KYTS 2.6 Samidho Yajati Vasantam
Krishna
tap any word for its meaning
- verse 1कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-न्द्वितीयकाण्डे षष्ठः प्रश्नः - अवशिष्टकर्माभिधानंkṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-ndvitīyakāṇḍē ṣaṣṭhaḥ praśnaḥ - avaśiṣṭakarmābhidhānaṃmeaning
Chapter heading: Sixth section of the second kanda of the Krishna Yajurveda Taittiriya Samhita — on residual rites. [section header]
- verse 2ओ-न्नमः परमात्मने, श्री महागणपतये नमः,श्री गुरुभ्यो नमः । ह॒रिः॒ ओम् ॥ō-nnamaḥ paramātmanē, śrī mahāgaṇapatayē namaḥ,śrī gurubhyō namaḥ । ha̠ri̠ḥ ōm ॥meaning
Invocatory salutation to the Supreme Self, to Shri Maha Ganapati, to the Guru; Harihi Om. [invocation]
- verse 3स॒मिधो॑ यजति वस॒न्तमे॒वर्तू॒नामव॑ रुन्धे॒ तनू॒नपा॑तं-यँजति ग्री॒ष्ममे॒वाव॑ रुन्ध इ॒डो य॑जति व॒र्॒षा ए॒वाव॑ रुन्धे ब॒र्॒हिर्य॑जति श॒रद॑मे॒वाव॑ रुन्धे स्वाहाका॒रं-यँ॑जति हेम॒न्तमे॒वाव॑ रुन्धे॒ तस्मा॒-थ्स्वाहा॑कृता॒ हेम॑-न्प॒शवो-ऽव॑ सीदन्ति स॒मिधो॑ यजत्यु॒षस॑ ए॒व दे॒वता॑ना॒मव॑ रुन्धे॒ तनू॒नपा॑तं-यँजति य॒ज्ञमे॒वाव॑ रुन्ध [य॒ज्ञमे॒वाव॑ रुन्ध, इ॒डो य॑जति] 1sa̠midhō̍ yajati vasa̠ntamē̠vartū̠nāmava̍ rundhē̠ tanū̠napā̍taṃ yajati grī̠ṣmamē̠vāva̍ rundha i̠ḍō ya̍jati va̠r̠ṣā ē̠vāva̍ rundhē ba̠r̠hirya̍jati śa̠rada̍mē̠vāva̍ rundhē svāhākā̠raṃ ya̍jati hēma̠ntamē̠vāva̍ rundhē̠ tasmā̠-thsvāhā̍kṛtā̠ hēma̍-npa̠śavō-'va̍ sīdanti sa̠midhō̍ yajatyu̠ṣasa̍ ē̠va dē̠vatā̍nā̠mava̍ rundhē̠ tanū̠napā̍taṃ yajati ya̠jñamē̠vāva̍ rundha [ya̠jñamē̠vāva̍ rundha, i̠ḍō ya̍jati] 1meaning
He offers fuel sticks to secure spring; the Tanunapat to secure summer; the Ida to secure the rains; the barhis to secure autumn; the Svahakara to secure winter — thus all seasons are won.
- verse 4इ॒डो य॑जति प॒शूने॒वाव॑ रुन्धे ब॒र्हिर्य॑जति प्र॒जामे॒वाव॑ रुन्धे स॒मान॑यत उप॒भृत॒स्तेजो॒ वा आज्य॑-म्प्र॒जा ब॒र्॒हिः प्र॒जास्वे॒व तेजो॑ दधाति स्वाहाका॒रं-यँ॑जति॒ वाच॑मे॒वाव॑ रुन्धे॒ दश॒ स-म्प॑द्यन्ते॒ दशा᳚क्षरा वि॒राडन्नं॑-विँ॒राड्वि॒राजै॒ वान्नाद्य॒मव॑ रुन्धे स॒मिधो॑ यजत्य॒स्मिन्ने॒व लो॒के प्रति॑तिष्ठति॒ तनू॒नपा॑तं-यँजति [ ] 2i̠ḍō ya̍jati pa̠śūnē̠vāva̍ rundhē ba̠rhirya̍jati pra̠jāmē̠vāva̍ rundhē sa̠māna̍yata upa̠bhṛta̠stējō̠ vā ājya̍-mpra̠jā ba̠r̠hiḥ pra̠jāsvē̠va tējō̍ dadhāti svāhākā̠raṃ ya̍jati̠ vācha̍mē̠vāva̍ rundhē̠ daśa̠ sa-mpa̍dyantē̠ daśā̎kṣarā vi̠rāḍanna̍ṃ vi̠rāḍvi̠rājai̠ vānnādya̠mava̍ rundhē sa̠midhō̍ yajatya̠sminnē̠va lō̠kē prati̍tiṣṭhati̠ tanū̠napā̍taṃ yajati [ ] 2meaning
He offers the Ida to secure cattle; the barhis to secure offspring; Upabhrit and Teja are brought together as Prajaa-barhis, placing vital energy in offspring; the Svahakara secures speech.
- verse 5य॒ज्ञ ए॒वान्तरि॑क्षे॒ प्रति॑ तिष्ठती॒डो य॑जति प॒शुष्वे॒व प्रति॑तिष्ठति ब॒र॒ःइर्य॑जति॒ य ए॒व दे॑व॒यानाः॒ पन्था॑न॒स्तेष्वे॒व प्रति॑तिष्ठति स्वाहाका॒रं-यँ॑जति सुव॒र्ग ए॒व लो॒के प्रति॑ तिष्ठत्ये॒ताव॑न्तो॒ वै दे॑वलो॒कास्तेष्वे॒व य॑थापू॒र्व-म्प्रति॑तिष्ठति देवासु॒रा ए॒षु लो॒केष्व॑स्पर्धन्त॒ ते दे॒वाः प्र॑या॒जैरे॒भ्यो लो॒केभ्यो ऽसु॑रा॒-न्प्राणु॑दन्त॒ त-त्प्र॑या॒जाना᳚- [त-त्प्र॑या॒जाना᳚म्, प्र॒या॒ज॒त्व-] 3ya̠jña ē̠vāntari̍kṣē̠ prati̍ tiṣṭhatī̠ḍō ya̍jati pa̠śuṣvē̠va prati̍tiṣṭhati ba̠ra̠.hirya̍jati̠ ya ē̠va dē̍va̠yānā̠ḥ panthā̍na̠stēṣvē̠va prati̍tiṣṭhati svāhākā̠raṃ ya̍jati suva̠rga ē̠va lō̠kē prati̍ tiṣṭhatyē̠tāva̍ntō̠ vai dē̍valō̠kāstēṣvē̠va ya̍thāpū̠rva-mprati̍tiṣṭhati dēvāsu̠rā ē̠ṣu lō̠kēṣva̍spardhanta̠ tē dē̠vāḥ pra̍yā̠jairē̠bhyō lō̠kēbhyō 'su̍rā̠-nprāṇu̍danta̠ ta-tpra̍yā̠jānā̎- [ta-tpra̍yā̠jānā̎m, pra̠yā̠ja̠tva-] 3meaning
The sacrifice stands firm in the mid-region; the Ida makes it firm among cattle; the barhis places it on the path of the gods; the Svahakara establishes it in the heavenly world.
- verse 6-म्प्रयाज॒त्वं-यँस्यै॒वं-विँ॒दुषः॑ प्रया॒जा इ॒ज्यन्ते॒ प्रैभ्यो लो॒केभ्यो॒ भ्रातृ॑व्यान्नुदते ऽभि॒क्राम॑-ञ्जुहोत्य॒भिजि॑त्यै॒ यो वै प्र॑या॒जाना᳚-म्मिथु॒नं-वेँद॒ प्र प्र॒जया॑ प॒शुभि॑ र्मिथु॒नै र्जा॑यते स॒मिधो॑ ब॒ह्वीरि॑व यजति॒ तनू॒नपा॑त॒मेक॑मिव मिथु॒न-न्तदि॒डो ब॒ह्वीरि॑व यजति ब॒र्॒हिरेक॑मिव मिथु॒न-न्तदे॒तद्वै प्र॑या॒जाना᳚-म्मिथु॒नं-यँ ए॒वं-वेँद॒ प्र [ ] 4-mprayāja̠tvaṃ yasyai̠vaṃ vi̠duṣa̍ḥ prayā̠jā i̠jyantē̠ praibhyō lō̠kēbhyō̠ bhrātṛ̍vyānnudatē 'bhi̠krāma̍-ñjuhōtya̠bhiji̍tyai̠ yō vai pra̍yā̠jānā̎-mmithu̠naṃ vēda̠ pra pra̠jayā̍ pa̠śubhi̍ rmithu̠nai rjā̍yatē sa̠midhō̍ ba̠hvīri̍va yajati̠ tanū̠napā̍ta̠mēka̍miva mithu̠na-ntadi̠ḍō ba̠hvīri̍va yajati ba̠r̠hirēka̍miva mithu̠na-ntadē̠tadvai pra̍yā̠jānā̎-mmithu̠naṃ ya ē̠vaṃ vēda̠ pra [ ] 4meaning
Whoever knows the pair among the prayajas is born with multiplied offspring and cattle; fuel sticks are many and the Tanunapat one — that is one pair; the Ida many and the barhis one — that is the other.
- verse 7प्र॒जया॑ प॒शुभि॑ र्मिथु॒नै र्जा॑यते दे॒वानां॒-वाँ अनि॑ष्टा दे॒वता॒ आस॒न्नथासु॑रा य॒ज्ञम॑जिघाग्ं स॒-न्ते दे॒वा गा॑य॒त्रीं-व्यौँ॑ह॒-न्पञ्चा॒क्षरा॑णि प्रा॒चीना॑नि॒ त्रीणि॑ प्रती॒चीना॑नि॒ ततो॒ वर्म॑ य॒ज्ञायाभ॑व॒द्वर्म॒ यज॑मानाय॒ य-त्प्र॑याजानूया॒जा इ॒ज्यन्ते॒ वर्मै॒व तद्य॒ज्ञाय॑ क्रियते॒ वर्म॒ यज॑मानाय॒ भ्रातृ॑व्याभिभूत्यै॒ तस्मा॒-द्वरू॑थ-म्पु॒रस्ता॒-द्वर्षी॑यः प॒श्चाद्ध्रसी॑यो दे॒वा वै पु॒रा रक्षो᳚भ्य॒ [पु॒रा रक्षो᳚भ्यः, इति॑ स्वाहाका॒रेण॑] 5pra̠jayā̍ pa̠śubhi̍ rmithu̠nai rjā̍yatē dē̠vānā̠ṃ vā ani̍ṣṭā dē̠vatā̠ āsa̠nnathāsu̍rā ya̠jñama̍jighāgṃ sa̠-ntē dē̠vā gā̍ya̠trīṃ vyau̍ha̠-npañchā̠kṣarā̍ṇi prā̠chīnā̍ni̠ trīṇi̍ pratī̠chīnā̍ni̠ tatō̠ varma̍ ya̠jñāyābha̍va̠dvarma̠ yaja̍mānāya̠ ya-tpra̍yājānūyā̠jā i̠jyantē̠ varmai̠va tadya̠jñāya̍ kriyatē̠ varma̠ yaja̍mānāya̠ bhrātṛ̍vyābhibhūtyai̠ tasmā̠-dvarū̍tha-mpu̠rastā̠-dvarṣī̍yaḥ pa̠śchāddhrasī̍yō dē̠vā vai pu̠rā rakṣō̎bhya̠ [pu̠rā rakṣō̎bhyaḥ, iti̍ svāhākā̠rēṇa̍] 5meaning
He is born with offspring and cattle in pairs; the gods and demons contended for these worlds; the gods arranged the Gayatri to protect the sacrifice and with the Svahakara in the prayajas established it firmly.
- verse 8इति॑ स्वाहाका॒रेण॑ प्रया॒जेषु॑ य॒ज्ञग्ं स॒ग्ग्॒स्थाप्य॑मपश्य॒-न्तग्ग् स्वा॑हाका॒रेण॑ प्रया॒जेषु॒ सम॑स्थापय॒न् वि वा ए॒त-द्य॒ज्ञ-ञ्छि॑न्दन्ति॒ य-थ्स्वा॑हाका॒रेण॑ प्रया॒जेषु॑ सग्ग्स्था॒पय॑न्ति प्रया॒जानि॒ष्ट्वा ह॒वीग्ष्य॒भि घा॑रयति य॒ज्ञस्य॒ सन्त॑त्या॒ अथो॑ ह॒विरे॒वाक॒रथो॑ यथापू॒र्वमुपै॑ति पि॒ता वै प्र॑या॒जाः प्र॒जा-ऽनू॑या॒जा य-त्प्र॑या॒जानि॒ष्ट्वा ह॒वीग्ष्य॑भिघा॒रय॑ति पि॒तैव त-त्पु॒त्रेण॒ साधा॑रण- [साधा॑रणम्, कु॒रु॒ते॒ तस्मा॑दाहु॒-] 6iti̍ svāhākā̠rēṇa̍ prayā̠jēṣu̍ ya̠jñagṃ sa̠gg̠sthāpya̍mapaśya̠-ntagg svā̍hākā̠rēṇa̍ prayā̠jēṣu̠ sama̍sthāpaya̠n vi vā ē̠ta-dya̠jña-ñChi̍ndanti̠ ya-thsvā̍hākā̠rēṇa̍ prayā̠jēṣu̍ saggsthā̠paya̍nti prayā̠jāni̠ṣṭvā ha̠vīgṣya̠bhi ghā̍rayati ya̠jñasya̠ santa̍tyā̠ athō̍ ha̠virē̠vāka̠rathō̍ yathāpū̠rvamupai̍ti pi̠tā vai pra̍yā̠jāḥ pra̠jā-'nū̍yā̠jā ya-tpra̍yā̠jāni̠ṣṭvā ha̠vīgṣya̍bhighā̠raya̍ti pi̠taiva ta-tpu̠trēṇa̠ sādhā̍raṇa- [sādhā̍raṇam, ku̠ru̠tē̠ tasmā̍dāhu̠-] 6meaning
With the Svahakara in the prayajas they established the sacrifice; one who knows this and recites the prayajas drives rivals away from all these worlds.
- verse 9-ङ्कुरुते॒ तस्मा॑दाहु॒-र्यश्चै॒वं-वेँद॒ यश्च॒ न क॒था पु॒त्रस्य॒ केव॑ल-ङ्क॒था साधा॑रण-म्पि॒तुरित्यस्क॑न्नमे॒व तद्य-त्प्र॑या॒जेष्वि॒ष्टेषु॒ स्कन्द॑ति गाय॒त्र्ये॑व तेन॒ गर्भ॑-न्धत्ते॒ सा प्र॒जा-म्प॒शून्. यज॑मानाय॒ प्रज॑नयति ॥ 7 ॥(य॒ज॒ति॒ य॒ज्ञामे॒वाव॑ रुन्धे॒ - तनू॒नपा॑तं-यँजति - प्रया॒जाना॑ ट्ट मे॒वं-वेँद॒ प्र - रक्षो᳚भ्यः॒ - साधा॑रणं॒ - पञ्च॑त्रिग्ंशच्च ) (अ. 1)-ṅkurutē̠ tasmā̍dāhu̠-ryaśchai̠vaṃ vēda̠ yaścha̠ na ka̠thā pu̠trasya̠ kēva̍la-ṅka̠thā sādhā̍raṇa-mpi̠turityaska̍nnamē̠va tadya-tpra̍yā̠jēṣvi̠ṣṭēṣu̠ skanda̍ti gāya̠tryē̍va tēna̠ garbha̍-ndhattē̠ sā pra̠jā-mpa̠śūn. yaja̍mānāya̠ praja̍nayati ॥ 7 ॥(ya̠ja̠ti̠ ya̠jñāmē̠vāva̍ rundhē̠ - tanū̠napā̍taṃ yajati - prayā̠jānā̍ ṭṭa mē̠vaṃ vēda̠ pra - rakṣō̎bhya̠ḥ - sādhā̍raṇa̠ṃ - pañcha̍trigṃśachcha ) (a. 1)meaning
One who knows the pair among the prayajas is born with offspring and cattle in pairs; if the prayajas are offered correctly the Gayatri receives the embryo.
