे॑ तर्पयत ग॒णा-न्मे॑ तर्पयत स॒र्वग॑ण-म्मा तर्पयत त॒र्पय॑त मा [ ] 23

    ni̠grā̠bhyā̎-sstha dēva̠śruta̠ āyu̍rmē tarpayata prā̠ṇa-mmē̍ tarpayatāpā̠na-mmē̍ tarpayata vyā̠na-mmē̍ tarpayata̠ chakṣu̍rmē tarpayata̠ śrōtra̍-mmē tarpayata̠ manō̍mē tarpayata̠ vācha̍-mmē tarpayatā̠-''tmāna̍-mmē tarpaya̠tāṅgā̍ni tarpayata pra̠jā-mmē̍ tarpayata pa̠śū-nmē̍ tarpayata gṛ̠hā-nmē̍ tarpayata ga̠ṇā-nmē̍ tarpayata sa̠rvaga̍ṇa-mmā tarpayata ta̠rpaya̍ta [ ] 23
    meaning

    You are the nigrabha vessels, known to the gods; satisfy my lifespan, breath, apana, and vyana.

  • verse 26
    ग॒णा मे॒ मा वि तृ॑ष॒न्नोष॑धयो॒ वै सोम॑स्य॒ विशो॒ विशः॒ खलु॒ वै राज्ञः॒ प्रदा॑तोरीश्व॒रा ऐ॒न्द्र-स्सोमो-ऽवी॑वृधं-वोँ॒ मन॑सा सुजाता॒ ऋत॑प्रजाता॒ भग॒ इद्वः॑ स्यामइन्द्रे॑ण दे॒वीर्वी॒रुधः॑ सं​विँदा॒ना अनु॑ मन्यन्ता॒ग्ं॒ सव॑नाय॒ सोम॒मित्या॒हौष॑धीभ्य ए॒वैन॒ग्ग्॒ स्वायै॑ वि॒श-स्स्वायै॑ दे॒वता॑यै नि॒र्याच्या॒भि षु॑णोति॒ यो वै सोम॑स्याभिषू॒यमा॑णस्य [सोम॑स्याभिषू॒यमा॑णस्य, प्र॒थ॒मो-ऽग्ं॑शु-] 24

    ga̠ṇā mē̠ vi tṛ̍ṣa̠nnōṣa̍dhayō̠ vai sōma̍sya̠ viśō̠ viśa̠ḥ khalu̠ vai rājña̠ḥ pradā̍tōrīśva̠rā ai̠ndra-ssōmō-'vī̍vṛdhaṃ vō̠ mana̍sā sujātā̠ ṛta̍prajātā̠ bhaga̠ idva̍-ssyāmaindrē̍ṇa dē̠vīrvī̠rudha̍-ssaṃvidā̠nā anu̍ manyantā̠gṃ̠ sava̍nāya̠ sōma̠mityā̠hauṣa̍dhībhya ē̠vaina̠gg̠ svāyai̍ vi̠śa-ssvāyai̍ dē̠vatā̍yai ni̠ryāchyā̠bhi ṣu̍ṇōti̠ vai sōma̍syābhiṣū̠yamā̍ṇasya [sōma̍syābhiṣū̠yamā̍ṇasya, pra̠tha̠mō-'gṃ̍śu-] 24
    meaning

    May my groups not go thirsty; the plants are the subjects of Soma—truly the subjects of the king are the givers.

  • verse 27
    प्रथ॒मो-ऽग्ं॑शु-स्स्कन्द॑ति॒ ई᳚श्व॒र इ॑न्द्रि॒यं-वीँ॒र्य॑-म्प्र॒जा-म्प॒शून्. यज॑मानस्य॒ निर्​ह॑न्तो॒स्तम॒भि म॑न्त्रये॒ता-ऽऽ मा᳚-ऽस्कान्​थ्स॒ह प्र॒जया॑ स॒ह रा॒यस्पोषे॑णेन्द्रि॒य-म्मे॑ वी॒र्य॑-म्मा निव॑र्धी॒रित्या॒शिष॑मे॒वैतामा शा᳚स्त इन्द्रि॒यस्य॑ वी॒य॑र्​स्य प्र॒जायै॑ पशू॒नामनि॑र्घाताय द्र॒फ्सश्च॑स्कन्द पृथि॒वीमनु॒ द्यामि॒मञ्च॒ योनि॒मनु॒ यश्च॒ पूर्वः॑तृ॒तीयं॒-योँनि॒मनु॑ स॒ञ्चर॑न्त-न्द्र॒फ्स-ञ्जु॑हो॒म्यनु॑ स॒प्त होत्राः᳚25(त॒र्पय॑त मा - ऽभिषू॒यमा॑णस्य॒ - यश्च॒ - दश॑ च) (अ. 8)

    pratha̠mō-'gṃ̍śu-sskanda̍ti̠ sa ī̎śva̠ra i̍ndri̠yaṃ vī̠rya̍-mpra̠jā-mpa̠śūn. yaja̍mānasya̠ nir​ha̍ntō̠stama̠bhi ma̍ntrayē̠tā-'' mā̎-'skān​thsa̠ha pra̠jayā̍ sa̠ha rā̠yaspōṣē̍ṇēndri̠ya-mmē̍ vī̠rya̍-mmā niva̍rdhī̠rityā̠śiṣa̍mē̠vaitāmā śā̎sta indri̠yasya̍ vī̠ya̍r​sya pra̠jāyai̍ paśū̠nāmani̍rghātāya dra̠phsaścha̍skanda pṛthi̠vīmanu̠ dyāmi̠mañcha̠ yōni̠manu̠ yaścha̠ pūrva̍ḥtṛ̠tīya̠ṃ yōni̠manu̍ sa̠ñchara̍nta-ndra̠phsa-ñju̍hō̠myanu̍ sa̠pta hōtrā̎ḥ25(ta̠rpaya̍ta - 'bhiṣū̠yamā̍ṇasya̠ - yaścha̠ - daśa̍ cha) (a. 8)
    meaning

    The first drop flows—that one is capable of destroying the life-force, virility, progeny, and cattle of the sacrificer.