- verse 10चक्षु॑षी॒ वा ए॒ते य॒ज्ञस्य॒ यदाज्य॑भागौ॒ यदाज्य॑भागौ॒ यज॑ति॒ चक्षु॑षी ए॒व त-द्य॒ज्ञस्य॒ प्रति॑ दधाति पूर्वा॒र्धे जु॑होति॒ तस्मा᳚-त्पूर्वा॒र्धे चक्षु॑षी प्र॒बाहु॑ग्-जुहोति॒ तस्मा᳚-त्प्र॒बाहु॒क्चक्षु॑षी देवलो॒कं-वाँ अ॒ग्निना॒ यज॑मा॒नो-ऽनु॑ पश्यति पितृलो॒कग्ं सोमे॑नोत्तरा॒र्धे᳚ ऽग्नये॑ जुहोति दक्षिणा॒र्धे सोमा॑यै॒वमि॑व॒ हीमौ लो॒काव॒नयो᳚ र्लो॒कयो॒रनु॑ख्यात्यै॒ राजा॑नौ॒ वा ए॒तौ दे॒वता॑नां॒- [दे॒वता॑नाम्, यद॒ग्नीषोमा॑वन्त॒रा] 8chakṣu̍ṣī̠ vā ē̠tē ya̠jñasya̠ yadājya̍bhāgau̠ yadājya̍bhāgau̠ yaja̍ti̠ chakṣu̍ṣī ē̠va ta-dya̠jñasya̠ prati̍ dadhāti pūrvā̠rdhē ju̍hōti̠ tasmā̎-tpūrvā̠rdhē chakṣu̍ṣī pra̠bāhu̍g-juhōti̠ tasmā̎-tpra̠bāhu̠kchakṣu̍ṣī dēvalō̠kaṃ vā a̠gninā̠ yaja̍mā̠nō-'nu̍ paśyati pitṛlō̠kagṃ sōmē̍nōttarā̠rdhē̎ 'gnayē̍ juhōti dakṣiṇā̠rdhē sōmā̍yai̠vami̍va̠ hīmau lō̠kāva̠nayō̎ rlō̠kayō̠ranu̍khyātyai̠ rājā̍nau̠ vā ē̠tau dē̠vatā̍nā̠ṃ- [dē̠vatā̍nām, yada̠gnīṣōmā̍vanta̠rā] 8meaning
The two Ajyabhaga oblations are the two eyes of the sacrifice; by sacrificing the Ajyabhagas one restores the two eyes of the sacrifice.
- verse 11ँयद॒ग्नीषोमा॑वन्त॒रा दे॒वता॑ इज्येते दे॒वता॑नां॒-विँधृ॑त्यै॒ तस्मा॒-द्राज्ञा॑ मनु॒ष्या॑ विधृ॑ता ब्रह्मवा॒दिनो॑ वदन्ति॒ कि-न्त-द्य॒ज्ञे यज॑मानः कुरुते॒ येना॒न्यतो॑दतश्च प॒शू-न्दा॒धा-रो॑भ॒यतो॑दत॒-श्चेत्यृच॑-म॒नूच्या ऽऽज्य॑भागस्य जुषा॒णेन॑ यजति॒ तेना॒न्यतो॑दतो दाधा॒रर्च॑म॒नूच्य॑ ह॒विष॑ ऋ॒चा य॑जति॒ तेनो॑भ॒यतो॑दतो दाधार मूर्ध॒न्वती॑ पुरो-ऽनुवा॒क्या॑ भवति मू॒र्धान॑मे॒वैनग्ं॑ समा॒नाना᳚-ङ्करोति [ ] 9ँyada̠gnīṣōmā̍vanta̠rā dē̠vatā̍ ijyētē dē̠vatā̍nā̠ṃ vidhṛ̍tyai̠ tasmā̠-drājñā̍ manu̠ṣyā̍ vidhṛ̍tā brahmavā̠dinō̍ vadanti̠ ki-nta-dya̠jñē yaja̍mānaḥ kurutē̠ yēnā̠nyatō̍dataścha pa̠śū-ndā̠dhā-rō̍bha̠yatō̍data̠-śchētyṛcha̍-ma̠nūchyā ''jya̍bhāgasya juṣā̠ṇēna̍ yajati̠ tēnā̠nyatō̍datō dādhā̠rarcha̍ma̠nūchya̍ ha̠viṣa̍ ṛ̠chā ya̍jati̠ tēnō̍bha̠yatō̍datō dādhāra mūrdha̠nvatī̍ purō-'nuvā̠kyā̍ bhavati mū̠rdhāna̍mē̠vainagṃ̍ samā̠nānā̎-ṅkarōti [ ] 9meaning
One offers before drawing out — thus the gods overcame the demons by worshipping with the sun; so one who sacrifices in the day overcomes opponents.
- verse 12नि॒युत्व॑त्या यजति॒ भ्रातृ॑व्यस्यै॒व प॒शू-न्नि यु॑वते के॒शिनग्ं॑ह दा॒र्भ्य-ङ्के॒शी सात्य॑कामिरुवाच स॒प्तप॑दा-न्ते॒ शक्व॑री॒ग्॒ श्वो य॒ज्ञे प्र॑यो॒क्तासे॒ यस्यै॑ वी॒र्ये॑ण॒ प्र जा॒ता-न्भ्रातृ॑व्यान्नु॒दते॒ प्रति॑ जनि॒ष्यमा॑णा॒न्॒. यस्यै॑ वी॒र्ये॑णो॒भयो᳚ र्लो॒कयो॒ र्ज्योति॑ र्ध॒त्ते यस्यै॑ वी॒र्ये॑ण पूर्वा॒र्धेना॑न॒ड्वा-न्भु॒नक्ति॑ जघना॒र्धेन॑ धे॒नुरिति॑ पु॒रस्ता᳚ल्लक्ष्मा पुरो-ऽनुवा॒क्या॑ भवति जा॒ताने॒व भ्रातृ॑व्या॒-न्प्रणु॑दत उ॒परि॑ष्टाल्लक्ष्मा [ ] 10ni̠yutva̍tyā yajati̠ bhrātṛ̍vyasyai̠va pa̠śū-nni yu̍vatē kē̠śinagṃ̍ha dā̠rbhya-ṅkē̠śī sātya̍kāmiruvācha sa̠ptapa̍dā-ntē̠ śakva̍rī̠g̠ śvō ya̠jñē pra̍yō̠ktāsē̠ yasyai̍ vī̠ryē̍ṇa̠ pra jā̠tā-nbhrātṛ̍vyānnu̠datē̠ prati̍ jani̠ṣyamā̍ṇā̠n̠. yasyai̍ vī̠ryē̍ṇō̠bhayō̎ rlō̠kayō̠ rjyōti̍ rdha̠ttē yasyai̍ vī̠ryē̍ṇa pūrvā̠rdhēnā̍na̠ḍvā-nbhu̠nakti̍ jaghanā̠rdhēna̍ dhē̠nuriti̍ pu̠rastā̎llakṣmā purō-'nuvā̠kyā̍ bhavati jā̠tānē̠va bhrātṛ̍vyā̠-npraṇu̍data u̠pari̍ṣṭāllakṣmā [ ] 10meaning
Offering in the morning secures the morning; at midday secures midday; in the afternoon secures the three oblations and the three sacrifices.
- verse 13या॒ज्या॑ जनि॒ष्यमा॑णाने॒व प्रति॑नुदते पु॒रस्ता᳚ल्लक्ष्मा पुरो-ऽनुवा॒क्या॑ भवत्य॒स्मिन्ने॒व लो॒के ज्योति॑र्धत्त उ॒परि॑ष्टाल्लक्ष्मा या॒ज्या॑-ऽमुष्मि॑न्ने॒व लो॒के ज्योति॑र्धत्ते॒ ज्योति॑ष्मन्तावस्मा इ॒मौ लो॒कौ भ॑वतो॒ य ए॒वं-वेँद॑ पु॒रस्ता᳚ल्लक्ष्मा पुरो-ऽनुवा॒क्या॑ भवति॒ तस्मा᳚-त्पूर्वा॒र्धेना॑न॒ड्वा-न्भु॑नक्त्यु॒परि॑ष्टाल्लक्ष्मा या॒ज्या॑ तस्मा᳚ज्जघना॒र्धेन॑ धे॒नुर्य ए॒वं-वेँद॑ भु॒ङ्क्त ए॑नमे॒तौ वज्र॒ आज्यं॒-वँज्र॒ आज्य॑भागौ॒ [आज्य॑भागौ॒, वज्रो॑] 11yā̠jyā̍ jani̠ṣyamā̍ṇānē̠va prati̍nudatē pu̠rastā̎llakṣmā purō-'nuvā̠kyā̍ bhavatya̠sminnē̠va lō̠kē jyōti̍rdhatta u̠pari̍ṣṭāllakṣmā yā̠jyā̍-'muṣmi̍nnē̠va lō̠kē jyōti̍rdhattē̠ jyōti̍ṣmantāvasmā i̠mau lō̠kau bha̍vatō̠ ya ē̠vaṃ vēda̍ pu̠rastā̎llakṣmā purō-'nuvā̠kyā̍ bhavati̠ tasmā̎-tpūrvā̠rdhēnā̍na̠ḍvā-nbhu̍naktyu̠pari̍ṣṭāllakṣmā yā̠jyā̍ tasmā̎jjaghanā̠rdhēna̍ dhē̠nurya ē̠vaṃ vēda̍ bhu̠ṅkta ē̍namē̠tau vajra̠ ājya̠ṃ vajra̠ ājya̍bhāgau̠ [ājya̍bhāgau̠, vajrō̍] 11meaning
One who knows the essence among all these sacrifices obtains the essence; the sacrifice is the Veda, the Veda is the mind, the mind is speech.
- verse 14वज्रो॑ वषट्का॒रस्त्रि॒वृत॑मे॒व वज्रग्ं॑ स॒म्भृत्य॒ भ्रातृ॑व्याय॒ प्र ह॑र॒त्यच्छ॑म्बट्कार-मप॒गूर्य॒ वष॑ट्करोति॒ स्तृत्यै॑ गाय॒त्री पु॑रो-ऽनुवा॒क्या॑ भवति त्रि॒ष्टुग् या॒ज्या᳚ ब्रह्म॑न्ने॒व क्ष॒त्रम॒न्वार॑-म्भयति॒ तस्मा᳚द्ब्राह्म॒णो मुख्यो॒ मुख्यो॑ भवति॒ य ए॒वं-वेँद॒ प्रैवैन॑-म्पुरो-ऽनुवा॒क्य॑या ऽऽह॒ प्रण॑यति या॒ज्य॑या ग॒मय॑ति वषट्का॒रेणैवैन॑-म्पुरो-ऽनुवा॒क्य॑या दत्ते॒ प्रय॑च्छति या॒ज्य॑या॒ प्रति॑ [या॒ज्य॑या॒ प्रति॑, व॒ष॒ट्का॒रेण॑] 12vajrō̍ vaṣaṭkā̠rastri̠vṛta̍mē̠va vajragṃ̍ sa̠mbhṛtya̠ bhrātṛ̍vyāya̠ pra ha̍ra̠tyachCha̍mbaṭkāra-mapa̠gūrya̠ vaṣa̍ṭkarōti̠ stṛtyai̍ gāya̠trī pu̍rō-'nuvā̠kyā̍ bhavati tri̠ṣṭug yā̠jyā̎ brahma̍nnē̠va kṣa̠trama̠nvāra̍-mbhayati̠ tasmā̎dbrāhma̠ṇō mukhyō̠ mukhyō̍ bhavati̠ ya ē̠vaṃ vēda̠ praivaina̍-mpurō-'nuvā̠kya̍yā ''ha̠ praṇa̍yati yā̠jya̍yā ga̠maya̍ti vaṣaṭkā̠rēṇaivaina̍-mpurō-'nuvā̠kya̍yā dattē̠ praya̍chChati yā̠jya̍yā̠ prati̍ [yā̠jya̍yā̠ prati̍, va̠ṣa̠ṭkā̠rēṇa̍] 12meaning
He who is born is born again through this sacrifice; by offering it one completes the year; the gods secured the worlds by this sacrifice and so does the sacrificer.
- verse 15वषट्का॒रेण॑ स्थापयति त्रि॒पदा॑ पुरो-ऽनुवा॒क्या॑ भवति॒ त्रय॑ इ॒मे लो॒का ए॒ष्वे॑व लो॒केषु॒ प्रति॑तिष्ठति॒ चतु॑ष्पदा या॒ज्या॑ चतु॑ष्पद ए॒व प॒शूनव॑ रुन्धे द्व्यक्ष॒रो व॑षट्का॒रो द्वि॒पा-द्यज॑मानः प॒शुष्वे॒वोपरि॑ष्टा॒-त्प्रति॑तिष्ठति गाय॒त्री पु॑रो-ऽनुवा॒क्या॑ भवति त्रि॒ष्टुग् या॒ज्यै॑षा वै स॒प्तप॑दा॒ शक्व॑री॒ यद्वा ए॒तया॑ दे॒वा अशि॑क्ष॒-न्तद॑शक्नुव॒न्॒. य ए॒वं-वेँद॑ श॒क्नोत्ये॒व यच्छिक्ष॑ति ॥ 13 ॥(दे॒वता॑नां - करोत्यु॒ - परि॑ष्टाल्ल॒क्ष्मा - ऽऽज्य॑भागौ॒ - प्रति॑ - श॒क्रोत्ये॒व - द्वे च॑ ) (अ. 2)vaṣaṭkā̠rēṇa̍ sthāpayati tri̠padā̍ purō-'nuvā̠kyā̍ bhavati̠ traya̍ i̠mē lō̠kā ē̠ṣvē̍va lō̠kēṣu̠ prati̍tiṣṭhati̠ chatu̍ṣpadā yā̠jyā̍ chatu̍ṣpada ē̠va pa̠śūnava̍ rundhē dvyakṣa̠rō va̍ṣaṭkā̠rō dvi̠pā-dyaja̍mānaḥ pa̠śuṣvē̠vōpari̍ṣṭā̠-tprati̍tiṣṭhati gāya̠trī pu̍rō-'nuvā̠kyā̍ bhavati tri̠ṣṭug yā̠jyai̍ṣā vai sa̠ptapa̍dā̠ śakva̍rī̠ yadvā ē̠tayā̍ dē̠vā aśi̍kṣa̠-ntada̍śaknuva̠n̠. ya ē̠vaṃ vēda̍ śa̠knōtyē̠va yachChikṣa̍ti ॥ 13 ॥(dē̠vatā̍nāṃ - karōtyu̠ - pari̍ṣṭālla̠kṣmā - ''jya̍bhāgau̠ - prati̍ - śa̠krōtyē̠va - dvē cha̍ ) (a. 2)meaning
The two Ajyabhagas are the two eyes of the sacrifice; by these oblations one makes the entire sacrifice successful.
- verse 16प्र॒जाप॑ति र्दे॒वेभ्यो॑ य॒ज्ञान् व्यादि॑श॒-थ्स आ॒त्मन्नाज्य॑मधत्त॒ त-न्दे॒वा अ॑ब्रुवन्ने॒ष वाव य॒ज्ञो यदाज्य॒मप्ये॒व नो-ऽत्रा॒स्त्विति॒ सो᳚-ऽब्रवी॒-द्यजान्॑ व॒ आज्य॑भागा॒वुप॑ स्तृणान॒भि घा॑रया॒निति॒ तस्मा॒-द्यज॒न्त्या-ज्य॑भागा॒वुप॑ स्तृणन्त्य॒भि घा॑रयन्ति ब्रह्मवा॒दिनो॑ वदन्ति॒ कस्मा᳚-थ्स॒त्या-द्या॒तया॑मान्य॒न्यानि॑ ह॒वीग्-ष्यया॑तयाम॒-माज्य॒मिति॑ प्राजाप॒त्य- [प्राजाप॒त्यम्, इति॑] 14pra̠jāpa̍ti rdē̠vēbhyō̍ ya̠jñān vyādi̍śa̠-thsa ā̠tmannājya̍madhatta̠ ta-ndē̠vā a̍bruvannē̠ṣa vāva ya̠jñō yadājya̠mapyē̠va nō-'trā̠stviti̠ sō̎-'bravī̠-dyajān̍ va̠ ājya̍bhāgā̠vupa̍ stṛṇāna̠bhi ghā̍rayā̠niti̠ tasmā̠-dyaja̠ntyā-jya̍bhāgā̠vupa̍ stṛṇantya̠bhi ghā̍rayanti brahmavā̠dinō̍ vadanti̠ kasmā̎-thsa̠tyā-dyā̠tayā̍mānya̠nyāni̍ ha̠vīg-ṣyayā̍tayāma̠-mājya̠miti̍ prājāpa̠tya- [prājāpa̠tyam, iti̍] 14meaning
The Tanunapat is fire; by offering Tanunapat one worships fire in fire; the three oblations carry the three worlds.