  • verse 28
    यो वै दे॒वा-न्दे॑वयश॒सेना॒र्पय॑ति मनु॒ष्या᳚-न्मनुष्ययश॒सेन॑ देवयश॒स्ये॑व दे॒वेषु॒ भव॑ति मनुष्ययश॒सी म॑नु॒ष्ये॑षु॒ या-न्प्रा॒चीन॑-माग्रय॒णा-द्ग्रहा᳚-न्गृह्णी॒या-त्तानु॑पा॒ग्ं॒शु गृ॑ह्णीया॒द्यानू॒र्ध्वाग्​स्तानु॑पब्दि॒मतो॑ दे॒वाने॒व तद्दे॑वयश॒सेना᳚र्पयति मनु॒ष्या᳚-न्मनुष्ययश॒सेन॑ देवयश॒स्ये॑व दे॒वेषु॑ भवति मनुष्ययश॒सी म॑नु॒ष्ये᳚ष्व॒ग्निः प्रा॑तस्सव॒ने पा᳚त्व॒स्मान्. वै᳚श्वान॒रो म॑हि॒ना वि॒श्वश॑म्भूः नः॑ पाव॒को द्रवि॑ण-न्दधा॒- [द्रवि॑ण-न्दधातु, आयु॑ष्मन्त-] 26

    vai dē̠vā-ndē̍vayaśa̠sēnā̠rpaya̍ti manu̠ṣyā̎-nmanuṣyayaśa̠sēna̍ dēvayaśa̠syē̍va dē̠vēṣu̠ bhava̍ti manuṣyayaśa̠sī ma̍nu̠ṣyē̍ṣu̠ yā-nprā̠chīna̍-māgraya̠ṇā-dgrahā̎-ngṛhṇī̠yā-ttānu̍pā̠gṃ̠śu gṛ̍hṇīyā̠dyānū̠rdhvāg​stānu̍pabdi̠matō̍ dē̠vānē̠va taddē̍vayaśa̠sēnā̎rpayati manu̠ṣyā̎-nmanuṣyayaśa̠sēna̍ dēvayaśa̠syē̍va dē̠vēṣu̍ bhavati manuṣyayaśa̠sī ma̍nu̠ṣyē̎ṣva̠gniḥ prā̍tassava̠nē pā̎tva̠smān. vai̎śvāna̠rō ma̍hi̠nā vi̠śvaśa̍mbhūḥsa na̍ḥ pāva̠kō dravi̍ṇa-ndadhā̠- [dravi̍ṇa-ndadhātu, āyu̍ṣmanta-] 26
    meaning

    He who dedicates the gods with divine glory and humans with human glory becomes glorious among gods and glorious among humans.

  • verse 29
    -त्वायु॑ष्मन्त-स्स॒हभ॑क्षा-स्स्यामविश्वे॑ दे॒वा म॒रुत॒ इन्द्रो॑ अ॒स्मान॒स्मि-न्द्वि॒तीये॒ सव॑ने॒ ज॑ह्युःआयु॑ष्मन्तः प्रि॒यमे॑षां॒-वँद॑न्तो व॒य-न्दे॒वानाग्ं॑ सुम॒तौ स्या॑मइ॒द-न्तृ॒तीय॒ग्ं॒ सव॑न-ङ्कवी॒नामृ॒तेन॒ ये च॑म॒समैर॑यन्तते सौ॑धन्व॒ना-स्सुव॑रानशा॒ना-स्स्वि॑ष्टि-न्नो अ॒भि वसी॑यो नयन्तुआ॒यत॑नवती॒र्वा अ॒न्या आहु॑तयो हू॒यन्ते॑-ऽनायत॒ना अ॒न्या या आ॑घा॒रव॑ती॒स्ता आ॒यतन॑वती॒र्या- [आ॒यतन॑वती॒र्याः, सौ॒म्यास्ता] 27

    -tvāyu̍ṣmanta-ssa̠habha̍kṣā-ssyāmaviśvē̍ dē̠vā ma̠ruta̠ indrō̍ a̠smāna̠smi-ndvi̠tīyē̠ sava̍nē̠ na ja̍hyuḥāyu̍ṣmantaḥ pri̠yamē̍ṣā̠ṃ vada̍ntō va̠ya-ndē̠vānāgṃ̍ suma̠tau syā̍mai̠da-ntṛ̠tīya̠gṃ̠ sava̍na-ṅkavī̠nāmṛ̠tēna̠ cha̍ma̠samaira̍yanta sau̍dhanva̠nā-ssuva̍rānaśā̠nā-ssvi̍ṣṭi-nnō a̠bhi vasī̍yō nayantuā̠yata̍navatī̠rvā a̠nyā āhu̍tayō hū̠yantē̍-'nāyata̠nā a̠nyā ā̍ghā̠rava̍tī̠stā ā̠yatana̍vatī̠ryā- [ā̠yatana̍vatī̠ryāḥ, sau̠myāstā] 27
    meaning

    May we be long-lived and share the oblation together; O Vishvedevas and Maruts and Indra, be gracious to us at this second pressing.

  • verse 30
    -स्सौ॒म्यास्ता अ॑नायत॒ना ऐ᳚न्द्रवाय॒व-मा॒दाया॑-ऽऽघा॒रमा घा॑रयेदद्ध्व॒रो य॒ज्ञो॑-ऽयम॑स्तु देवा॒ ओष॑धीभ्यः प॒शवे॑ नो॒ जना॑य॒ विश्व॑स्मै भू॒ताया᳚-ऽद्ध्व॒रो॑-ऽसि॒ पि॑न्वस्व घृ॒तव॑द्देव सो॒मेति॑ सौ॒म्या ए॒व तदाहु॑तीरा॒यत॑नवतीः करोत्या॒यत॑नवा-न्भवति॒ ए॒वं-वेँदाथो॒ द्यावा॑पृथि॒वी ए॒व घृ॒तेन॒ व्यु॑नत्ति॒ ते व्यु॑त्ते उपजीव॒नीये॑ भवत उपजीव॒नीयो॑ भवति॒ [भवति, ए॒वं-वेँदै॒ष] 28

    -ssau̠myāstā a̍nāyata̠nā ai̎mdravāya̠va-mā̠dāyā̍-''ghā̠ramā ghā̍rayēdaddhva̠rō ya̠jñō̍-'yama̍stu dēvā̠ ōṣa̍dhībhyaḥ pa̠śavē̍ nō̠ janā̍ya̠ viśva̍smai bhū̠tāyā̎-'ddhva̠rō̍-'si̠ sa pi̍nvasva ghṛ̠tava̍ddēva sō̠mēti̍ sau̠myā ē̠va tadāhu̍tīrā̠yata̍navatīḥ karōtyā̠yata̍navā-nbhavati̠ ya ē̠vaṃ vēdāthō̠ dyāvā̍pṛthi̠vī ē̠va ghṛ̠tēna̠ vyu̍natti̠ vyu̍ttē upajīva̠nīyē̍ bhavata upajīva̠nīyō̍ bhavati̠ [bhavati, ya ē̠vaṃ vēdai̠ṣa] 28
    meaning

    The soma cups appropriate for Soma are without station; taking up the Indra-Vayu cup, pour the libation—let this sacrifice be offered, O gods.

  • verse 31
    ए॒वं-वेँदै॒ष ते॑ रुद्रभा॒गो य-न्नि॒रया॑चथा॒स्त-ञ्जु॑षस्व वि॒देर्गौ॑प॒त्यग्ं रा॒यस्पोषग्ं॑ सु॒वीर्यग्ं॑ सं​वँथ्स॒रीणाग्॑ स्व॒स्तिम्मनुः॑ पु॒त्रेभ्यो॑ दा॒यं-व्यँ॑भज॒-थ्स नाभा॒नेदि॑ष्ठ-म्ब्रह्म॒चर्यं॒-वँस॑न्त॒-न्निर॑भज॒-थ्स आ-ऽग॑च्छ॒-थ्सो᳚-ऽब्रवी-त्क॒था मा॒ निर॑भा॒गिति॒ त्वा॒ निर॑भाक्ष॒मित्य॑-ब्रवी॒दङ्गि॑रस इ॒मे स॒त्रमा॑सते॒ ते [स॒त्रमा॑सते॒ ते, सु॒व॒र्गं-लोँ॒क-न्न] 29

    ya ē̠vaṃ vēdai̠ṣa tē̍ rudrabhā̠gō ya-nni̠rayā̍chathā̠sta-ñju̍ṣasva vi̠dērgau̍pa̠tyagṃ rā̠yaspōṣagṃ̍ su̠vīryagṃ̍ saṃvathsa̠rīṇāg̍ sva̠stimmanu̍ḥ pu̠trēbhyō̍ dā̠yaṃ vya̍bhaja̠-thsa nābhā̠nēdi̍ṣṭha-mbrahma̠charya̠ṃ vasa̍nta̠-nnira̍bhaja̠-thsa ā-'ga̍chCha̠-thsō̎-'bravī-tka̠thā mā̠ nira̍bhā̠giti̠ na tvā̠ nira̍bhākṣa̠mitya̍-bravī̠daṅgi̍rasa i̠mē sa̠tramā̍satē̠ [sa̠tramā̍satē̠ tē, su̠va̠rgaṃ lō̠ka-nna] 29
    meaning

    He who knows thus—this is your Rudra-share which you claimed; accept it; by knowing you receive the sovereignty of Gopati, prosperity, and heroism.

  • verse 32
    सु॑व॒र्गं-लोँ॒क-न्न प्रजा॑नन्ति॒ तेभ्य॑ इ॒द-म्ब्राह्म॑ण-म्ब्रूहि॒ ते सु॑व॒र्गं-लोँ॒कं-यँन्तो॒ ए॑षा-म्प॒शव॒स्ताग्​स्ते॑ दास्य॒न्तीति॒ तदे᳚भ्यो-ऽब्रवी॒-त्ते सु॑व॒र्गं-लोँ॒कं-यँन्तो॒ ए॑षा-म्प॒शव॒ आस॒-न्तान॑स्मा अददु॒स्त-म्प॒शुभि॒श्चर॑न्तं-यँज्ञवा॒स्तौ रु॒द्र आ-ऽग॑च्छ॒-थ्सो᳚-ऽब्रवी॒न्मम॒ वा इ॒मे प॒शव॒ इत्यदु॒र्वै - [ ] 30

    su̍va̠rgaṃ lō̠ka-nna prajā̍nanti̠ tēbhya̍ i̠da-mbrāhma̍ṇa-mbrūhi̠ su̍va̠rgaṃ lō̠kaṃ yantō̠ ya ē̍ṣā-mpa̠śava̠stāg​stē̍ dāsya̠ntīti̠ tadē̎bhyō-'bravī̠-ttē su̍va̠rgaṃ lō̠kaṃ yantō̠ ya ē̍ṣā-mpa̠śava̠ āsa̠-ntāna̍smā adadu̠sta-mpa̠śubhi̠śchara̍ntaṃ yajñavā̠stau ru̠dra ā-'ga̍chCha̠-thsō̎-'bravī̠nmama̠ i̠mē pa̠śava̠ ityadu̠rvai - [ ] 30
    meaning

    They do not know the heavenly world—tell them this Brahman; those going to the heavenly world—know this one.