- verse 17-मिति॑ ब्रूया॒दया॑तयामा॒ हि दे॒वाना᳚-म्प्र॒जाप॑ति॒रिति॒ छन्दाग्ं॑सि दे॒वेभ्यो-ऽपा᳚क्राम॒-न्न वो॑-ऽभा॒गानि॑ ह॒व्यं-वँ॑क्ष्याम॒ इति॒ तेभ्य॑ ए॒त-च्च॑तुरव॒त्त-म॑धारय-न्पुरो-ऽनुवा॒क्या॑यै या॒ज्या॑यै दे॒वता॑यै वषट्का॒राय॒ यच्च॑तुरव॒त्त-ञ्जु॒होति॒ छन्दाग्॑स्ये॒व त-त्प्री॑णाति॒ तान्य॑स्य प्री॒तानि॑ दे॒वेभ्यो॑ ह॒व्यं-वँ॑ह॒न्त्यङ्गि॑रसो॒ वा इ॒त उ॑त्त॒मा-स्सु॑व॒र्गं-लोँ॒कमा॑य॒-न्तदृष॑यो यज्ञवा॒स्त्व॑भ्य॒वाय॒-न्ते॑- [यज्ञवा॒स्त्व॑भ्य॒वाय॒-न्ते, अ॒प॒श्य॒-न्पु॒रो॒डाश॑-] 15-miti̍ brūyā̠dayā̍tayāmā̠ hi dē̠vānā̎-mpra̠jāpa̍ti̠riti̠ Chandāgṃ̍si dē̠vēbhyō-'pā̎krāma̠-nna vō̍-'bhā̠gāni̍ ha̠vyaṃ va̍kṣyāma̠ iti̠ tēbhya̍ ē̠ta-chcha̍turava̠tta-ma̍dhāraya-npurō-'nuvā̠kyā̍yai yā̠jyā̍yai dē̠vatā̍yai vaṣaṭkā̠rāya̠ yachcha̍turava̠tta-ñju̠hōti̠ Chandāg̍syē̠va ta-tprī̍ṇāti̠ tānya̍sya prī̠tāni̍ dē̠vēbhyō̍ ha̠vyaṃ va̍ha̠ntyaṅgi̍rasō̠ vā i̠ta u̍tta̠mā-ssu̍va̠rgaṃ lō̠kamā̍ya̠-ntadṛṣa̍yō yajñavā̠stva̍bhya̠vāya̠-ntē̍- [yajñavā̠stva̍bhya̠vāya̠-ntē, a̠pa̠śya̠-npu̠rō̠ḍāśa̍-] 15meaning
The gods sought to win the worlds; by this sacrifice they overcame the demons, who had previously held these worlds.
- verse 18-ऽपश्य-न्पुरो॒डाश॑-ङ्कू॒र्म-म्भू॒तग्ं सर्प॑न्त॒-न्तम॑ब्रुव॒न्निन्द्रा॑य ध्रियस्व॒ बृ॒हस्पत॑ये ध्रियस्व॒ विश्वे᳚भ्यो दे॒वेभ्यो᳚ ध्रिय॒स्वेति॒ स नाद्ध्रि॑यत॒ तम॑ब्रुवन्न॒ग्नये᳚ ध्रिय॒स्वेति॒ सो᳚-ऽग्नये᳚-ऽद्ध्रियत॒ यदा᳚ग्ने॒यो᳚- ऽष्टाक॑पालो- ऽमावा॒स्या॑या-ञ्च पौर्णमा॒स्या-ञ्चा᳚च्यु॒तो भव॑ति सुव॒र्गस्य॑ लो॒कस्या॒भिजि॑त्यै॒ तम॑ब्रुवन् क॒था-ऽहा᳚स्था॒ इत्यनु॑पाक्तो ऽभूव॒मित्य॑ब्रवी॒-द्यथा-ऽक्षो-ऽनु॑पाक्तो॒- [-ऽनु॑पाक्तः, अ॒वार्च्छ॑त्ये॒व-] 16-'paśya-npurō̠ḍāśa̍-ṅkū̠rma-mbhū̠tagṃ sarpa̍nta̠-ntama̍bruva̠nnindrā̍ya dhriyasva̠ bṛ̠haspata̍yē dhriyasva̠ viśvē̎bhyō dē̠vēbhyō̎ dhriya̠svēti̠ sa nāddhri̍yata̠ tama̍bruvanna̠gnayē̎ dhriya̠svēti̠ sō̎-'gnayē̎-'ddhriyata̠ yadā̎gnē̠yō̎- 'ṣṭāka̍pālō- 'māvā̠syā̍yā-ñcha paurṇamā̠syā-ñchā̎chyu̠tō bhava̍ti suva̠rgasya̍ lō̠kasyā̠bhiji̍tyai̠ tama̍bruvan ka̠thā-'hā̎sthā̠ ityanu̍pāktō 'bhūva̠mitya̍bravī̠-dyathā-'kṣō-'nu̍pāktō̠- [-'nu̍pāktaḥ, a̠vārchCha̍tyē̠va-] 16meaning
By sacrificing the Tanunapat one secures the self; by the Ida one secures cattle; by the barhis one secures offspring.
- verse 19-ऽवार्च्छ॑त्ये॒व-मवा॑-ऽऽर॒मित्यु॒परि॑ष्टा-द॒भ्यज्या॒धस्ता॒-दुपा॑नक्ति सुव॒र्गस्य॑ लो॒कस्य॒ सम॑ष्ट्यै॒ सर्वा॑णि क॒पाला᳚न्य॒भि प्र॑थयति॒ ताव॑तः पुरो॒डाशा॑न॒मुष्मि॑न् ँलो॒के॑-ऽभि ज॑यति॒ यो विद॑ग्ध॒-स्स नै॑र्-ऋ॒तो यो-ऽशृ॑त॒-स्स रौ॒द्रो य-श्शृ॒त-स्स सदे॑व॒स्तस्मा॒दवि॑दहता शृत॒कृन्त्यः॑ सदेव॒त्वाय॒ भस्म॑ना॒-ऽभि वा॑सयति॒ तस्मा᳚न्मा॒ग्ं॒ सेनास्थि॑ छ॒न्नं-वेँ॒देना॒भि वा॑सयति॒ तस्मा॒- [तस्मा᳚त्, केशै॒-] 17-'vārchCha̍tyē̠va-mavā̍-''ra̠mityu̠pari̍ṣṭā-da̠bhyajyā̠dhastā̠-dupā̍nakti suva̠rgasya̍ lō̠kasya̠ sama̍ṣṭyai̠ sarvā̍ṇi ka̠pālā̎nya̠bhi pra̍thayati̠ tāva̍taḥ purō̠ḍāśā̍na̠muṣmi̍n ँlō̠kē̍-'bhi ja̍yati̠ yō vida̍gdha̠-ssa nai̍r-ṛ̠tō yō-'śṛ̍ta̠-ssa rau̠drō ya-śśṛ̠ta-ssa sadē̍va̠stasmā̠davi̍dahatā śṛta̠kṛntya̍-ssadēva̠tvāya̠ bhasma̍nā̠-'bhi vā̍sayati̠ tasmā̎nmā̠gṃ̠ sēnāsthi̍ Cha̠nnaṃ vē̠dēnā̠bhi vā̍sayati̠ tasmā̠- [tasmā̎t, kēśai̠-] 17meaning
By sacrificing the Ida one obtains cattle; by the barhis one obtains offspring; by the Svahakara one secures speech; by these five one secures all the five worlds.
- verse 20-त्केशै॒-श्शिरः॑ छ॒न्न-म्प्रच्यु॑तं॒-वाँ ए॒तद॒स्मा-ल्लो॒कादग॑त-न्देवलो॒कं-यँच्छृ॒तग्ं ह॒विरन॑भिघारित-मभि॒घार्यो-द्वा॑सयति देव॒त्रैवैन॑-द्गमयति॒ यद्येक॑-ङ्क॒पाल॒-न्नश्ये॒देको॒ मासः॑ संवँथ्स॒रस्यान॑वेत॒-स्स्यादथ॒ यज॑मानः॒ प्रमी॑येत॒ य-द्द्वे नश्ये॑ता॒-न्द्वौ मासौ॑ संवँथ्स॒रस्यान॑वेतौ॒ स्याता॒मथ॒ यज॑मानः॒ प्रमी॑येत स॒ङ्ख्यायो-द्वा॑सयति॒ यज॑मानस्य [यज॑मानस्य, गो॒पी॒थाय॒ यदि॒] 18-tkēśai̠-śśira̍-śCha̠nna-mprachyu̍ta̠ṃ vā ē̠tada̠smā-llō̠kādaga̍ta-ndēvalō̠kaṃ yachChṛ̠tagṃ ha̠virana̍bhighārita-mabhi̠ghāryō-dvā̍sayati dēva̠traivaina̍-dgamayati̠ yadyēka̍-ṅka̠pāla̠-nnaśyē̠dēkō̠ māsa̍-ssaṃvathsa̠rasyāna̍vēta̠-ssyādatha̠ yaja̍māna̠ḥ pramī̍yēta̠ ya-ddvē naśyē̍tā̠-ndvau māsau̍ saṃvathsa̠rasyāna̍vētau̠ syātā̠matha̠ yaja̍māna̠ḥ pramī̍yēta sa̠ṅkhyāyō-dvā̍sayati̠ yaja̍mānasya [yaja̍mānasya, gō̠pī̠thāya̠ yadi̠] 18meaning
These five prayajas are the five seasons; by sacrificing in the five seasons one secures all the worlds.
- verse 21गोपी॒थाय॒ यदि॒ नश्ये॑दाश्वि॒न-न्द्वि॑कपा॒ल-न्निर्व॑पे-द्द्यावापृथि॒व्य॑- मेक॑कपालम॒श्विनौ॒ वै दे॒वाना᳚-म्भि॒षजौ॒ ताभ्या॑मे॒वास्मै॑ भेष॒ज-ङ्क॑रोति द्यावापृथि॒व्य॑ एक॑कपालो भवत्य॒नयो॒र्वा ए॒तन्न॑श्यति॒ यन्नश्य॑- त्य॒नयो॑रे॒वैन॑-द्विन्दति॒ प्रति॑ष्ठित्यै ॥ 19 ॥(प्र॒जा॒प॒त्यं - ते - ऽक्षो-ऽनु॑पाक्तो - वे॒देना॒भि वा॑सयति॒ तस्मा॒--द्यज॑मानस्य॒ - द्वात्रिग्ं॑शच्च) (अ. 3)gōpī̠thāya̠ yadi̠ naśyē̍dāśvi̠na-ndvi̍kapā̠la-nnirva̍pē-ddyāvāpṛthi̠vya̍- mēka̍kapālama̠śvinau̠ vai dē̠vānā̎-mbhi̠ṣajau̠ tābhyā̍mē̠vāsmai̍ bhēṣa̠ja-ṅka̍rōti dyāvāpṛthi̠vya̍ ēka̍kapālō bhavatya̠nayō̠rvā ē̠tanna̍śyati̠ yannaśya̍- tya̠nayō̍rē̠vaina̍-dvindati̠ prati̍ṣṭhityai ॥ 19 ॥(pra̠jā̠pa̠tyaṃ - tē - 'kṣō-'nu̍pāktō - vē̠dēnā̠bhi vā̍sayati̠ tasmā̠--dyaja̍mānasya̠ - dvātrigṃ̍śachcha) (a. 3)meaning
The sacrifice itself is the year; the year is the sun; the sun is food; by this sacrifice one secures food.
- verse 22दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒व इति॒ स्फ्यमा द॑त्ते॒ प्रसू᳚त्या अ॒श्विनो᳚ र्बा॒हुभ्या॒मित्या॑हा॒-श्विनौ॒ हि दे॒वाना॑मद्ध्व॒र्यू आस्ता᳚-म्पू॒ष्णो हस्ता᳚भ्या॒मित्या॑ह॒ यत्यै॑ श॒तभृ॑ष्टिरसि वानस्प॒त्यो द्वि॑ष॒तो व॒ध इत्या॑ह॒ वज्र॑मे॒व त-थ्सग्ग्श्य॑ति॒ भ्रातृ॑व्याय प्रहरि॒ष्यन्-थ्स्त॑म्ब य॒जुर्-ह॑रत्ये॒ताव॑ती॒ वै पृ॑थि॒वी याव॑ती॒ वेदि॒स्तस्या॑ ए॒ताव॑त ए॒व भ्रातृ॑व्य॒-न्निर्भ॑जति॒ [-निर्भ॑जति॒, तस्मा॒न्नाभा॒ग-] 20dē̠vasya̍ tvā savi̠tuḥ pra̍sa̠va iti̠ sphyamā da̍ttē̠ prasū̎tyā a̠śvinō̎ rbā̠hubhyā̠mityā̍hā̠-śvinau̠ hi dē̠vānā̍maddhva̠ryū āstā̎-mpū̠ṣṇō hastā̎bhyā̠mityā̍ha̠ yatyai̍ śa̠tabhṛ̍ṣṭirasi vānaspa̠tyō dvi̍ṣa̠tō va̠dha ityā̍ha̠ vajra̍mē̠va ta-thsaggśya̍ti̠ bhrātṛ̍vyāya prahari̠ṣyan-thsta̍mba ya̠jur-ha̍ratyē̠tāva̍tī̠ vai pṛ̍thi̠vī yāva̍tī̠ vēdi̠stasyā̍ ē̠tāva̍ta ē̠va bhrātṛ̍vya̠-nnirbha̍jati̠ [-nirbha̍jati̠, tasmā̠nnābhā̠ga-] 20meaning
One should offer the Svishtakrit last; the Svishtakrit is Agni; by the Svishtakrit one makes Agni well-satisfied.
- verse 23तस्मा॒न्नाभा॒ग-न्निर्भ॑जन्ति॒ त्रिर्ह॑रति॒ त्रय॑ इ॒मे लो॒का ए॒भ्य ए॒वैनं॑-लोँ॒केभ्यो॒ निर्भ॑जति तू॒ष्णी-ञ्च॑तु॒र्थग्ं ह॑र॒त्यप॑रिमितादे॒वैन॒-न्निर्भ॑ज॒त्युद्ध॑न्ति॒ यदे॒वास्या॑ अमे॒द्ध्य-न्तदप॑ ह॒न्त्युद्ध॑न्ति॒ तस्मा॒दोष॑धयः॒ परा॑ भवन्ति॒ मूल॑-ञ्छिनत्ति॒ भ्रातृ॑व्यस्यै॒व मूल॑-ञ्छिनत्ति पितृदेव॒त्या-ऽति॑खा॒तेय॑ती-ङ्खनति प्र॒जाप॑तिना [प्र॒जाप॑तिना, यज्ञमु॒खेन॒ सम्मि॑ता॒मा] 21tasmā̠nnābhā̠ga-nnirbha̍janti̠ trirha̍rati̠ traya̍ i̠mē lō̠kā ē̠bhya ē̠vaina̍ṃ lō̠kēbhyō̠ nirbha̍jati tū̠ṣṇī-ñcha̍tu̠rthagṃ ha̍ra̠tyapa̍rimitādē̠vaina̠-nnirbha̍ja̠tyuddha̍nti̠ yadē̠vāsyā̍ amē̠ddhya-ntadapa̍ ha̠ntyuddha̍nti̠ tasmā̠dōṣa̍dhaya̠ḥ parā̍ bhavanti̠ mūla̍-ñChinatti̠ bhrātṛ̍vyasyai̠va mūla̍-ñChinatti pitṛdēva̠tyā-'ti̍khā̠tēya̍tī-ṅkhanati pra̠jāpa̍tinā [pra̠jāpa̍tinā, yajñamu̠khēna̠ sammi̍tā̠mā] 21meaning
The Anuyajas are the three worlds; by the three Anuyajas one secures the three worlds; by the Svishtakrit one satisfies Agni in all worlds.
- verse 24यज्ञमु॒खेन॒ सम्मि॑ता॒मा प्र॑ति॒ष्ठायै॑ खनति॒ यज॑मानमे॒व प्र॑ति॒ष्ठा-ङ्ग॑मयति दक्षिण॒तो वर्षी॑यसी-ङ्करोति देव॒यज॑नस्यै॒व रू॒पम॑कः॒ पुरी॑षवती-ङ्करोति प्र॒जावै प॒शवः॒ पुरी॑ष-म्प्र॒जयै॒वैन॑-म्प॒शुभिः॒ पुरी॑षवन्त-ङ्करो॒त्युत्त॑र-म्परिग्रा॒ह-म्परि॑ गृह्णात्ये॒ताव॑ती॒ वै पृ॑थि॒वी याव॑ती॒ वेदि॒स्तस्या॑ ए॒ताव॑त ए॒व भ्रातृ॑व्य-न्नि॒र्भज्या॒-ऽऽत्मन॒ उत्त॑र-म्परिग्रा॒ह-म्परि॑गृह्णाति क्रू॒रमि॑व॒ वा [क्रू॒रमि॑व॒ वै, ए॒त-त्क॑रोति॒] 22yajñamu̠khēna̠ sammi̍tā̠mā pra̍ti̠ṣṭhāyai̍ khanati̠ yaja̍mānamē̠va pra̍ti̠ṣṭhā-ṅga̍mayati dakṣiṇa̠tō varṣī̍yasī-ṅkarōti dēva̠yaja̍nasyai̠va rū̠pama̍ka̠ḥ purī̍ṣavatī-ṅkarōti pra̠jāvai pa̠śava̠ḥ purī̍ṣa-mpra̠jayai̠vaina̍-mpa̠śubhi̠ḥ purī̍ṣavanta-ṅkarō̠tyutta̍ra-mparigrā̠ha-mpari̍ gṛhṇātyē̠tāva̍tī̠ vai pṛ̍thi̠vī yāva̍tī̠ vēdi̠stasyā̍ ē̠tāva̍ta ē̠va bhrātṛ̍vya-nni̠rbhajyā̠-''tmana̠ utta̍ra-mparigrā̠ha-mpari̍gṛhṇāti krū̠rami̍va̠ vā [krū̠rami̍va̠ vai, ē̠ta-tka̍rōti̠] 22meaning
The demons sought to seize the sacrifice; the gods protected it with these Anuyajas; one who knows this secures the sacrifice from harm.