  • verse 33
    मह्य॑मि॒मानित्य॑ब्रवी॒न्न वै तस्य॒ ई॑शत॒ इत्य॑ब्रवी॒-द्य-द्य॑ज्ञवा॒स्तौ हीय॑ते॒ मम॒ वै तदिति॒ तस्मा᳚-द्यज्ञवा॒स्तु नाभ्य॒वेत्य॒ग्ं॒ सो᳚-ऽब्रवी-द्य॒ज्ञे मा ऽऽभ॒जाथ॑ ते प॒शू-न्नाभि मग्ग्॑स्य॒ इति॒ तस्मा॑ ए॒त-म्म॒न्थिनः॑ सग्ग्​ स्रा॒वम॑जुहो॒-त्ततो॒ वै तस्य॑ रु॒द्रः प॒शू-न्नाभ्य॑मन्यत॒ यत्रै॒त मे॒वं-विँ॒द्वा-न्म॒न्थिनः॑ सग्ग्​ स्रा॒व-ञ्जु॒होति॒ तत्र॑ रु॒द्रः प॒शून॒भि म॑न्यते31(द॒धा॒त्वा॒ - यत॑नवती॒र्या - उ॑पजीव॒नीयो॑ भवति॒ - ते-ऽ - दु॒र्वै - यत्रै॒त - मेका॑दश च) (अ. 9)

    mahya̍mi̠mānitya̍bravī̠nna vai tasya̠ ta ī̍śata̠ itya̍bravī̠-dya-dya̍jñavā̠stau hīya̍tē̠ mama̠ vai taditi̠ tasmā̎-dyajñavā̠stu nābhya̠vētya̠gṃ̠ sō̎-'bravī-dya̠jñē ''bha̠jātha̍ pa̠śū-nnābhi magg̍sya̠ iti̠ tasmā̍ ē̠ta-mma̠nthina̍-ssagg​ srā̠vama̍juhō̠-ttatō̠ vai tasya̍ ru̠draḥ pa̠śū-nnābhya̍manyata̠ yatrai̠ta mē̠vaṃ vi̠dvā-nma̠nthina̍-ssagg​ srā̠va-ñju̠hōti̠ na tatra̍ ru̠draḥ pa̠śūna̠bhi ma̍nyatē31(da̠dhā̠tvā̠ - yata̍navatī̠ryā - u̍pajīva̠nīyō̍ bhavati̠ - tē-' - du̠rvai - yatrai̠ta - mēkā̍daśa cha) (a. 9)
    meaning

    He told me these, they are not mine—said he; he told the one who commands them—what is wasted in the sacrificial space is mine, he said.

  • verse 34
    जुष्टो॑ वा॒चो भू॑यास॒-ञ्जुष्टो॑ वा॒चस्पत॑ये॒ देवि॑ वाक्यद्वा॒चो मधु॑म॒-त्तस्मि॑-न्मा धा॒-स्स्वाहा॒ सर॑स्वत्यैऋ॒चा स्तोम॒ग्ं॒ सम॑र्धय गाय॒त्रेण॑ रथन्त॒रम्बृ॒ह-द्गा॑य॒त्रव॑र्तनियस्ते᳚ द्र॒फ्स-स्स्कन्द॑ति॒ यस्ते॑ अ॒ग्ं॒शुर्बा॒हुच्यु॑तो धि॒षण॑योरु॒पस्था᳚त्अ॒द्ध्व॒र्योर्वा॒ परि॒ यस्ते॑ प॒वित्रा॒-थ्स्वाहा॑कृत॒मिन्द्रा॑य॒ त-ञ्जु॑होमियो द्र॒फ्सो अ॒ग्ं॒शुः प॑ति॒तः पृ॑थि॒व्या-म्प॑रिवा॒पा- [पृ॑थि॒व्या-म्प॑रिवा॒पात्, पु॒रो॒डाशा᳚-त्कर॒म्भात्] 32

    juṣṭō̍ vā̠chō bhū̍yāsa̠-ñjuṣṭō̍ vā̠chaspata̍yē̠ dēvi̍ vākyadvā̠chō madhu̍ma̠-ttasmi̍-nmā dhā̠-ssvāhā̠ sara̍svatyaiṛ̠chā stōma̠gṃ̠ sama̍rdhaya gāya̠trēṇa̍ rathanta̠rambṛ̠ha-dgā̍ya̠trava̍rtaniyastē̎ dra̠phsa-sskanda̍ti̠ yastē̍ a̠gṃ̠śurbā̠huchyu̍tō dhi̠ṣaṇa̍yōru̠pasthā̎ta̠ddhva̠ryōrvā̠ pari̠ yastē̍ pa̠vitrā̠-thsvāhā̍kṛta̠mindrā̍ya̠ ta-ñju̍hōmi dra̠phsō a̠gṃ̠śuḥ pa̍ti̠taḥ pṛ̍thi̠vyā-mpa̍rivā̠pā- [pṛ̍thi̠vyā-mpa̍rivā̠pāt, pu̠rō̠ḍāśā̎-tkara̠mbhāt] 32
    meaning

    May I be cherished by speech, cherished by the Lord of Speech, O divine Speech; place me in that sweetness of speech—svaha.

  • verse 35
    -त्पु॑रो॒डाशा᳚-त्कर॒म्भात्धा॒ना॒सो॒मान्म॒न्थिन॑ इन्द्र शु॒क्रा-थ्स्वाहा॑कृत॒मिन्द्रा॑य॒ त-ञ्जु॑होमियस्ते᳚ द्र॒फ्सो मधु॑माग्ं इन्द्रि॒यावा॒न्-थ्स्वाहा॑कृतः॒ पुन॑र॒प्येति॑ दे॒वान्दि॒वः पृ॑थि॒व्याः पर्य॒न्तरि॑क्षा॒-थ्स्वाहा॑ कृत॒मिन्द्रा॑य॒ त-ञ्जु॑होमिअ॒द्ध्व॒र्युर्वा ऋ॒त्विजा᳚-म्प्रथ॒मो यु॑ज्यते॒ तेन॒ स्तोमो॑ योक्त॒व्य॑ इत्या॑हु॒र्वाग॑ग्रे॒गा अग्र॑ एत्वृजु॒गा दे॒वेभ्यो॒ यशो॒ मयि॒ दध॑ती प्रा॒णा-न्प॒शुषु॑ प्र॒जा-म्मयि॑ [ ] 33

    -tpu̍rō̠ḍāśā̎-tkara̠mbhātdhā̠nā̠sō̠mānma̠nthina̍ indra śu̠krā-thsvāhā̍kṛta̠mindrā̍ya̠ ta-ñju̍hōmiyastē̎ dra̠phsō madhu̍māgṃ indri̠yāvā̠n-thsvāhā̍kṛta̠ḥ puna̍ra̠pyēti̍ dē̠vāndi̠vaḥ pṛ̍thi̠vyāḥ parya̠ntari̍kṣā̠-thsvāhā̍ kṛta̠mindrā̍ya̠ ta-ñju̍hōmia̠ddhva̠ryurvā ṛ̠tvijā̎-mpratha̠mō yu̍jyatē̠ tēna̠ stōmō̍ yōkta̠vya̍ ityā̍hu̠rvāga̍grē̠gā agra̍ ētvṛju̠gā dē̠vēbhyō̠ yaśō̠ mayi̠ dadha̍tī prā̠ṇā-npa̠śuṣu̍ pra̠jā-mmayi̍ [ ] 33
    meaning

    From the purodashas, from the karambhas; from the dhana-soma-manthin—Indra, the bright pure ones—svaha-consecrated for Indra, offer that.

  • verse 36
    च॒ यज॑माने॒ चेत्या॑ह॒ वाच॑मे॒व तद्य॑ज्ञमु॒खे यु॑नक्ति॒ वास्तु॒ वा ए॒तद्य॒ज्ञस्य॑ क्रियते॒ यद्ग्रहा᳚-न्गृही॒त्वा ब॑हिष्पवमा॒नग्ं सर्प॑न्ति॒परा᳚ञ्चो॒ हि यन्ति॒ परा॑चीभि-स्स्तु॒वते॑ वैष्ण॒व्यर्चा पुन॒रेत्योप॑ तिष्ठते य॒ज्ञो वै विष्णु॑ र्य॒ज्ञमे॒वाक॒र्विष्णो॒ त्वन्नो॒ अन्त॑म॒-श्शर्म॑ यच्छ सहन्त्यप्र ते॒ धारा॑ मधु॒श्चुत॒ उथ्स॑-न्दुह्रते॒ अक्षि॑त॒मित्या॑ह॒ यदे॒वास्य॒ शया॑नस्योप॒शुष्य॑ति॒ तदे॒वास्यै॒तेना ऽऽप्या॑ययति34(प॒रि॒वा॒पात् - प्र॒जा-म्मयि॑ - दुह्रते॒ - चतु॑र्दश च) (अ. 10)

    cha̠ yaja̍mānē̠ chētyā̍ha̠ vācha̍mē̠va tadya̍jñamu̠khē yu̍nakti̠ vāstu̠ ē̠tadya̠jñasya̍ kriyatē̠ yadgrahā̎-ngṛhī̠tvā ba̍hiṣpavamā̠nagṃ sarpa̍nti̠parā̎mchō̠ hi yanti̠ parā̍chībhi-sstu̠vatē̍ vaiṣṇa̠vyarchā puna̠rētyōpa̍ tiṣṭhatē ya̠jñō vai viṣṇu̍ rya̠jñamē̠vāka̠rviṣṇō̠ tvannō̠ anta̍ma̠-śśarma̍ yachCha sahantyapra tē̠ dhārā̍ madhu̠śchuta̠ uthsa̍-nduhratē̠ akṣi̍ta̠mityā̍ha̠ yadē̠vāsya̠ śayā̍nasyōpa̠śuṣya̍ti̠ tadē̠vāsyai̠tēnā ''pyā̍yayati34(pa̠ri̠vā̠pāt - pra̠jā-mmayi̍ - duhratē̠ - chatu̍rdaśa cha) (a. 10)
    meaning

    In the sacrificer—thus he says—he yokes speech at the sacrifice-mouth; indeed this space of the sacrifice is made—the cups.

  • verse 37
    अ॒ग्निना॑ र॒यिम॑श्ञव॒-त्पोष॑मे॒व दि॒वेदि॑वेय॒शसं॑-वीँ॒रव॑त्तमम्गोमाग्ं॑ अ॒ग्ने-ऽवि॑माग्ं अ॒श्वी य॒ज्ञो नृ॒वथ्स॑खा॒ सद॒मिद॑प्रमृ॒ष्यःइडा॑वाग्ं ए॒षो अ॑सुर प्र॒जावा᳚-न्दी॒र्घो र॒यिः पृ॑थुबु॒ध्न-स्स॒भावान्॑आप्या॑यस्व॒, सन्ते᳚इ॒ह त्वष्टा॑रमग्रि॒यं-विँ॒श्वरू॑प॒मुप॑ ह्वयेअ॒स्माक॑मस्तु॒ केव॑लःतन्न॑स्तु॒रीप॒मध॑ पोषयि॒त्नु देव॑ त्वष्ट॒र्वि र॑रा॒ण-स्स्य॑स्वयतो॑ वी॒रः [यतो॑ वी॒रः, क॒र्म॒ण्यः॑ सु॒दक्षो॑] 35

    a̠gninā̍ ra̠yima̍śñava̠-tpōṣa̍mē̠va di̠vēdi̍vēya̠śasa̍ṃ vī̠rava̍ttamamgōmāgṃ̍ a̠gnē-'vi̍māgṃ a̠śvī ya̠jñō nṛ̠vathsa̍khā̠ sada̠mida̍pramṛ̠ṣyaḥiḍā̍vāgṃ ē̠ṣō a̍sura pra̠jāvā̎-ndī̠rghō ra̠yiḥ pṛ̍thubu̠dhna-ssa̠bhāvān̍āpyā̍yasva̠, santē̎i̠ha tvaṣṭā̍ramagri̠yaṃ vi̠śvarū̍pa̠mupa̍ hvayēa̠smāka̍mastu̠ kēva̍laḥtanna̍stu̠rīpa̠madha̍ pōṣayi̠tnu dēva̍ tvaṣṭa̠rvi ra̍rā̠ṇa-ssya̍svayatō̍ vī̠raḥ [yatō̍ vī̠raḥ, ka̠rma̠ṇya̍-ssu̠dakṣō̍] 35
    meaning

    With Agni may he attain wealth, day by day prosperity—the most glorious, heroic; may Agni give us cows, horses, and sheep.