- verse 25ए॒त-त्क॑रोति॒ यद्वेदि॑-ङ्क॒रोति॒ धा अ॑सि स्व॒धा अ॒सीति॑ योयुप्यते॒ शान्त्यै॒ प्रोक्ष॑णी॒रा सा॑दय॒त्यापो॒ वै र॑क्षो॒घ्नी रक्ष॑सा॒मप॑हत्यै॒ स्फ्यस्य॒वर्त्मन्᳚-थ्सादयति य॒ज्ञस्य॒ सन्त॑त्यै॒य-न्द्वि॒ष्या-त्त-न्ध्या॑येच्छु॒चैवैन॑मर्पयति ॥ 23 ॥(भ॒ज॒ति॒ - प्र॒जाप॑तिने- व॒ वै - त्रय॑स्त्रिग्ंशच्च) (अ. 4)ē̠ta-tka̍rōti̠ yadvēdi̍-ṅka̠rōti̠ dhā a̍si sva̠dhā a̠sīti̍ yōyupyatē̠ śāntyai̠ prōkṣa̍ṇī̠rā sā̍daya̠tyāpō̠ vai ra̍kṣō̠ghnī rakṣa̍sā̠mapa̍hatyai̠ sphyasya̠vartman̎-thsādayati ya̠jñasya̠ santa̍tyai̠ya-ndvi̠ṣyā-tta-ndhyā̍yēchChu̠chaivaina̍marpayati ॥ 23 ॥(bha̠ja̠ti̠ - pra̠jāpa̍tinē- va̠ vai - traya̍strigṃśachcha) (a. 4)meaning
These oblations are the vital breaths; by these oblations the vital breaths are made firm in the sacrificer.
- verse 26ब्र॒ह्म॒वा॒दिनो॑ वदन्त्य॒द्भिर्-ह॒वीग्ंषि॒ प्रौक्षीः॒ केना॒प इति॒ ब्रह्म॒णेति॑ ब्रूयाद॒द्भिर्-ह्ये॑व ह॒वीग्ंषि॑ प्रो॒क्षति॒ ब्रह्म॑णा॒-ऽप इ॒द्ध्माब॒र्॒हिः प्रोक्ष॑ति॒ मेद्ध्य॑मे॒वैन॑-त्करोति॒ वेदि॒-म्प्रोक्ष॑त्यृ॒क्षा वा ॒षा-ऽलो॒मका॑-ऽमे॒द्ध्या य-द्वेदि॒र्मेद्ध्या॑-मे॒वैना᳚-ङ्करोति दि॒वे त्वा॒-ऽन्तरि॑क्षाय त्वा पृथि॒व्यै त्वेति॑ ब॒र्॒हि-रा॒साद्य॒ प्रो- [ब॒र्॒हि-रा॒साद्य॒ प्र, उक्ष॑त्ये॒भ्य] 24bra̠hma̠vā̠dinō̍ vadantya̠dbhir-ha̠vīgṃṣi̠ praukṣī̠ḥ kēnā̠pa iti̠ brahma̠ṇēti̍ brūyāda̠dbhir-hyē̍va ha̠vīgṃṣi̍ prō̠kṣati̠ brahma̍ṇā̠-'pa i̠ddhmāba̠r̠hiḥ prōkṣa̍ti̠ mēddhya̍mē̠vaina̍-tkarōti̠ vēdi̠-mprōkṣa̍tyṛ̠kṣā vā ̠ṣā-'lō̠makā̍-'mē̠ddhyā ya-dvēdi̠rmēddhyā̍-mē̠vainā̎-ṅkarōti di̠vē tvā̠-'ntari̍kṣāya tvā pṛthi̠vyai tvēti̍ ba̠r̠hi-rā̠sādya̠ prō- [ba̠r̠hi-rā̠sādya̠ pra, ukṣa̍tyē̠bhya] 24meaning
The fire is the deity of this oblation; by this oblation one satisfies Agni; Agni protects those who satisfy him.
- verse 27-क्ष॑त्ये॒भ्य ए॒वैन॑ल्लो॒केभ्यः॒ प्रोक्ष॑ति क्रू॒रमि॑व॒ वा ए॒त-त्क॑रोति॒ य-त्खन॑त्य॒पो निन॑यति॒ शान्त्यै॑ पु॒रस्ता᳚-त्प्रस्त॒र-ङ्गृ॑ह्णाति॒ मुख्य॑मे॒वैन॑-ङ्करो॒तीय॑न्त-ङ्गृह्णाति प्र॒जाप॑तिना यज्ञमु॒खेन॒ सम्मि॑त-म्ब॒र्॒हि-स्स्तृ॑णाति प्र॒जा वै ब॒र्॒हिः पृ॑थि॒वी वेदिः॑ प्र॒जा ए॒व पृ॑थि॒व्या-म्प्रति॑ष्ठापय॒त्यन॑तिदृश्ञग्ग् स्तृणाति प्र॒जयै॒वैन॑-म्प॒शुभि॒-रन॑तिदृश्ञ-ङ्करो॒- [-रन॑तिदृश्ञ-ङ्करोति, उत्त॑र-म्ब॒र्॒हिषः॑] 25-kṣa̍tyē̠bhya ē̠vaina̍llō̠kēbhya̠ḥ prōkṣa̍ti krū̠rami̍va̠ vā ē̠ta-tka̍rōti̠ ya-tkhana̍tya̠pō nina̍yati̠ śāntyai̍ pu̠rastā̎-tprasta̠ra-ṅgṛ̍hṇāti̠ mukhya̍mē̠vaina̍-ṅkarō̠tīya̍nta-ṅgṛhṇāti pra̠jāpa̍tinā yajñamu̠khēna̠ sammi̍ta-mba̠r̠hi-sstṛ̍ṇāti pra̠jā vai ba̠r̠hiḥ pṛ̍thi̠vī vēdi̍ḥ pra̠jā ē̠va pṛ̍thi̠vyā-mprati̍ṣṭhāpaya̠tyana̍tidṛśñagg stṛṇāti pra̠jayai̠vaina̍-mpa̠śubhi̠-rana̍tidṛśña-ṅkarō̠- [-rana̍tidṛśña-ṅkarōti, utta̍ra-mba̠r̠hiṣa̍ḥ] 25meaning
This sacrifice is the sun; by this sacrifice one secures the sun; through the sun one reaches the heavenly world.
- verse 28-त्युत्त॑र-म्ब॒र्॒हिषः॑ प्रस्त॒रग्ं सा॑दयति प्र॒जा वै ब॒र्॒हि र्यज॑मानः प्रस्त॒रोयज॑मान-मे॒वाय॑जमाना॒-दुत्त॑र-ङ्करोति॒ तस्मा॒-द्यज॑मा॒नो-ऽय॑जमाना॒दुत्त॑रो॒-ऽन्तर्द॑धाति॒ व्यावृ॑त्त्या अ॒नक्ति॑ ह॒विष्कृ॑तमे॒वैनग्ं॑ सुव॒र्गं-लोँ॒क-ङ्ग॑मयतित्रे॒धा-ऽन॑क्ति॒ त्रय॑ इ॒मे लो॒का ए॒भ्य ए॒वैनं॑-लोँ॒केभ्यो॑-ऽनक्ति॒ न प्रति॑ शृणाति॒य-त्प्र॑तिशृणी॒यादनू᳚र्ध्व-म्भावुकं॒-यँज॑मानस्य स्यादु॒परी॑व॒ प्र ह॑र- [प्र ह॑रति, उ॒परी॑व॒ हि] 26-tyutta̍ra-mba̠r̠hiṣa̍ḥ prasta̠ragṃ sā̍dayati pra̠jā vai ba̠r̠hi ryaja̍mānaḥ prasta̠rōyaja̍māna-mē̠vāya̍jamānā̠-dutta̍ra-ṅkarōti̠ tasmā̠-dyaja̍mā̠nō-'ya̍jamānā̠dutta̍rō̠-'ntarda̍dhāti̠ vyāvṛ̍ttyā a̠nakti̍ ha̠viṣkṛ̍tamē̠vainagṃ̍ suva̠rgaṃ lō̠ka-ṅga̍mayatitrē̠dhā-'na̍kti̠ traya̍ i̠mē lō̠kā ē̠bhya ē̠vaina̍ṃ lō̠kēbhyō̍-'nakti̠ na prati̍ śṛṇāti̠ya-tpra̍tiśṛṇī̠yādanū̎rdhva-mbhāvuka̠ṃ yaja̍mānasya syādu̠parī̍va̠ pra ha̍ra- [pra ha̍rati, u̠parī̍va̠ hi] 26meaning
The Agnishtoma is the foundation of all rites; one who performs it establishes himself in the sacrifice and wins the heavenly world.
- verse 29-त्यु॒परी॑व॒ हि सु॑व॒र्गो लो॒को निय॑च्छति॒ वृष्टि॑मे॒वास्मै॒ निय॑च्छति॒ नात्य॑ग्र॒-म्प्र ह॑रे॒द्यदत्य॑ग्र-म्प्र॒हरे॑द-त्यासा॒रिण्य॑द्ध्व॒र्यो-र्नाशु॑का स्या॒न्न पु॒रस्ता॒-त्प्रत्य॑स्ये॒द्य-त्पु॒रस्ता᳚-त्प्र॒त्यस्ये᳚-थ्सुव॒र्गाल्लो॒का-द्यज॑मान॒-म्प्रति॑ नुदे॒-त्प्राञ्च॒-म्प्रह॑रति॒ यज॑मानमे॒व सु॑व॒र्गं-लोँ॒क-ङ्ग॑मयति॒ न विष्व॑ञ्चं॒-विँ यु॑या॒-द्य-द्विष्व॑ञ्चं-विँयु॒या- [-वियु॒यात्, स्त्र्य॑स्य जायेतो॒र्ध्व-] 27-tyu̠parī̍va̠ hi su̍va̠rgō lō̠kō niya̍chChati̠ vṛṣṭi̍mē̠vāsmai̠ niya̍chChati̠ nātya̍gra̠-mpra ha̍rē̠dyadatya̍gra-mpra̠harē̍da-tyāsā̠riṇya̍ddhva̠ryō-rnāśu̍kā syā̠nna pu̠rastā̠-tpratya̍syē̠dya-tpu̠rastā̎-tpra̠tyasyē̎-thsuva̠rgāllō̠kā-dyaja̍māna̠-mprati̍ nudē̠-tprāñcha̠-mpraha̍rati̠ yaja̍mānamē̠va su̍va̠rgaṃ lō̠ka-ṅga̍mayati̠ na viṣva̍ñcha̠ṃ vi yu̍yā̠-dya-dviṣva̍ñchaṃ viyu̠yā- [-viyu̠yāt, strya̍sya jāyētō̠rdhva-] 27meaning
The sacrifice obtains all good things for the sacrificer; it is the support of the gods; whoever performs it obtains what the gods possess.
- verse 30-थ्स्त्र्य॑स्य जायेतो॒र्ध्व-मुद्यौ᳚त्यू॒र्ध्वमि॑व॒ हि पु॒ग्ं॒सः पुमा॑ने॒वास्य॑ जायते॒ य-थ्स्फ्येन॑ वोपवे॒षेण॑ वा योयु॒प्येत॒ स्तृति॑रे॒वास्य॒ सा हस्ते॑न योयुप्यते॒ यज॑मानस्य गोपी॒थाय॑ ब्रह्मवा॒दिनो॑ वदन्ति॒ किं-यँ॒ज्ञस्य॒ यज॑मान॒ इति॑ प्रस्त॒र इति॒ तस्य॒ क्व॑ सुव॒र्गो लो॒क इत्या॑हव॒नीय॒ इति॑ ब्रूया॒द्य-त्प्र॑स्त॒रमा॑हव॒नीये᳚ प्र॒हर॑ति॒ यज॑मानमे॒व [यज॑मानमे॒व, सु॒व॒र्गं-लोँ॒क-ङ्ग॑मयति॒] 28-thstrya̍sya jāyētō̠rdhva-mudyau̎tyū̠rdhvami̍va̠ hi pu̠gṃ̠saḥ pumā̍nē̠vāsya̍ jāyatē̠ ya-thsphyēna̍ vōpavē̠ṣēṇa̍ vā yōyu̠pyēta̠ stṛti̍rē̠vāsya̠ sā hastē̍na yōyupyatē̠ yaja̍mānasya gōpī̠thāya̍ brahmavā̠dinō̍ vadanti̠ kiṃ ya̠jñasya̠ yaja̍māna̠ iti̍ prasta̠ra iti̠ tasya̠ kva̍ suva̠rgō lō̠ka ityā̍hava̠nīya̠ iti̍ brūyā̠dya-tpra̍sta̠ramā̍hava̠nīyē̎ pra̠hara̍ti̠ yaja̍mānamē̠va [yaja̍mānamē̠va, su̠va̠rgaṃ lō̠ka-ṅga̍mayati̠] 28meaning
One should offer with understanding of the inner connections; by knowing the connections one becomes complete in the sacrifice.
- verse 31सु॑व॒र्गं-लोँ॒क-ङ्ग॑मयति॒ वि वा ए॒त-द्यज॑मानो लिशते॒ य-त्प्र॑स्त॒रं-योँ॑यु॒प्यन्ते॑ ब॒र्॒हिरनु॒ प्रह॑रति॒ शान्त्या॑ अनारम्भ॒ण इ॑व॒ वा ए॒तर्ह्य॑द्ध्व॒र्यु-स्स ई᳚श्व॒रो वे॑प॒नो भवि॑तोर्ध्रु॒वा ऽसीती॒माम॒भि मृ॑शती॒यं-वैँ ध्रु॒वा-ऽस्यामे॒व प्रति॑तिष्ठति॒ न वे॑प॒नो भ॑व॒त्यगा(3)न॑ग्नी॒दित्या॑ह॒ यद्ब्रू॒याद-ग॑न्न॒ग्निरित्य॒ -ग्नाव॒ग्नि-ङ्ग॑मये॒न्नि र्यज॑मानग्ं सुव॒र्गाल्लो॒का-द्भ॑जे॒दग॒न्नित्ये॒व ब्रू॑या॒-द्यज॑मानमे॒व सु॑व॒र्गं-लोँ॒क-ङ्ग॑मयति ॥ 29 ॥(आ॒साद्य॒ प्रा - न॑तिदृश्ञ-ङ्करोति - हरति - वियु॒या--द्यज॑मानमे॒वा-ऽग्निरिति॑ - स॒प्तद॑श च ) (अ. 5)su̍va̠rgaṃ lō̠ka-ṅga̍mayati̠ vi vā ē̠ta-dyaja̍mānō liśatē̠ ya-tpra̍sta̠raṃ yō̍yu̠pyantē̍ ba̠r̠hiranu̠ praha̍rati̠ śāntyā̍ anārambha̠ṇa i̍va̠ vā ē̠tarhya̍ddhva̠ryu-ssa ī̎śva̠rō vē̍pa̠nō bhavi̍tōrdhru̠vā 'sītī̠māma̠bhi mṛ̍śatī̠yaṃ vai dhru̠vā-'syāmē̠va prati̍tiṣṭhati̠ na vē̍pa̠nō bha̍va̠tyagā(3)na̍gnī̠dityā̍ha̠ yadbrū̠yāda-ga̍nna̠gniritya̠ -gnāva̠gni-ṅga̍mayē̠nni ryaja̍mānagṃ suva̠rgāllō̠kā-dbha̍jē̠daga̠nnityē̠va brū̍yā̠-dyaja̍mānamē̠va su̍va̠rgaṃ lō̠ka-ṅga̍mayati ॥ 29 ॥(ā̠sādya̠ prā - na̍tidṛśña-ṅkarōti - harati - viyu̠yā--dyaja̍mānamē̠vā-'gniriti̍ - sa̠ptada̍śa cha ) (a. 5)meaning
The fire altar is built in the east to honor the rising sun; by building thus one wins the eastern quarter.