  • verse 38
    क॑र्म॒ण्यः॑ सु॒दक्षो॑ यु॒क्तग्रा॑वा॒ जाय॑ते दे॒वका॑मःशि॒वस्त्व॑ष्टरि॒हा-ऽऽ ग॑हि वि॒भुः पोष॑ उ॒तत्मना᳚य॒ज्ञेय॑ज्ञे न॒ उद॑वपि॒शङ्ग॑रूप-स्सु॒भरो॑ वयो॒धा-श्श्रु॒ष्टी वी॒रो जा॑यते दे॒वका॑मःप्र॒जा-न्त्वष्टा॒ विष्य॑तु॒ नाभि॑म॒स्मे अथा॑ दे॒वाना॒मप्ये॑तु॒ पाथः॑प्रणो॑दे॒ व्या, नो॑ दि॒वःपी॒पि॒वाग्ं स॒ग्ं॒ सर॑स्वत॒-स्स्तनं॒-योँ वि॒श्वद॑र्​शतःधुक्षी॒महि॑ प्र॒जामिष᳚म्36

    ka̍rma̠ṇya̍-ssu̠dakṣō̍ yu̠ktagrā̍vā̠ jāya̍tē dē̠vakā̍maḥśi̠vastva̍ṣṭari̠hā-'' ga̍hi vi̠bhuḥ pōṣa̍ u̠tatmanā̎ya̠jñēya̍jñē na̠ uda̍vapi̠śaṅga̍rūpa-ssu̠bharō̍ vayō̠dhā-śśru̠ṣṭī vī̠rō jā̍yatē dē̠vakā̍maḥpra̠jā-ntvaṣṭā̠ viṣya̍tu̠ nābhi̍ma̠smē athā̍ dē̠vānā̠mapyē̍tu̠ pātha̍ḥpraṇō̍dē̠ vyā, nō̍ di̠vaḥpī̠pi̠vāgṃ sa̠gṃ̠ sara̍svata̠-sstana̠ṃ vi̠śvada̍r​śataḥdhukṣī̠mahi̍ pra̠jāmiṣa̎m36
    meaning

    He who is proficient in action, wise with good measuring-stone, arises as a god-seeking devotee; gracious Tvashtar come, abundant nourishment and self.

  • verse 39
    ये ते॑ सरस्व ऊ॒र्मयो॒ मधु॑मन्तो घृत॒श्चुतः॑तेषा᳚-न्ते सु॒म्नमी॑महेयस्य॑ व्र॒त-म्प॒शवो॒ यन्ति॒ सर्वे॒ यस्य॑ व्र॒तमु॑प॒तिष्ठ॑न्त॒ आपः॑यस्य॑ व्र॒ते पु॑ष्टि॒पति॒र्निवि॑ष्ट॒स्तग्ं सर॑स्वन्त॒मव॑से हुवेमदि॒व्यग्ं सु॑प॒र्णं-वँ॑य॒स-म्बृ॒हन्त॑म॒पा-ङ्गर्भं॑-वृँष॒भमोष॑धीनाम्अ॒भी॒प॒तो वृ॒ष्ट्या त॒र्पय॑न्त॒-न्तग्ं सर॑स्वन्त॒मव॑से हुवेमसिनी॑वालि॒ पृथु॑ष्टुके॒ या दे॒वाना॒मसि॒ स्वसा᳚जु॒षस्व॑ ह॒व्य- [ह॒व्यम्, आहु॑त-म्प्र॒जा-न्दे॑वि] 37

    tē̍ sarasva ū̠rmayō̠ madhu̍mantō ghṛta̠śchuta̍ḥtēṣā̎-ntē su̠mnamī̍mahēyasya̍ vra̠ta-mpa̠śavō̠ yanti̠ sarvē̠ yasya̍ vra̠tamu̍pa̠tiṣṭha̍nta̠ āpa̍ḥyasya̍ vra̠tē pu̍ṣṭi̠pati̠rnivi̍ṣṭa̠stagṃ sara̍svanta̠mava̍sē huvēmadi̠vyagṃ su̍pa̠rṇaṃ va̍ya̠sa-mbṛ̠hanta̍ma̠pā-ṅgarbha̍ṃ vṛṣa̠bhamōṣa̍dhīnāma̠bhī̠pa̠tō vṛ̠ṣṭyā ta̠rpaya̍nta̠-ntagṃ sara̍svanta̠mava̍sē huvēmasinī̍vāli̠ pṛthu̍ṣṭukē̠ dē̠vānā̠masi̠ svasā̎ju̠ṣasva̍ ha̠vya- [ha̠vyam, āhu̍ta-mpra̠jā-ndē̍vi] 37
    meaning

    Those waves of yours, O Sarasvati, honey-flowing and ghee-dripping—we pray for your grace; whose vow the animals follow.

  • verse 40
    -माहु॑त-म्प्र॒जा-न्दे॑वि दिदिड्ढि नःया सु॑पा॒णि-स्स्व॑ङ्गु॒रि-स्सु॒षूमा॑ बहु॒सूव॑रीतस्यै॑ वि॒श्पत्नि॑यै ह॒वि-स्सि॑नीवा॒ल्यै जु॑होतनइन्द्रं॑-वोँ वि॒श्वत॒स्परी, न्द्र॒-न्नरः॑असि॑तवर्णा॒ हर॑य-स्सुप॒र्णा मिहो॒ वसा॑ना॒ दिव॒मु-त्प॑तन्ति आ-ऽव॑वृत्र॒न्-थ्सद॑नानि कृ॒त्वा-ऽऽदि-त्पृ॑थि॒वी घृ॒तैर्व्यु॑द्यतेहिर॑ण्यकेशो॒ रज॑सो विसा॒रे-ऽहि॒र्धुनि॒र्वात॑ इव॒ ध्रजी॑मान्शुचि॑भ्राजा उ॒षसो॒ [उ॒षसः॑, नवे॑दा॒ यश॑स्वती-] 38

    -māhu̍ta-mpra̠jā-ndē̍vi didiḍḍhi naḥ su̍pā̠ṇi-ssva̍ṅgu̠ri-ssu̠ṣūmā̍ bahu̠sūva̍rītasyai̍ vi̠śpatni̍yai ha̠vi-ssi̍nīvā̠lyai ju̍hōtanaindra̍ṃ vi̠śvata̠sparī, ndra̠-nnara̍ḥasi̍tavarṇā̠ hara̍ya-ssupa̠rṇā mihō̠ vasā̍nā̠ diva̠mu-tpa̍tantita ā-'va̍vṛtra̠n-thsada̍nāni kṛ̠tvā-''di-tpṛ̍thi̠vī ghṛ̠tairvyu̍dyatēhira̍ṇyakēśō̠ raja̍sō visā̠rē-'hi̠rdhuni̠rvāta̍ iva̠ dhrajī̍mānśuchi̍bhrājā u̠ṣasō̠ [u̠ṣasa̍ḥ, navē̍dā̠ yaśa̍svatī-] 38
    meaning

    Direct us, O goddess, the well-summoned progeny; you with beautiful hands, fine fingers, fine-born, many-productive—I worship you.