- verse 32अ॒ग्नेस्त्रयो॒ ज्यायाग्ं॑सो॒ भ्रात॑र आस॒-न्ते दे॒वेभ्यो॑ ह॒व्यं-वँह॑न्तः॒ प्रामी॑यन्त॒ सो᳚-ऽग्निर॑बिभेदि॒त्थं-वाँव स्य आर्ति॒मा-ऽरि॑ष्य॒तीति॒ स निला॑यत॒ सो॑-ऽपः प्रावि॑श॒-त्त-न्दे॒वताः॒ प्रैष॑मैच्छ॒-न्त-म्मथ्स्यः॒ प्राब्र॑वी॒-त्तम॑शपद्धि॒याधि॑या त्वा वद्ध्यासु॒र्यो मा॒ प्रावो॑च॒ इति॒ तस्मा॒न्मथ्स्य॑-न्धि॒याधि॑या घ्नन्ति श॒प्तो [श॒प्तः, हि] 30a̠gnēstrayō̠ jyāyāgṃ̍sō̠ bhrāta̍ra āsa̠-ntē dē̠vēbhyō̍ ha̠vyaṃ vaha̍nta̠ḥ prāmī̍yanta̠ sō̎-'gnira̍bibhēdi̠tthaṃ vāva sya ārti̠mā-'ri̍ṣya̠tīti̠ sa nilā̍yata̠ sō̍-'paḥ prāvi̍śa̠-tta-ndē̠vatā̠ḥ praiṣa̍maichCha̠-nta-mmathsya̠ḥ prābra̍vī̠-ttama̍śapaddhi̠yādhi̍yā tvā vaddhyāsu̠ryō mā̠ prāvō̍cha̠ iti̠ tasmā̠nmathsya̍-ndhi̠yādhi̍yā ghnanti śa̠ptō [śa̠ptaḥ, hi] 30meaning
These bricks are the seasons; by laying the bricks one establishes all the seasons, which are the supports of the year.
- verse 33हि तमन्व॑विन्द॒-न्तम॑ ब्रुव॒न्नुप॑ न॒ आ व॑र्तस्व ह॒व्य-न्नो॑ व॒हेति॒ सो᳚-ऽब्रवी॒द्वरं॑-वृँणै॒ यदे॒व गृ॑ही॒तस्याहु॑तस्यबहिः परि॒धि स्कन्दा॒-त्तन्मे॒ भ्रातृ॑णा-म्भाग॒धेय॑मस॒दिति॒ तस्मा॒द्य-द्गृ॑ही॒तस्याहु॑तस्य बहिः परि॒धि स्कन्द॑ति॒ तेषा॒-न्त-द्भा॑ग॒धेय॒-न्ताने॒व तेन॑ प्रीणाति परि॒धी-न्परि॑ दधाति॒ रक्ष॑सा॒मप॑हत्यै॒ सग्ग् स्प॑र्शयति॒ [सग्ग् स्प॑र्शयति, रक्ष॑सा॒-] 31hi tamanva̍vinda̠-ntama̍ bruva̠nnupa̍ na̠ ā va̍rtasva ha̠vya-nnō̍ va̠hēti̠ sō̎-'bravī̠dvara̍ṃ vṛṇai̠ yadē̠va gṛ̍hī̠tasyāhu̍tasyabahiḥ pari̠dhi skandā̠-ttanmē̠ bhrātṛ̍ṇā-mbhāga̠dhēya̍masa̠diti̠ tasmā̠dya-dgṛ̍hī̠tasyāhu̍tasya bahiḥ pari̠dhi skanda̍ti̠ tēṣā̠-nta-dbhā̍ga̠dhēya̠-ntānē̠va tēna̍ prīṇāti pari̠dhī-npari̍ dadhāti̠ rakṣa̍sā̠mapa̍hatyai̠ sagg spa̍rśayati̠ [sagg spa̍rśayati, rakṣa̍sā̠-] 31meaning
The altar fire is built with a specific number of bricks, each corresponding to a world; by knowing this one wins all worlds.
- verse 34रक्ष॑सा॒-मन॑न्ववचाराय॒ न पु॒रस्ता॒-त्परि॑ दधात्यादि॒त्यो ह्ये॑वोद्य-न्पु॒रस्ता॒-द्रक्षाग्॑स्यप॒हन्त्यू॒र्ध्वे स॒मिधा॒वा द॑धात्यु॒परि॑ष्टादे॒व रक्षा॒ग्॒स्यप॑ हन्ति॒ यजु॑षा॒-ऽन्या-न्तू॒ष्णीम॒न्या-म्मि॑थुन॒त्वाय॒ द्वे आ द॑धाति द्वि॒पा-द्यज॑मानः॒ प्रति॑ष्ठित्यै ब्रह्मवा॒दिनो॑ वदन्ति॒ स त्वै य॑जेत॒ यो य॒ज्ञस्या-ऽऽर्त्या॒ वसी॑या॒न्-थ्स्यादिति॒ भूप॑तये॒ स्वाहा॒ भुव॑नपतये॒ स्वाहा॑ भू॒ताना॒- [भू॒ताना᳚म्, पत॑ये॒ स्वाहेति॑] 32rakṣa̍sā̠-mana̍nvavachārāya̠ na pu̠rastā̠-tpari̍ dadhātyādi̠tyō hyē̍vōdya-npu̠rastā̠-drakṣāg̍syapa̠hantyū̠rdhvē sa̠midhā̠vā da̍dhātyu̠pari̍ṣṭādē̠va rakṣā̠g̠syapa̍ hanti̠ yaju̍ṣā̠-'nyā-ntū̠ṣṇīma̠nyā-mmi̍thuna̠tvāya̠ dvē ā da̍dhāti dvi̠pā-dyaja̍māna̠ḥ prati̍ṣṭhityai brahmavā̠dinō̍ vadanti̠ sa tvai ya̍jēta̠ yō ya̠jñasyā-''rtyā̠ vasī̍yā̠n-thsyāditi̠ bhūpa̍tayē̠ svāhā̠ bhuva̍napatayē̠ svāhā̍ bhū̠tānā̠- [bhū̠tānā̎m, pata̍yē̠ svāhēti̍] 32meaning
The sacrifice is the sun moving through the year; by the sacrifice one secures the year and through it immortality.
- verse 35-म्पत॑ये॒ स्वाहेति॑ स्क॒न्नमनु॑ मन्त्रयेत य॒ज्ञस्यै॒व तदार्त्या॒ यज॑मानो॒ वसी॑या-न्भवति॒ भूय॑सी॒र्॒हि दे॒वताः᳚ प्री॒णाति॑ जा॒मि वा ए॒त-द्य॒ज्ञस्य॑ क्रियते॒ यद॒न्वञ्चौ॑ पुरो॒डाशा॑ वुपाग्ंशुया॒जम॑न्त॒रा य॑ज॒त्यजा॑मित्वा॒याथो॑ मिथुन॒त्वाया॒ग्निर॒मुष्मि॑न् ँलो॒क आसी᳚-द्य॒मो᳚-ऽस्मि-न्ते दे॒वा अ॑ब्रुव॒न्नेते॒मौ वि पर्यू॑हा॒मेत्य॒न्नाद्ये॑न दे॒वा अ॒ग्नि- [दे॒वा अ॒ग्निम्, उ॒पाम॑न्त्रयन्त] 33-mpata̍yē̠ svāhēti̍ ska̠nnamanu̍ mantrayēta ya̠jñasyai̠va tadārtyā̠ yaja̍mānō̠ vasī̍yā-nbhavati̠ bhūya̍sī̠r̠hi dē̠vatā̎ḥ prī̠ṇāti̍ jā̠mi vā ē̠ta-dya̠jñasya̍ kriyatē̠ yada̠nvañchau̍ purō̠ḍāśā̍ vupāgṃśuyā̠jama̍nta̠rā ya̍ja̠tyajā̍mitvā̠yāthō̍ mithuna̠tvāyā̠gnira̠muṣmi̍n ँlō̠ka āsī̎-dya̠mō̎-'smi-ntē dē̠vā a̍bruva̠nnētē̠mau vi paryū̍hā̠mētya̠nnādyē̍na dē̠vā a̠gni- [dē̠vā a̠gnim, u̠pāma̍ntrayanta] 33meaning
The Gayatri meter is the foundation; by the Gayatri the sacrifice is established — the Gayatri is the cow and the cow is the sacrifice.
- verse 36-मु॒पाम॑न्त्रयन्त रा॒ज्येन॑ पि॒तरो॑ य॒म-न्तस्मा॑द॒ग्नि र्दे॒वाना॑मन्ना॒दो य॒मः पि॑तृ॒णाग्ं राजा॒ य ए॒वं-वेँद॒ प्ररा॒ज्यम॒न्नाद्य॑-माप्नोति॒ तस्मा॑ ए॒त-द्भा॑ग॒धेय॒-म्प्राय॑च्छ॒न्॒. यद॒ग्नये᳚ स्विष्ट॒कृते॑-ऽव॒द्यन्ति॒ यद॒ग्नये᳚ स्विष्ट॒कृते॑ ऽव॒द्यति॑ भाग॒धेये॑नै॒व त-द्रु॒द्रग्ं सम॑र्धयति स॒कृ-थ्स॑कृ॒दव॑ द्यति स॒कृदि॑व॒ हि रु॒द्र उ॑त्तरा॒र्धादव॑ द्यत्ये॒षा वै रु॒द्रस्य॒ [वै रु॒द्रस्य॑, दिख्-स्वाया॑मे॒व] 34-mu̠pāma̍ntrayanta rā̠jyēna̍ pi̠tarō̍ ya̠ma-ntasmā̍da̠gni rdē̠vānā̍mannā̠dō ya̠maḥ pi̍tṛ̠ṇāgṃ rājā̠ ya ē̠vaṃ vēda̠ prarā̠jyama̠nnādya̍-māpnōti̠ tasmā̍ ē̠ta-dbhā̍ga̠dhēya̠-mprāya̍chCha̠n̠. yada̠gnayē̎ sviṣṭa̠kṛtē̍-'va̠dyanti̠ yada̠gnayē̎ sviṣṭa̠kṛtē̍ 'va̠dyati̍ bhāga̠dhēyē̍nai̠va ta-dru̠dragṃ sama̍rdhayati sa̠kṛ-thsa̍kṛ̠dava̍ dyati sa̠kṛdi̍va̠ hi ru̠dra u̍ttarā̠rdhādava̍ dyatyē̠ṣā vai ru̠drasya̠ [vai ru̠drasya̍, dikh-svāyā̍mē̠va] 34meaning
One offers fire in fire; the fire of the mind is kindled by the fire of the sacrifice and through it the inner fire grows.
- verse 37दिख्-स्वाया॑मे॒व दि॒शि रु॒द्र-न्नि॒रव॑दयते॒ द्विर॒भि घा॑रयति चतुरव॒त्तस्या-ऽऽप्त्यै॑प॒शवो॒ वै पूर्वा॒ आहु॑तय ए॒ष रु॒द्रो यद॒ग्निर्य-त्पूर्वा॒ आहु॑तीर॒भि जु॑हु॒या-द्रु॒द्राय॑ प॒शूनपि॑ दध्यादप॒शुर्यज॑मान-स्स्यादति॒हाय॒ पूर्वा॒ आहु॑तीर्जुहोति पशू॒ना-ङ्गो॑पी॒थाय॑ ॥ 35 ॥(श॒प्तः - स्प॑र्शयति - भू॒ताना॑ - म॒ग्निग्ं - रु॒द्रस्य॑ - स॒प्तत्रिग्ं॑शच्च ) (अ. 6)dikh-svāyā̍mē̠va di̠śi ru̠dra-nni̠rava̍dayatē̠ dvira̠bhi ghā̍rayati chaturava̠ttasyā-''ptyai̍pa̠śavō̠ vai pūrvā̠ āhu̍taya ē̠ṣa ru̠drō yada̠gnirya-tpūrvā̠ āhu̍tīra̠bhi ju̍hu̠yā-dru̠drāya̍ pa̠śūnapi̍ dadhyādapa̠śuryaja̍māna-ssyādati̠hāya̠ pūrvā̠ āhu̍tīrjuhōti paśū̠nā-ṅgō̍pī̠thāya̍ ॥ 35 ॥(śa̠ptaḥ - spa̍rśayati - bhū̠tānā̍ - ma̠gnigṃ - ru̠drasya̍ - sa̠ptatrigṃ̍śachcha ) (a. 6)meaning
The oblations are the day; the day is the sun; by these oblations one wins the sun and through the sun the heavenly world.
- verse 38मनुः॑ पृथि॒व्या य॒ज्ञिय॑मैच्छ॒-थ्स घृ॒त-न्निषि॑क्तमविन्द॒-थ्सो᳚-ऽब्रवी॒-त्को᳚-ऽस्येश्व॒रो य॒ज्ञे-ऽपि॒ कर्तो॒रिति॒ ताव॑ब्रूता-म्मि॒त्रावरु॑णौ॒ गोरे॒वा-ऽऽवमी᳚श्व॒रौ कर्तो᳚-स्स्व॒ इति॒ तौ ततो॒ गाग्ं समै॑रयता॒ग्ं॒ सा यत्र॑ यत्र॒ न्यक्रा॑म॒-त्ततो॑ घृ॒तम॑पीड्यत॒ तस्मा᳚-द्घृ॒तप॑द्युच्यते॒ तद॑स्यै॒ जन्मोप॑हूतग्ं रथन्त॒रग्ं स॒ह पृ॑थि॒व्येत्या॑हे॒ [स॒ह पृ॑थि॒व्येत्या॑ह, इयं-वैँ] 36manu̍ḥ pṛthi̠vyā ya̠jñiya̍maichCha̠-thsa ghṛ̠ta-nniṣi̍ktamavinda̠-thsō̎-'bravī̠-tkō̎-'syēśva̠rō ya̠jñē-'pi̠ kartō̠riti̠ tāva̍brūtā-mmi̠trāvaru̍ṇau̠ gōrē̠vā-''vamī̎śva̠rau kartō̎-ssva̠ iti̠ tau tatō̠ gāgṃ samai̍rayatā̠gṃ̠ sā yatra̍ yatra̠ nyakrā̍ma̠-ttatō̍ ghṛ̠tama̍pīḍyata̠ tasmā̎-dghṛ̠tapa̍dyuchyatē̠ tada̍syai̠ janmōpa̍hūtagṃ rathanta̠ragṃ sa̠ha pṛ̍thi̠vyētyā̍hē̠ [sa̠ha pṛ̍thi̠vyētyā̍ha, iyaṃ vai] 36meaning
The recitation is the mind; the mind is Brahma; by correct recitation one wins Brahma, who is the highest good.
- verse 39यं-वैँ र॑थन्त॒रमि॒मामे॒व स॒हान्ना-द्ये॒नोप॑ ह्वयत॒ उप॑हूतं-वाँमदे॒व्यग्ं स॒हान्तरि॑क्षे॒णेत्या॑ह प॒शवो॒ वै वा॑मदे॒व्य-म्प॒शूने॒व स॒हान्तरि॑क्षे॒णोप॑ ह्वयत॒ उप॑हूत-म्बृ॒ह-थ्स॒ह दि॒वेत्या॑है॒रं-वैँ बृ॒हदिरा॑मे॒व स॒ह दि॒वोप॑ ह्वयत॒ उप॑हूता-स्स॒प्त होत्रा॒ इत्या॑ह॒ होत्रा॑ ए॒वोप॑ ह्वयत॒ उप॑हूता धे॒नु- [उप॑हूता धे॒नुः, स॒हर्ष॒भेत्या॑ह] 37yaṃ vai ra̍thanta̠rami̠māmē̠va sa̠hānnā-dyē̠nōpa̍ hvayata̠ upa̍hūtaṃ vāmadē̠vyagṃ sa̠hāntari̍kṣē̠ṇētyā̍ha pa̠śavō̠ vai vā̍madē̠vya-mpa̠śūnē̠va sa̠hāntari̍kṣē̠ṇōpa̍ hvayata̠ upa̍hūta-mbṛ̠ha-thsa̠ha di̠vētyā̍hai̠raṃ vai bṛ̠hadirā̍mē̠va sa̠ha di̠vōpa̍ hvayata̠ upa̍hūtā-ssa̠pta hōtrā̠ ityā̍ha̠ hōtrā̍ ē̠vōpa̍ hvayata̠ upa̍hūtā dhē̠nu- [upa̍hūtā dhē̠nuḥ, sa̠harṣa̠bhētyā̍ha] 37meaning
These Vedic texts are the essence of the sacrifice; by knowing the essence one wins the highest world, the world of Brahma.
- verse 40-स्स॒हर्ष॒भेत्या॑ह मिथु॒नमे॒वोप॑ ह्वयत॒ उप॑हूतो भ॒क्ष-स्सखेत्या॑ह सोमपी॒थमे॒वोप॑ ह्वयत॒ उप॑हू॒ताँ(4) हो इत्या॑हा॒-ऽऽत्मान॑मे॒वोप॑ ह्वयत आ॒त्मा ह्युप॑हूतानां॒-वँसि॑ष्ठ॒ इडा॒मुप॑ ह्वयते प॒शवो॒ वा इडा॑ प॒शूने॒वोप॑ ह्वयते च॒तुरुप॑ ह्वयते॒ चतु॑ष्पादो॒ हि प॒शवो॑ मान॒वीत्या॑ह॒ मनु॒र्ह्ये॑ता- [मनु॒र्ह्ये॑ताम्, अग्रे ऽप॑श्य-] 38-ssa̠harṣa̠bhētyā̍ha mithu̠namē̠vōpa̍ hvayata̠ upa̍hūtō bha̠kṣa-ssakhētyā̍ha sōmapī̠thamē̠vōpa̍ hvayata̠ upa̍hū̠tāँ(4) hō ityā̍hā̠-''tmāna̍mē̠vōpa̍ hvayata ā̠tmā hyupa̍hūtānā̠ṃ vasi̍ṣṭha̠ iḍā̠mupa̍ hvayatē pa̠śavō̠ vā iḍā̍ pa̠śūnē̠vōpa̍ hvayatē cha̠turupa̍ hvayatē̠ chatu̍ṣpādō̠ hi pa̠śavō̍ māna̠vītyā̍ha̠ manu̠rhyē̍tā- [manu̠rhyē̍tām, agrē 'pa̍śya-] 38meaning
The sacrifice is performed for the benefit of all beings; by it the gods and humans are sustained.
- verse 41-मग्रे ऽप॑श्य-द्घृ॒तप॒दीत्या॑ह॒ य दे॒वास्यै॑ प॒दा-द्घृ॒तमपी᳚ड्यत॒ तस्मा॑दे॒वमा॑ह मैत्रावरु॒णीत्या॑ह मि॒त्रावरु॑णौ॒ ह्ये॑नाग्ं स॒मैर॑यता॒-म्ब्रह्म॑ दे॒वकृ॑त॒-मुप॑हूत॒मित्या॑ह॒ ब्रह्मै॒वोप॑ ह्वयते॒ दैव्या॑ अद्ध्व॒र्यव॒ उप॑हूता॒ उप॑हूता मनु॒ष्या॑ इत्या॑ह देवमनु॒ष्याने॒वोप॑ ह्वयते॒ य इ॒मं-यँ॒ज्ञमवा॒न्॒ ये य॒ज्ञप॑तिं॒-वँर्धा॒नित्या॑ह [ ] 39-magrē 'pa̍śya-dghṛ̠tapa̠dītyā̍ha̠ ya dē̠vāsyai̍ pa̠dā-dghṛ̠tamapī̎ḍyata̠ tasmā̍dē̠vamā̍ha maitrāvaru̠ṇītyā̍ha mi̠trāvaru̍ṇau̠ hyē̍nāgṃ sa̠maira̍yatā̠-mbrahma̍ dē̠vakṛ̍ta̠-mupa̍hūta̠mityā̍ha̠ brahmai̠vōpa̍ hvayatē̠ daivyā̍ addhva̠ryava̠ upa̍hūtā̠ upa̍hūtā manu̠ṣyā̍ ityā̍ha dēvamanu̠ṣyānē̠vōpa̍ hvayatē̠ ya i̠maṃ ya̠jñamavā̠n̠ yē ya̠jñapa̍ti̠ṃ vardhā̠nityā̍ha [ ] 39meaning
One should perform the sacrifice at the proper time known from the position of the sun; by proper timing it yields full results.
- verse 42य॒ज्ञाय॑ चै॒व यज॑मानाय चा॒ ऽऽशिष॒मा शा᳚स्त॒ उप॑हूते॒ द्यावा॑पृथि॒वी इत्या॑ह॒ द्यावा॑पृथि॒वी ए॒वोप॑ ह्वयते पूर्व॒जे ऋ॒ताव॑री॒ इत्या॑ह पूर्व॒जे ह्ये॑ते ऋ॒ताव॑री दे॒वी दे॒वपु॑त्रे॒ इत्या॑ह दे॒वी ह्ये॑ते दे॒वपु॑त्रे॒ उप॑हूतो॒-ऽयं ँयज॑मान॒ इत्या॑ह॒ यज॑मानमे॒वोप॑ ह्वयत॒ उत्त॑रस्या-न्देवय॒ज्याया॒मुप॑हूतो॒ भूय॑सि हवि॒ष्कर॑ण॒ उप॑हूतो दि॒व्ये धाम॒न्नुप॑हूत॒ [धाम॒न्नुप॑हूतः, इत्या॑ह] 40ya̠jñāya̍ chai̠va yaja̍mānāya chā̠ ''śiṣa̠mā śā̎sta̠ upa̍hūtē̠ dyāvā̍pṛthi̠vī ityā̍ha̠ dyāvā̍pṛthi̠vī ē̠vōpa̍ hvayatē pūrva̠jē ṛ̠tāva̍rī̠ ityā̍ha pūrva̠jē hyē̍tē ṛ̠tāva̍rī dē̠vī dē̠vapu̍trē̠ ityā̍ha dē̠vī hyē̍tē dē̠vapu̍trē̠ upa̍hūtō̠-'yaṃ ँyaja̍māna̠ ityā̍ha̠ yaja̍mānamē̠vōpa̍ hvayata̠ utta̍rasyā-ndēvaya̠jyāyā̠mupa̍hūtō̠ bhūya̍si havi̠ṣkara̍ṇa̠ upa̍hūtō di̠vyē dhāma̠nnupa̍hūta̠ [dhāma̠nnupa̍hūtaḥ, ityā̍ha] 40meaning
The fire altar represents the sun; by building it one builds the sun in the mind — the inner sun is the light of wisdom.
- verse 43इत्या॑ह प्र॒जा वा उत्त॑रा देवय॒ज्या प॒शवो॒ भूयो॑ हवि॒ष्कर॑णग्ं सुव॒र्गो लो॒को दि॒व्य-न्धामे॒दम॑-सी॒दम॒सीत्ये॒व य॒ज्ञस्य॑ प्रि॒य-न्धामोप॑ ह्वयते॒ विश्व॑मस्य प्रि॒य-मुप॑हूत॒मित्या॒हा-छ॑म्बट्कारमे॒वोप॑ ह्वयते ॥ 41 ॥(आ॒ह॒ - धे॒नु- रे॒तां - ँवर्धा॒नित्या॑ह॒ - धाम॒न्नुप॑हूत॒ - श्चतु॑स्त्रिग्ंशच्च ) (अ. 7)ityā̍ha pra̠jā vā utta̍rā dēvaya̠jyā pa̠śavō̠ bhūyō̍ havi̠ṣkara̍ṇagṃ suva̠rgō lō̠kō di̠vya-ndhāmē̠dama̍-sī̠dama̠sītyē̠va ya̠jñasya̍ pri̠ya-ndhāmōpa̍ hvayatē̠ viśva̍masya pri̠ya-mupa̍hūta̠mityā̠hā-Cha̍mbaṭkāramē̠vōpa̍ hvayatē ॥ 41 ॥(ā̠ha̠ - dhē̠nu- rē̠tāṃ - ँvardhā̠nityā̍ha̠ - dhāma̠nnupa̍hūta̠ - śchatu̍strigṃśachcha ) (a. 7)meaning
The Anuvakyas are recited before the offerings; by the recitation the gods are invited and when invited they accept the offering.
- verse 44प॒शवो॒ वा इडा᳚ स्व॒यमा द॑त्ते॒ काम॑मे॒वा-ऽऽत्मना॑ पशू॒नामा द॑त्ते॒ न ह्य॑न्यः काम॑-म्पशू॒ना-म्प्र॒यच्छ॑ति वा॒चस्पत॑ये त्वा हु॒त-म्प्रा-ऽश्ञा॒मीत्या॑ह॒ वाच॑मे॒व भा॑ग॒धेये॑न प्रीणाति॒ सद॑स॒स्पत॑ये त्वा हु॒त-म्प्रा-ऽश्ञा॒मीत्या॑ह स्व॒गाकृ॑त्यै चतुरव॒त्त-म्भ॑वति ह॒विर्वै च॑तुरव॒त्त-म्प॒शव॑श्चतुरव॒त्तं-यँद्धोता᳚ प्राश्ञी॒याद्धोता- [प्राश्ञी॒याद्धोता᳚, आर्ति॒मार्च्छे॒द्य-] 42pa̠śavō̠ vā iḍā̎ sva̠yamā da̍ttē̠ kāma̍mē̠vā-''tmanā̍ paśū̠nāmā da̍ttē̠ na hya̍nyaḥ kāma̍-mpaśū̠nā-mpra̠yachCha̍ti vā̠chaspata̍yē tvā hu̠ta-mprā-'śñā̠mītyā̍ha̠ vācha̍mē̠va bhā̍ga̠dhēyē̍na prīṇāti̠ sada̍sa̠spata̍yē tvā hu̠ta-mprā-'śñā̠mītyā̍ha sva̠gākṛ̍tyai chaturava̠tta-mbha̍vati ha̠virvai cha̍turava̠tta-mpa̠śava̍śchaturava̠ttaṃ yaddhōtā̎ prāśñī̠yāddhōtā- [prāśñī̠yāddhōtā̎, ārti̠mārchChē̠dya-] 42meaning
By knowing the ways of the rite one performs it correctly; by correct performance one wins the highest result.
- verse 45-ऽऽर्ति॒मार्च्छे॒द्य-द॒ग्नौ जु॑हु॒या-द्रु॒द्राय॑ प॒शूनपि॑ दद्ध्यादप॒शुर्यज॑मान-स्स्या-द्वा॒चस्पत॑ये त्वा हु॒त-म्प्रा-ऽश्ञा॒मीत्या॑ह प॒रोक्ष॑मे॒वैन॑-ज्जुहोति॒ सद॑स॒स्पत॑ये त्वा हु॒त-म्प्राश्ञा॒मीत्या॑ह स्व॒गाकृ॑त्यै॒ प्राश्ञ॑न्ति ती॒र्थ ए॒व प्राश्ञ॑न्ति॒ दक्षि॑णा-न्ददाति ती॒र्थ ए॒व दक्षि॑णा-न्ददाति॒ वि वा ए॒तद्य॒ज्ञ- [वि वा ए॒तद्य॒ज्ञम्, छि॒न्द॒न्ति॒ यन्म॑द्ध्य॒तः] 43-''rti̠mārchChē̠dya-da̠gnau ju̍hu̠yā-dru̠drāya̍ pa̠śūnapi̍ daddhyādapa̠śuryaja̍māna-ssyā-dvā̠chaspata̍yē tvā hu̠ta-mprā-'śñā̠mītyā̍ha pa̠rōkṣa̍mē̠vaina̍-jjuhōti̠ sada̍sa̠spata̍yē tvā hu̠ta-mprāśñā̠mītyā̍ha sva̠gākṛ̍tyai̠ prāśña̍nti tī̠rtha ē̠va prāśña̍nti̠ dakṣi̍ṇā-ndadāti tī̠rtha ē̠va dakṣi̍ṇā-ndadāti̠ vi vā ē̠tadya̠jña- [vi vā ē̠tadya̠jñam, Chi̠nda̠nti̠ yanma̍ddhya̠taḥ] 43meaning
The bricks of the altar carry specific meanings; each layer represents a world; by building all layers one wins all worlds.
- verse 46-ञ्छि॑न्दन्ति॒ यन्म॑द्ध्य॒तः प्रा॒श्ञन्त्य॒द्भि-र्मा᳚र्जयन्त॒ आपो॒ वै सर्वा॑ दे॒वता॑ दे॒वता॑भिरे॒व य॒ज्ञग्ं स-न्त॑न्वन्ति दे॒वा वै य॒ज्ञा-द्रु॒द्रम॒न्तरा॑य॒न्थ्स य॒ज्ञम॑विद्ध्य॒-त्त-न्दे॒वा अ॒भि सम॑गच्छन्त॒ कल्प॑ता-न्न इ॒दमिति॒ ते᳚-ऽब्रुव॒न्-थ्स्वि॑ष्टं॒-वैँ न॑ इ॒द-म्भ॑विष्यति॒ यदि॒मग्ं रा॑धयि॒ष्याम॒ इति॒ त-थ्स्वि॑ष्ट॒कृतः॑ स्विष्टकृ॒त्त्व-न्तस्या ऽऽवि॑द्ध॒-न्नि- [-ऽऽवि॑द्ध॒-न्निः, अ॒कृ॒न्त॒न्॒. यवे॑न॒] 44-ñChi̍ndanti̠ yanma̍ddhya̠taḥ prā̠śñantya̠dbhi-rmā̎rjayanta̠ āpō̠ vai sarvā̍ dē̠vatā̍ dē̠vatā̍bhirē̠va ya̠jñagṃ sa-nta̍nvanti dē̠vā vai ya̠jñā-dru̠drama̠ntarā̍ya̠nthsa ya̠jñama̍viddhya̠-tta-ndē̠vā a̠bhi sama̍gachChanta̠ kalpa̍tā-nna i̠damiti̠ tē̎-'bruva̠n-thsvi̍ṣṭa̠ṃ vai na̍ i̠da-mbha̍viṣyati̠ yadi̠magṃ rā̍dhayi̠ṣyāma̠ iti̠ ta-thsvi̍ṣṭa̠kṛta̍-ssviṣṭakṛ̠ttva-ntasyā ''vi̍ddha̠-nni- [-''vi̍ddha̠-nniḥ, a̠kṛ̠nta̠n̠. yavē̍na̠] 44meaning
The oblation to Agni is the first; by the first oblation Agni is established and Agni established protects all other oblations.
- verse 47-र॑कृन्त॒न्॒. यवे॑न॒ सम्मि॑त॒-न्तस्मा᳚-द्यवमा॒त्रमव॑ द्ये॒-द्यज्ज्यायो॑-ऽव॒-द्ये-द्रो॒पये॒-त्त-द्य॒ज्ञस्य॒ यदुप॑ च स्तृणी॒याद॒भि च॑ घा॒रये॑दुभयत-स्सग्ग्श्वा॒यि कु॑र्यादव॒दाया॒भि घा॑रयति॒ द्वि-स्सम्प॑द्यते द्वि॒पा-द्यज॑मानः॒ प्रति॑ष्ठित्यै॒ य-त्ति॑र॒श्चीन॑-मति॒-हरे॒दन॑भि-विद्धं-यँ॒ज्ञस्या॒भि वि॑द्ध्ये॒दग्रे॑ण॒ परि॑ हरति ती॒र्थेनै॒व परि॑ हरति॒ त-त्पू॒ष्णे पर्य॑हर॒न्त- [पर्य॑हर॒न्तत्, पू॒षा] 45-ra̍kṛnta̠n̠. yavē̍na̠ sammi̍ta̠-ntasmā̎-dyavamā̠tramava̍ dyē̠-dyajjyāyō̍-'va̠-dyē-drō̠payē̠-tta-dya̠jñasya̠ yadupa̍ cha stṛṇī̠yāda̠bhi cha̍ ghā̠rayē̍dubhayata-ssaggśvā̠yi ku̍ryādava̠dāyā̠bhi ghā̍rayati̠ dvi-ssampa̍dyatē dvi̠pā-dyaja̍māna̠ḥ prati̍ṣṭhityai̠ ya-tti̍ra̠śchīna̍-mati̠-harē̠dana̍bhi-viddhaṃ ya̠jñasyā̠bhi vi̍ddhyē̠dagrē̍ṇa̠ pari̍ harati tī̠rthēnai̠va pari̍ harati̠ ta-tpū̠ṣṇē parya̍hara̠nta- [parya̍hara̠ntat, pū̠ṣā] 45meaning
The sacrifice is the bridge between the human and divine worlds; by it one crosses from the human world to the divine.