  • verse 41
    नवे॑दा॒ यश॑स्वती-रप॒स्युवो॒ स॒त्याः ते॑ सुप॒र्णा अ॑मिनन्त॒ एवैः᳚ कृ॒ष्णो नो॑नाव वृष॒भो यदी॒दम्शि॒वाभि॒र्न स्मय॑मानाभि॒रा-ऽगा॒-त्पत॑न्ति॒ मिहः॑ स्त॒नय॑न्त्य॒भ्रावा॒श्रेव॑ वि॒द्युन्मि॑माति व॒थ्स-न्न मा॒ता सि॑षक्तियदे॑षां-वृँ॒ष्टिरस॑र्जिपर्व॑तश्चि॒न्महि॑ वृ॒द्धो बि॑भाय दि॒वश्चि॒-थ्सानु॑ रेजत स्व॒ने वः॑य-त्क्रीड॑थ मरुत [मरुतः, ऋ॒ष्टि॒मन्त॒] 39

    navē̍dā̠ yaśa̍svatī-rapa̠syuvō̠ na sa̠tyāḥā tē̍ supa̠rṇā a̍minanta̠ ēvai̎ḥ kṛ̠ṣṇō nō̍nāva vṛṣa̠bhō yadī̠damśi̠vābhi̠rna smaya̍mānābhi̠rā-'gā̠-tpata̍nti̠ miha̍-ssta̠naya̍ntya̠bhrāvā̠śrēva̍ vi̠dyunmi̍māti va̠thsa-nna mā̠tā si̍ṣaktiyadē̍ṣāṃ vṛ̠ṣṭirasa̍rjiparva̍taśchi̠nmahi̍ vṛ̠ddhō bi̍bhāya di̠vaśchi̠-thsānu̍ rējata sva̠nē va̍ḥya-tkrīḍa̍tha maruta [marutaḥ, ṛ̠ṣṭi̠manta̠] 39
    meaning

    Renowned glorious eager ones, true—the golden eagles come down to you with their paths; the black bull bellowed upon this one.

  • verse 42
    ऋष्टि॒मन्त॒ आप॑ इव स॒द्ध्रिय॑ञ्चो धवद्ध्वेअ॒भि क्र॑न्द स्त॒नय॒ गर्भ॒मा धा॑ उद॒न्वता॒ परि॑ दीया॒ रथे॑नदृति॒ग्ं॒ सु क॑र्​ष॒ विषि॑त॒-न्न्य॑ञ्चग्ं स॒मा भ॑वन्तू॒द्वता॑ निपा॒दाःत्व-न्त्या चि॒दच्यु॒ता-ऽग्ने॑ प॒शुर्न यव॑सेधामा॑ ह॒ य-त्ते॑ अजर॒ वना॑ वृ॒श्चन्ति॒ शिक्व॑सःअग्ने॒ भूरी॑णि॒ तव॑ जातवेदो॒ देव॑ स्वधावो॒-ऽमृत॑स्य॒ धाम॑याश्च॑ [ ] 40

    ṛṣṭi̠manta̠ āpa̍ iva sa̠ddhriya̍ñchō dhavaddhvēa̠bhi kra̍nda sta̠naya̠ garbha̠mā dhā̍ uda̠nvatā̠ pari̍ dīyā̠ rathē̍nadṛti̠gṃ̠ su ka̍r​ṣa̠ viṣi̍ta̠-nnya̍ñchagṃ sa̠mā bha̍vantū̠dvatā̍ nipā̠dāḥtva-ntyā chi̠dachyu̠tā-'gnē̍ pa̠śurna yava̍sēdhāmā̍ ha̠ ya-ttē̍ ajara̠ vanā̍ vṛ̠śchanti̠ śikva̍saḥagnē̠ bhūrī̍ṇi̠ tava̍ jātavēdō̠ dēva̍ svadhāvō̠-'mṛta̍sya̠ dhāma̍yāścha̍ [ ] 40
    meaning

    Going together like rushing waters with arrows—rush forward; thunder, let the embryo be received; fly around the water-bearer.

  • verse 43
    मा॒या मा॒यिनां᳚-विँश्वमिन्व॒ त्वे पू॒र्वी-स्स॑न्द॒धुः पृ॑ष्टबन्धोदि॒वो नो॑ वृ॒ष्टि-म्म॑रुतो ररीद्ध्व॒-म्प्रपि॑न्वत॒ वृष्णो॒ अश्व॑स्य॒ धाराः᳚अ॒र्वांए॒तेन॑ स्तनयि॒त्नुनेह्य॒पो नि॑षि॒ञ्चन्नसु॑रः पि॒ता नः॑पिन्व॑न्त्य॒पो म॒रुतः॑ सु॒दान॑वः॒ पयो॑ घृ॒तव॑द्वि॒दथे᳚ष्वा॒ भुवः॑अत्य॒-न्न मि॒हे वि न॑यन्ति वा॒जिन॒मुथ्स॑-न्दुहन्ति स्त॒नय॑न्त॒मक्षि॑तम्उ॒द॒प्रुतो॑ मरुत॒स्ताग्ं इ॑यर्त॒ वृष्टिं॒- [वृष्टि᳚म्, ये विश्वे॑] 41

    mā̠yā mā̠yinā̎ṃ viśvaminva̠ tvē pū̠rvī-ssa̍nda̠dhuḥ pṛ̍ṣṭabandhōdi̠vō nō̍ vṛ̠ṣṭi-mma̍rutō rarīddhva̠-mprapi̍nvata̠ vṛṣṇō̠ aśva̍sya̠ dhārā̎ḥa̠rvāṃē̠tēna̍ stanayi̠tnunēhya̠pō ni̍ṣi̠ñchannasu̍raḥ pi̠tā na̍ḥpinva̍ntya̠pō ma̠ruta̍-ssu̠dāna̍va̠ḥ payō̍ ghṛ̠tava̍dvi̠dathē̎ṣvā̠ bhuva̍ḥatya̠-nna mi̠hē vi na̍yanti vā̠jina̠muthsa̍-nduhanti sta̠naya̍nta̠makṣi̍tamu̠da̠prutō̍ maruta̠stāgṃ i̍yarta̠ vṛṣṭi̠ṃ- [vṛṣṭi̎m, viśvē̍] 41
    meaning

    Illusory among the illusory ones, pervading all—O Maruts many assembled; may the rain from the sky come, O Maruts.