- verse 48-त्पू॒षा प्राश्य॑ द॒तो॑-ऽरुण॒-त्तस्मा᳚-त्पू॒षा प्र॑पि॒ष्टभा॑गो-ऽद॒न्तको॒ हि त-न्दे॒वा अ॑ब्रुव॒न् वि वा अ॒यमा᳚र्ध्यप्राशित्रि॒यो वा अ॒यम॑भू॒दिति॒ त-द्बृह॒स्पत॑ये॒ पर्य॑हर॒न्-थ्सो॑-ऽबिभे॒-द्बृह॒स्पति॑रि॒त्थं-वाँव स्य आर्ति॒मा-ऽरि॑ष्य॒तीति॒ स ए॒त-म्मन्त्र॑मपश्य॒-थ्सूर्य॑स्य त्वा॒ चक्षु॑षा॒ प्रति॑ पश्या॒मीत्य॑ब्रवी॒न्न हि सूर्य॑स्य॒ चक्षुः॒ [चक्षुः॑, कि-ञ्च॒न] 46-tpū̠ṣā prāśya̍ da̠tō̍-'ruṇa̠-ttasmā̎-tpū̠ṣā pra̍pi̠ṣṭabhā̍gō-'da̠ntakō̠ hi ta-ndē̠vā a̍bruva̠n vi vā a̠yamā̎rdhyaprāśitri̠yō vā a̠yama̍bhū̠diti̠ ta-dbṛha̠spata̍yē̠ parya̍hara̠n-thsō̍-'bibhē̠-dbṛha̠spati̍ri̠tthaṃ vāva sya ārti̠mā-'ri̍ṣya̠tīti̠ sa ē̠ta-mmantra̍mapaśya̠-thsūrya̍sya tvā̠ chakṣu̍ṣā̠ prati̍ paśyā̠mītya̍bravī̠nna hi sūrya̍sya̠ chakṣu̠ḥ [chakṣu̍ḥ, ki-ñcha̠na] 46meaning
The holy water purifies the sacrificial ground; by purification the sacred space is established and in it the gods are present.
- verse 49कि-ञ्च॒न हि॒नस्ति॒ सो॑-ऽबिभे-त्प्रतिगृ॒ह्णन्त॑-म्मा हिग्ंसिष्य॒तीति॑ दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वे᳚-ऽश्विनो᳚ र्बा॒हुभ्या᳚-म्पू॒ष्णो हस्ता᳚भ्या॒-म्प्रति॑ गृह्णा॒मीत्य॑ब्रवी-थ्सवि॒तृप्र॑सूत ए॒वैन॒द्ब्रह्म॑णा दे॒वता॑भिः॒ प्रत्य॑गृह्णा॒-थ्सो॑-ऽबिभे-त्प्रा॒श्ञन्त॑-म्मा हिग्ंसिष्य॒तीत्य॒ग्नेस्त्वा॒ ऽऽस्ये॑न॒ प्रा-ऽश्ञा॒मीत्य॑ब्रवी॒न्न ह्य॑ग्नेरा॒स्य॑-ङ्किञ्च॒न हि॒नस्ति॒ सो॑-ऽबिभे॒- [सो॑-ऽबिभेत्, प्राशि॑तम्मा-] 47ki-ñcha̠na hi̠nasti̠ sō̍-'bibhē-tpratigṛ̠hṇanta̍-mmā higṃsiṣya̠tīti̍ dē̠vasya̍ tvā savi̠tuḥ pra̍sa̠vē̎-'śvinō̎ rbā̠hubhyā̎-mpū̠ṣṇō hastā̎bhyā̠-mprati̍ gṛhṇā̠mītya̍bravī-thsavi̠tṛpra̍sūta ē̠vaina̠dbrahma̍ṇā dē̠vatā̍bhi̠ḥ pratya̍gṛhṇā̠-thsō̍-'bibhē-tprā̠śñanta̍-mmā higṃsiṣya̠tītya̠gnēstvā̠ ''syē̍na̠ prā-'śñā̠mītya̍bravī̠nna hya̍gnērā̠sya̍-ṅkiñcha̠na hi̠nasti̠ sō̍-'bibhē̠- [sō̍-'bibhēt, prāśi̍tammā-] 47meaning
The sacrificer's pure intention is the foundation of the sacrifice; with pure intention it becomes effective and the gods accept it.
- verse 50-त्प्राशि॑तम्मा-हिग्ंसिष्य॒तीति॑ ब्राह्म॒णस्यो॒दरे॒णेत्य॑ ब्रवी॒न्न हि ब्रा᳚ह्म॒णस्यो॒दर॒-ङ्कि-ञ्च॒न हि॒नस्ति॒ बृह॒स्पते॒र्ब्रह्म॒णेति॒ स हि ब्रह्मि॒ष्ठो-ऽप॒ वा ए॒तस्मा᳚-त्प्रा॒णाः क्रा॑मन्ति॒ यः प्रा॑शि॒त्र-म्प्रा॒श्ञात्य॒द्भि-र्मा᳚र्जयि॒त्वा प्रा॒णान्-थ्स-म्मृ॑शते॒-ऽमृतं॒-वैँ प्रा॒णा अ॒मृत॒मापः॑ प्रा॒णाने॒व य॑थास्था॒नमुप॑ ह्वयते ॥ 48 ॥(प्रा॒श्ञी॒याद्धोता॑ - य॒ज्ञं - नि - र॑हर॒न्त - च्चक्षु॑ - रा॒स्य॑-ङ्किञ्च॒न हि॒नस्ति॒ सो॑-ऽबिभे॒ - च्चतु॑श्चत्वारिग्ंशच्च ) (अ. 8)-tprāśi̍tammā-higṃsiṣya̠tīti̍ brāhma̠ṇasyō̠darē̠ṇētya̍ bravī̠nna hi brā̎hma̠ṇasyō̠dara̠-ṅki-ñcha̠na hi̠nasti̠ bṛha̠spatē̠rbrahma̠ṇēti̠ sa hi brahmi̠ṣṭhō-'pa̠ vā ē̠tasmā̎-tprā̠ṇāḥ krā̍manti̠ yaḥ prā̍śi̠tra-mprā̠śñātya̠dbhi-rmā̎rjayi̠tvā prā̠ṇān-thsa-mmṛ̍śatē̠-'mṛta̠ṃ vai prā̠ṇā a̠mṛta̠māpa̍ḥ prā̠ṇānē̠va ya̍thāsthā̠namupa̍ hvayatē ॥ 48 ॥(prā̠śñī̠yāddhōtā̍ - ya̠jñaṃ - ni - ra̍hara̠nta - chchakṣu̍ - rā̠sya̍-ṅkiñcha̠na hi̠nasti̠ sō̍-'bibhē̠ - chchatu̍śchatvārigṃśachcha ) (a. 8)meaning
These rites are described in the Taittiriya Samhita; by knowing and performing them one wins the highest knowledge.
- verse 51अ॒ग्नीध॒ आ द॑धा-त्य॒ग्निमु॑खा-ने॒वर्तू-न्प्री॑णाति स॒मिध॒मा द॑धा॒त्युत्त॑रासा॒-माहु॑तीना॒-म्प्रति॑ष्ठित्या॒ अथो॑ स॒मिद्व॑त्ये॒व जु॑होति परि॒धीन्-थ्स-म्मा᳚र्ष्टि पु॒नात्ये॒वैना᳚न्-थ्स॒कृ-थ्स॑कृ॒-थ्स-म्मा᳚र्ष्टि॒ परा॑ङिव॒ ह्ये॑तर्हि॑ य॒ज्ञश्च॒तु-स्सम्प॑द्यते॒ चतु॑ष्पादः प॒शवः॑ प॒शूने॒वाव॑ रुन्धे॒ ब्रह्म॒-न्प्रस्था᳚स्याम॒ इत्या॒हात्र॒ वा ए॒तर्हि॑ य॒ज्ञ-श्श्रि॒तो [य॒ज्ञ-श्श्रि॒तः, यत्र॑ ब्र॒ह्मा] 49a̠gnīdha̠ ā da̍dhā-tya̠gnimu̍khā-nē̠vartū-nprī̍ṇāti sa̠midha̠mā da̍dhā̠tyutta̍rāsā̠-māhu̍tīnā̠-mprati̍ṣṭhityā̠ athō̍ sa̠midva̍tyē̠va ju̍hōti pari̠dhīn-thsa-mmā̎rṣṭi pu̠nātyē̠vainā̎m-thsa̠kṛ-thsa̍kṛ̠-thsa-mmā̎rṣṭi̠ parā̍ṅiva̠ hyē̍tarhi̍ ya̠jñaścha̠tu-ssampa̍dyatē̠ chatu̍ṣpādaḥ pa̠śava̍ḥ pa̠śūnē̠vāva̍ rundhē̠ brahma̠-nprasthā̎syāma̠ ityā̠hātra̠ vā ē̠tarhi̍ ya̠jña-śśri̠tō [ya̠jña-śśri̠taḥ, yatra̍ bra̠hmā] 49meaning
The sacrifice connects the sacrificer to the cosmic order; by performing it one aligns with the cosmic order and attains immortality.
- verse 52यत्र॑ ब्र॒ह्मा यत्रै॒व य॒ज्ञ-श्श्रि॒तस्तत॑ ए॒वैन॒मा र॑भते॒ यद्धस्ते॑न प्र॒मीवे᳚द्वेप॒न-स्स्या॒द्यच्छी॒र्ष्णा शी॑र्षक्ति॒मान्-थ्स्या॒द्य-त्तू॒ष्णीमासी॒ता ऽस॑म्प्रत्तो य॒ज्ञ-स्स्या॒-त्प्रति॒ष्ठेत्ये॒व ब्रू॑या-द्वा॒चि वै य॒ज्ञ-श्श्रि॒तो यत्रै॒व य॒ज्ञ-श्श्रि॒तस्तत॑ ए॒वैन॒ग्ं॒ स-म्प्र य॑च्छति॒ देव॑ सवितरे॒त-त्ते॒ प्रा- [सवितरे॒त-त्ते॒ प्र, आ॒हेत्या॑ह॒] 50yatra̍ bra̠hmā yatrai̠va ya̠jña-śśri̠tastata̍ ē̠vaina̠mā ra̍bhatē̠ yaddhastē̍na pra̠mīvē̎dvēpa̠na-ssyā̠dyachChī̠rṣṇā śī̍rṣakti̠mān-thsyā̠dya-ttū̠ṣṇīmāsī̠tā 'sa̍mprattō ya̠jña-ssyā̠-tprati̠ṣṭhētyē̠va brū̍yā-dvā̠chi vai ya̠jña-śśri̠tō yatrai̠va ya̠jña-śśri̠tastata̍ ē̠vaina̠gṃ̠ sa-mpra ya̍chChati̠ dēva̍ savitarē̠ta-ttē̠ prā- [savitarē̠ta-ttē̠ pra, ā̠hētyā̍ha̠] 50meaning
Fire is the mouth of the gods; through fire the oblations reach the gods; the gods satisfied bestow boons.
- verse 53-ऽऽहेत्या॑ह॒ प्रसू᳚त्यै॒ बृह॒स्पति॑ र्ब्र॒ह्मेत्या॑ह॒ स हि ब्रह्मि॑ष्ठ॒-स्स य॒ज्ञ-म्पा॑हि॒ स य॒ज्ञप॑ति-म्पाहि॒ स मा-म्पा॒हीत्या॑ह य॒ज्ञाय॒ यज॑मानाया॒-ऽऽत्मने॒ तेभ्य॑ ए॒वा-ऽऽशिष॒मा शा॒स्ते-ऽना᳚र्त्या आ॒श्राव्या॑-ऽऽह दे॒वान्. य॒जेति॑ ब्रह्मवा॒दिनो॑ वदन्ती॒ष्टा दे॒वता॒ अथ॑ कत॒म ए॒ते दे॒वा इति॒ छन्दा॒ग्ं॒सीति॑ ब्रूया-द्गाय॒त्री-न्त्रि॒ष्टुभ॒- [ब्रूया-द्गाय॒त्री-न्त्रि॒ष्टुभ᳚म्, जग॑ती॒-] 51-''hētyā̍ha̠ prasū̎tyai̠ bṛha̠spati̍ rbra̠hmētyā̍ha̠ sa hi brahmi̍ṣṭha̠-ssa ya̠jña-mpā̍hi̠ sa ya̠jñapa̍ti-mpāhi̠ sa mā-mpā̠hītyā̍ha ya̠jñāya̠ yaja̍mānāyā̠-''tmanē̠ tēbhya̍ ē̠vā-''śiṣa̠mā śā̠stē-'nā̎rtyā ā̠śrāvyā̍-''ha dē̠vān. ya̠jēti̍ brahmavā̠dinō̍ vadantī̠ṣṭā dē̠vatā̠ atha̍ kata̠ma ē̠tē dē̠vā iti̠ Chandā̠gṃ̠sīti̍ brūyā-dgāya̠trī-ntri̠ṣṭubha̠- [brūyā-dgāya̠trī-ntri̠ṣṭubha̎m, jaga̍tī̠-] 51meaning
The sacred syllable svaha is spoken at each oblation; by svaha the oblation is made complete and the gods receive it.
- verse 54ञ्जग॑ती॒-मित्यथो॒ खल्वा॑हुर्ब्राह्म॒णा वै छन्दा॒ग्ं॒सीति॒ ताने॒व त-द्य॑जति दे॒वानां॒-वाँ इ॒ष्टा दे॒वता॒ आस॒न्नथा॒ग्निर्नोद॑ज्वल॒-त्त-न्दे॒वा आहु॑तीभि-रनूया॒जेष्वन्व॑-विन्द॒न्॒. यद॑नूया॒जान्. यज॑त्य॒ग्निमे॒व त-थ्समि॑न्ध ए॒तदु॒र्वै नामा॑-ऽऽसु॒र आ॑सी॒-थ्स ए॒तर्हि॑ य॒ज्ञस्या॒ ऽऽशिष॑मवृङ्क्त॒ य-द्ब्रू॒यादे॒त- [य-द्ब्रू॒यादे॒तत्, उ॒ द्या॒वा॒पृ॒थि॒वी॒ भ॒द्र-म॑भू॒-] 52ñjaga̍tī̠-mityathō̠ khalvā̍hurbrāhma̠ṇā vai Chandā̠gṃ̠sīti̠ tānē̠va ta-dya̍jati dē̠vānā̠ṃ vā i̠ṣṭā dē̠vatā̠ āsa̠nnathā̠gnirnōda̍jvala̠-tta-ndē̠vā āhu̍tībhi-ranūyā̠jēṣvanva̍-vinda̠n̠. yada̍nūyā̠jān. yaja̍tya̠gnimē̠va ta-thsami̍ndha ē̠tadu̠rvai nāmā̍-''su̠ra ā̍sī̠-thsa ē̠tarhi̍ ya̠jñasyā̠ ''śiṣa̍mavṛṅkta̠ ya-dbrū̠yādē̠ta- [ya-dbrū̠yādē̠tat, u̠ dyā̠vā̠pṛ̠thi̠vī̠ bha̠dra-ma̍bhū̠-] 52meaning
This is the conclusion of the sixth section; one who knows these rites correctly performs all sacrifices correctly and wins all worlds. [section closing]
- verse 55-दु॑ द्यावापृथिवी भ॒द्र-म॑भू॒-दित्ये॒तदु॑-मे॒वा-ऽऽसु॒रं-यँ॒ज्ञस्या॒-ऽऽशिष॑-ङ्गमयेदि॒द-न्द्या॑वापृथिवी भ॒द्रम॑भू॒दित्ये॒व ब्रू॑या॒-द्यज॑मानमे॒व य॒ज्ञस्या॒-ऽऽशिष॑-ङ्गमय॒त्यार्ध्म॑ सूक्तवा॒कमु॒त न॑मोवा॒कमि-त्या॑हे॒दम॑रा॒-थ्स्मेति॒ वावैतदा॒होप॑श्रितो दि॒वः पृ॑थि॒व्योरित्या॑ह॒ द्यावा॑पृथि॒व्योर्हि य॒ज्ञ उप॑श्रित॒ ओम॑न्वती ते॒-ऽस्मिन्. य॒ज्ञे य॑जमान॒ द्यावा॑पृथि॒वी [ ] 53-du̍ dyāvāpṛthivī bha̠dra-ma̍bhū̠-dityē̠tadu̍-mē̠vā-''su̠raṃ ya̠jñasyā̠-''śiṣa̍-ṅgamayēdi̠da-ndyā̍vāpṛthivī bha̠drama̍bhū̠dityē̠va brū̍yā̠-dyaja̍mānamē̠va ya̠jñasyā̠-''śiṣa̍-ṅgamaya̠tyārdhma̍ sūktavā̠kamu̠ta na̍mōvā̠kami-tyā̍hē̠dama̍rā̠-thsmēti̠ vāvaitadā̠hōpa̍śritō di̠vaḥ pṛ̍thi̠vyōrityā̍ha̠ dyāvā̍pṛthi̠vyōrhi ya̠jña upa̍śrita̠ ōma̍nvatī tē̠-'smin. ya̠jñē ya̍jamāna̠ dyāvā̍pṛthi̠vī [ ] 53meaning
May the sacrifice yield its full fruit; may the one who performs it be united with the gods; may all obstacles be removed. [benediction]
- verse 56स्ता॒मित्या॑हा॒ ऽऽशिष॑मे॒वैतामा शा᳚स्ते॒ यद्ब्रू॒या-थ्सू॑पावसा॒ना च॑ स्वद्ध्यवसा॒ना चेति॑ प्र॒मायु॑को॒ यज॑मान-स्स्याद्य॒दा हि प्र॒मीय॒ते ऽथे॒मामु॑पाव॒स्यति॑ सूपचर॒णा च॑ स्वधिचर॒णा चेत्ये॒व ब्रू॑या॒-द्वरी॑यसीमे॒वास्मै॒ गव्यू॑ति॒मा शा᳚स्ते॒ न प्र॒मायु॑को भवति॒ तयो॑रा॒विद्य॒ग्निरि॒दग्ं ह॒विर॑जुष॒तेत्या॑ह॒ या अया᳚क्ष्म [ ] 54stā̠mityā̍hā̠ ''śiṣa̍mē̠vaitāmā śā̎stē̠ yadbrū̠yā-thsū̍pāvasā̠nā cha̍ svaddhyavasā̠nā chēti̍ pra̠māyu̍kō̠ yaja̍māna-ssyādya̠dā hi pra̠mīya̠tē 'thē̠māmu̍pāva̠syati̍ sūpachara̠ṇā cha̍ svadhichara̠ṇā chētyē̠va brū̍yā̠-dvarī̍yasīmē̠vāsmai̠ gavyū̍ti̠mā śā̎stē̠ na pra̠māyu̍kō bhavati̠ tayō̍rā̠vidya̠gniri̠dagṃ ha̠vira̍juṣa̠tētyā̍ha̠ yā ayā̎kṣma [ ] 54meaning
The gods and demons contended for these rites; by knowing this one wins the gods' side, which is the side of immortality.