  • verse 44
    -ँये विश्वे॑ म॒रुतो॑ जु॒नन्ति॑क्रोशा॑ति॒ गर्दा॑ क॒न्ये॑व तु॒न्ना पेरु॑-न्तुञ्जा॒ना पत्ये॑व जा॒याघृ॒तेन॒ द्यावा॑पृथि॒वी मधु॑ना॒ समु॑क्षत॒ पय॑स्वतीः कृण॒ता-ऽऽप॒ ओष॑धीःऊर्ज॑-ञ्च॒ तत्र॑ सुम॒ति-ञ्च॑ पिन्वथ॒ यत्रा॑ नरो मरुत-स्सि॒ञ्चथा॒ मधु॑उदु॒त्यम्, चि॒त्रम्औ॒र्व॒-भृ॒गु॒वच्छुचि॑मप्नवान॒वदा हु॑वेअ॒ग्निग्ं स॑मु॒द्रवा॑ससम् स॒वग्ं स॑वि॒तुर्य॑था॒ भग॑स्ये भु॒जिग्ं हु॑वेअ॒ग्निग्ं स॑मु॒द्रवा॑ससम्हु॒वे वात॑स्वन-ङ्क॒वि-म्प॒र्जन्य॑क्रन्द्य॒ग्ं॒ सहः॑अ॒ग्निग्ं स॑मु॒द्रवा॑ससम्42(वी॒र - इषग्ं॑ - ह॒व्य - मु॒षसो॑ - मरुत - श्च॒ - वृष्टिं॒ - भग॑स्य॒ - द्वाद॑श च) (अ. 11)

    -ँyē viśvē̍ ma̠rutō̍ ju̠nanti̍krōśā̍ti̠ gardā̍ ka̠nyē̍va tu̠nnā pēru̍-ntuñjā̠nā patyē̍va jā̠yāghṛ̠tēna̠ dyāvā̍pṛthi̠vī madhu̍nā̠ samu̍kṣata̠ paya̍svatīḥ kṛṇa̠tā-''pa̠ ōṣa̍dhīḥūrja̍-ñcha̠ tatra̍ suma̠ti-ñcha̍ pinvatha̠ yatrā̍ narō maruta-ssi̠ñchathā̠ madhu̍udu̠tyam, chi̠tramau̠rva̠-bhṛ̠gu̠vachChuchi̍mapnavāna̠vadā hu̍vēa̠gnigṃ sa̍mu̠dravā̍sasamā sa̠vagṃ sa̍vi̠turya̍thā̠ bhaga̍syē va bhu̠jigṃ hu̍vēa̠gnigṃ sa̍mu̠dravā̍sasamhu̠vē vāta̍svana-ṅka̠vi-mpa̠rjanya̍krandya̠gṃ̠ saha̍ḥa̠gnigṃ sa̍mu̠dravā̍sasam42(vī̠ra - iṣagṃ̍ - ha̠vya - mu̠ṣasō̍ - maruta - ścha̠ - vṛṣṭi̠ṃ - bhaga̍sya̠ - dvāda̍śa cha) (a. 11)
    meaning

    Which all the Maruts urge; the crane cries like a struck maiden, striking, like a wife seeking her husband.

  • verse 45
    (प्र॒जाप॑तिरकामयतै॒ - ते॑ गाय॒त्रो - य॒ज्ञं-वैँ - प्र॒जाप॑ते॒र्जाय॑मानाः - प्राजाप॒त्या - यो वा अय॑थादेवत - मि॒ष्टर्गो॑ - निग्रा॒भ्या᳚-स्स्थ॒ - यो वै दे॒वा - ञ्जुष्टो॒ - ऽग्निना॑ र॒यि - मेका॑दश )

    (pra̠jāpa̍tirakāmayatai̠ - ṣa tē̍ gāya̠trō - ya̠jñaṃ vai - pra̠jāpa̍tē̠rjāya̍mānāḥ - prājāpa̠tyā - aya̍thādēvata - mi̠ṣṭargō̍ - nigrā̠bhyā̎-sstha̠ - vai dē̠vā - ñjuṣṭō̠ - 'gninā̍ ra̠yi - mēkā̍daśa )
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 46
    (प्र॒जाप॑तिरकामयत - प्र॒जाप॑ते॒र्जाय॑माना॒ - व्याय॑च्छन्ते॒ - मह्य॑मि॒मा - न्मा॒या मा॒यिना॒न् - द्विच॑त्वारिग्ंशत्)

    (pra̠jāpa̍tirakāmayata - pra̠jāpa̍tē̠rjāya̍mānā̠ - vyāya̍chChantē̠ - mahya̍mi̠mā - nmā̠yā mā̠yinā̠n - dvicha̍tvārigṃśat)
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 47
    (प्र॒जाप॑तिरकामयता॒, अ॒ग्निग्ं स॑मु॒द्रवा॑ससं )

    (pra̠jāpa̍tirakāmayatā̠, a̠gnigṃ sa̍mu̠dravā̍sasaṃ )
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 48
    हरिः॑ ओम्

    hari̍ḥ ōm
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

  • verse 49
    कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-न्तृतीयकाण्डे प्रथमः प्रश्न-स्समाप्तः

    kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-ntṛtīyakāṇḍē prathamaḥ praśna-ssamāptaḥ
    meaning

    English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.

Primary text from vignanam.org