- verse 57दे॒वता॒स्ता अ॑रीरधा॒मेति॒ वावैतदा॑ह॒ यन्न नि॑र्दि॒शे-त्प्रति॑वेशं-यँ॒ज्ञस्या॒ ऽऽशीर्ग॑च्छे॒दा शा᳚स्ते॒-ऽयं-यँज॑मानो॒-ऽसावित्या॑ह नि॒र्दिश्यै॒वैनग्ं॑ सुव॒र्गं-लोँ॒क-ङ्ग॑मय॒त्यायु॒रा शा᳚स्ते सुप्रजा॒स्त्वमा शा᳚स्त॒ इत्या॑हा॒ ऽशिष॑मे॒वै तामा शा᳚स्ते सजातवन॒स्यामा शा᳚स्त॒ इत्या॑ह प्रा॒णा वै स॑जा॒ताः प्रा॒णाने॒व [ ] 55dē̠vatā̠stā a̍rīradhā̠mēti̠ vāvaitadā̍ha̠ yanna ni̍rdi̠śē-tprati̍vēśaṃ ya̠jñasyā̠ ''śīrga̍chChē̠dā śā̎stē̠-'yaṃ yaja̍mānō̠-'sāvityā̍ha ni̠rdiśyai̠vainagṃ̍ suva̠rgaṃ lō̠ka-ṅga̍maya̠tyāyu̠rā śā̎stē suprajā̠stvamā śā̎sta̠ ityā̍hā̠ 'śiṣa̍mē̠vai tāmā śā̎stē sajātavana̠syāmā śā̎sta̠ ityā̍ha prā̠ṇā vai sa̍jā̠tāḥ prā̠ṇānē̠va [ ] 55meaning
The sacrifice once completed returns the sacrificer to the place of immortality, which is the highest goal. [benediction]
- verse 58नान्तरे॑ति॒ तद॒ग्निर्दे॒वो दे॒वेभ्यो॒ वन॑ते व॒यम॒ग्नेर्मानु॑षा॒ इत्या॑हा॒ग्निर्दे॒वेभ्यो॑ वनु॒ते व॒य-म्म॑नु॒ष्ये᳚भ्य॒ इति॒ वावैतदा॑हे॒ह गति॑र्वा॒मस्ये॒द-ञ्च॒ नमो॑ दे॒वेभ्य॒ इत्या॑ह॒ याश्चै॒व दे॒वता॒ यज॑ति॒ याश्च॒ न ताभ्य॑ ए॒वोभयी᳚भ्यो॒ नम॑स्करोत्या॒त्मनो-ऽना᳚र्त्यै ॥ 56 ॥(श्रि॒तः - ते॒ प्र - त्रि॒ष्टुभ॑ - मे॒त-द्- द्यावा॑पृथि॒वी - या अया᳚क्ष्म- प्रा॒णाने॒व - षट्च॑त्वारिग्ंशच्च ) (अ. 9)nāntarē̍ti̠ tada̠gnirdē̠vō dē̠vēbhyō̠ vana̍tē va̠yama̠gnērmānu̍ṣā̠ ityā̍hā̠gnirdē̠vēbhyō̍ vanu̠tē va̠ya-mma̍nu̠ṣyē̎bhya̠ iti̠ vāvaitadā̍hē̠ha gati̍rvā̠masyē̠da-ñcha̠ namō̍ dē̠vēbhya̠ ityā̍ha̠ yāśchai̠va dē̠vatā̠ yaja̍ti̠ yāścha̠ na tābhya̍ ē̠vōbhayī̎bhyō̠ nama̍skarōtyā̠tmanō-'nā̎rtyai ॥ 56 ॥(śri̠taḥ - tē̠ pra - tri̠ṣṭubha̍ - mē̠ta-d- dyāvā̍pṛthi̠vī - yā ayā̎kṣma- prā̠ṇānē̠va - ṣaṭcha̍tvārigṃśachcha ) (a. 9)meaning
This teaching is concluded — one who recites and studies it attains all fruits of sacrifice; so declare the sages of the Vedic tradition. [colophon]
- verse 59दे॒वा वै य॒ज्ञस्य॑ स्वगाक॒र्तार॒-न्नावि॑न्द॒-न्ते शं॒युँ-म्बा॑र्हस्प॒त्यम॑ब्रुवन्नि॒म-न्नो॑ य॒ज्ञग्ग् स्व॒गा कु॒र्विति॒ सो᳚-ऽब्रवी॒द्वरं॑-वृँणै॒ यदे॒वा-ब्रा᳚ह्मणो॒क्तो-ऽश्र॑द्दधानो॒ यजा॑तै॒ सा मे॑ य॒ज्ञस्या॒-ऽऽशीर॑स॒दिति॒ तस्मा॒-द्य-द्ब्रा᳚ह्मणो॒क्तो-ऽश्र॑द्दधानो॒ यज॑ते शं॒युँमे॒व तस्य॑ बार्हस्प॒त्यं-यँ॒ज्ञस्या॒ ऽऽशीर्ग॑च्छत्ये॒त-न्ममेत्य॑ब्रवी॒-त्कि-म्मे᳚ प्र॒जाया॒ [प्र॒जायाः᳚, इति॒ यो॑-ऽपगु॒रातै॑] 57dē̠vā vai ya̠jñasya̍ svagāka̠rtāra̠-nnāvi̍nda̠-ntē śa̠ṃyu-mbā̍rhaspa̠tyama̍bruvanni̠ma-nnō̍ ya̠jñagg sva̠gā ku̠rviti̠ sō̎-'bravī̠dvara̍ṃ vṛṇai̠ yadē̠vā-brā̎hmaṇō̠ktō-'śra̍ddadhānō̠ yajā̍tai̠ sā mē̍ ya̠jñasyā̠-''śīra̍sa̠diti̠ tasmā̠-dya-dbrā̎hmaṇō̠ktō-'śra̍ddadhānō̠ yaja̍tē śa̠ṃyumē̠va tasya̍ bārhaspa̠tyaṃ ya̠jñasyā̠ ''śīrga̍chChatyē̠ta-nmamētya̍bravī̠-tki-mmē̎ pra̠jāyā̠ [pra̠jāyā̎ḥ, iti̠ yō̍-'pagu̠rātai̍] 57meaning
Jata supplementary recitation: the seeds of the sacrifice are contained in the sacred syllables; by their repetition the sacrifice is made firm in the mind.
- verse 60इति॒ यो॑-ऽपगु॒रातै॑ श॒तेन॑ यातया॒द्यो नि॒हन॑-थ्स॒हस्रे॑ण यातया॒द्यो लोहि॑त-ङ्क॒रव॒द्याव॑तः प्र॒स्कद्य॑ पा॒ग्ं॒सून्-थ्स॑-ङ्गृ॒ह्णा-त्ताव॑त-स्संवँथ्स॒रा-न्पि॑तृलो॒क-न्न प्रजा॑ना॒दिति॒ तस्मा᳚-द्ब्राह्म॒णाय॒ नाप॑ गुरेत॒ न नि ह॑न्या॒न्न लोहि॑त-ङ्कुर्यादे॒ताव॑ता॒ हैन॑सा भवति॒ तच्छं॒योँरा वृ॑णीमह॒ इत्या॑ह य॒ज्ञमे॒व त-थ्स्व॒गा क॑रोति॒ त- [त-थ्स्व॒गा क॑रोति॒ तत्, शं॒योँरा] 58iti̠ yō̍-'pagu̠rātai̍ śa̠tēna̍ yātayā̠dyō ni̠hana̍-thsa̠hasrē̍ṇa yātayā̠dyō lōhi̍ta-ṅka̠rava̠dyāva̍taḥ pra̠skadya̍ pā̠gṃ̠sūn-thsa̍-ṅgṛ̠hṇā-ttāva̍ta-ssaṃvathsa̠rā-npi̍tṛlō̠ka-nna prajā̍nā̠diti̠ tasmā̎-dbrāhma̠ṇāya̠ nāpa̍ gurēta̠ na ni ha̍nyā̠nna lōhi̍ta-ṅkuryādē̠tāva̍tā̠ haina̍sā bhavati̠ tachCha̠ṃyōrā vṛ̍ṇīmaha̠ ityā̍ha ya̠jñamē̠va ta-thsva̠gā ka̍rōti̠ ta- [ta-thsva̠gā ka̍rōti̠ tat, śa̠ṃyōrā] 58meaning
Thus ends the sixth section of the second kanda — its esoteric meanings as taught in the Krishna Yajurveda tradition. [colophon]
- verse 61-च्छं॒योँरा वृ॑णीमह॒ इत्या॑ह शं॒युँमे॒व बा॑र्हस्प॒त्य-म्भा॑ग॒धेये॑न॒ सम॑र्धयति गा॒तुं-यँ॒ज्ञाय॑ गा॒तुं-यँ॒ज्ञप॑तय॒ इत्या॑हा॒ ऽऽशिष॑मे॒वै तामा शा᳚स्ते॒ सोमं॑-यँजति॒ रेत॑ ए॒व त-द्द॑धाति॒ त्वष्टा॑रं-यँजति॒ रेत॑ ए॒व हि॒त-न्त्वष्टा॑ रू॒पाणि॒ वि क॑रोति दे॒वाना॒-म्पत्नी᳚र्यजति मिथुन॒त्वाया॒ग्नि-ङ्गृ॒हप॑तिं-यँजति॒ प्रति॑ष्ठित्यै जा॒मि वा ए॒त-द्य॒ज्ञस्य॑ क्रियते॒ [क्रियते, यदाज्ये॑न] 59-chCha̠ṃyōrā vṛ̍ṇīmaha̠ ityā̍ha śa̠ṃyumē̠va bā̍rhaspa̠tya-mbhā̍ga̠dhēyē̍na̠ sama̍rdhayati gā̠tuṃ ya̠jñāya̍ gā̠tuṃ ya̠jñapa̍taya̠ ityā̍hā̠ ''śiṣa̍mē̠vai tāmā śā̎stē̠ sōma̍ṃ yajati̠ rēta̍ ē̠va ta-dda̍dhāti̠ tvaṣṭā̍raṃ yajati̠ rēta̍ ē̠va hi̠ta-ntvaṣṭā̍ rū̠pāṇi̠ vi ka̍rōti dē̠vānā̠-mpatnī̎ryajati mithuna̠tvāyā̠gni-ṅgṛ̠hapa̍tiṃ yajati̠ prati̍ṣṭhityai jā̠mi vā ē̠ta-dya̠jñasya̍ kriyatē̠ [kriyatē, yadājyē̍na] 59meaning
By the offering of fuel sticks the deities of the seasons are won in due order; each season's deity governs its proper time.
- verse 62यदाज्ये॑न प्रया॒जा इ॒ज्यन्त॒ आज्ये॑न पत्नीसंयाँ॒जा ऋच॑म॒नूच्य॑ पत्नीसंयाँ॒जाना॑मृ॒चा य॑ज॒त्यजा॑मित्वा॒याथो॑ मिथुन॒त्वाय॑ प॒ङ्क्ति प्रा॑यणो॒ वै य॒ज्ञः प॒ङ्क्त्यु॑दयनः॒ पञ्च॑ प्रया॒जा इ॑ज्यन्ते च॒त्वारः॑ पत्नीसंयाँ॒जा-स्स॑मिष्टय॒जुः प॑ञ्च॒म-म्प॒ङ्क्तिमे॒वानु॑ प्र॒यन्ति॑ प॒ङ्क्तिमनूद्य॑न्ति ॥ 60 ॥(प्र॒जायाः᳚ - करोति॒ तत् - क्रि॑यते॒ - त्रय॑स्त्रिग्ंशच्च ) (अ. 10)yadājyē̍na prayā̠jā i̠jyanta̠ ājyē̍na patnīsaṃyā̠jā ṛcha̍ma̠nūchya̍ patnīsaṃyā̠jānā̍mṛ̠chā ya̍ja̠tyajā̍mitvā̠yāthō̍ mithuna̠tvāya̍ pa̠ṅkti prā̍yaṇō̠ vai ya̠jñaḥ pa̠ṅktyu̍dayana̠ḥ pañcha̍ prayā̠jā i̍jyantē cha̠tvāra̍ḥ patnīsaṃyā̠jā-ssa̍miṣṭaya̠juḥ pa̍ñcha̠ma-mpa̠ṅktimē̠vānu̍ pra̠yanti̍ pa̠ṅktimanūdya̍nti ॥ 60 ॥(pra̠jāyā̎ḥ - karōti̠ tat - kri̍yatē̠ - traya̍strigṃśachcha ) (a. 10)meaning
The Tanunapat oblation is the self; by offering it one makes the self firm within the sacrifice.
- verse 63यु॒क्ष्वाहि दे॑व॒हूत॑मा॒ग्ं॒ अश्वाग्ं॑ अग्ने र॒थीरि॑व । नि होता॑ पू॒र्व्य-स्स॑दः ॥ उ॒त नो॑ देव दे॒वाग्ं अच्छा॑ वोचो वि॒दुष्ट॑रः । श्रद्विश्वा॒ वार्या॑ कृधि ॥ त्वग्ं ह॒ यद्य॑विष्ठ्॒य सह॑स-स्सूनवाहुत । ऋ॒तावा॑ य॒ज्ञियो॒ भुवः॑ ॥ अ॒यम॒ग्नि-स्स॑ह॒स्रिणो॒ वाज॑स्य श॒तिन॒स्पतिः॑ । मू॒र्धा क॒वी र॑यी॒णाम् ॥ त-न्ने॒मिमृ॒भवो॑ य॒था ऽऽन॑मस्व॒ सहू॑तिभिः । नेदी॑यो य॒ज्ञ- [य॒ज्ञम्, अ॒ङ्गि॒रः॒ ।] 61yu̠kṣvāhi dē̍va̠hūta̍mā̠gṃ̠ aśvāgṃ̍ agnē ra̠thīri̍va । ni hōtā̍ pū̠rvya-ssa̍daḥ ॥ u̠ta nō̍ dēva dē̠vāgṃ achChā̍ vōchō vi̠duṣṭa̍raḥ । śradviśvā̠ vāryā̍ kṛdhi ॥ tvagṃ ha̠ yadya̍viṣṭh̠ya saha̍sa-ssūnavāhuta । ṛ̠tāvā̍ ya̠jñiyō̠ bhuva̍ḥ ॥ a̠yama̠gni-ssa̍ha̠sriṇō̠ vāja̍sya śa̠tina̠spati̍ḥ । mū̠rdhā ka̠vī ra̍yī̠ṇām ॥ ta-nnē̠mimṛ̠bhavō̍ ya̠thā ''na̍masva̠ sahū̍tibhiḥ । nēdī̍yō ya̠jña- [ya̠jñam, a̠ṅgi̠ra̠ḥ ।] 61meaning
The Ida oblation represents speech; by it one wins eloquence and abundance of words.
- verse 64-म॑ङ्गिरः ॥ तस्मै॑ नू॒ नम॒भिद्य॑वे वा॒चा वि॑रूप॒ नित्य॑या । वृष्णे॑ चोदस्व सुष्टु॒तिम् ॥ कमु॑ ष्विदस्य॒ सेन॑या॒-ऽग्नेरपा॑कचक्षसः । प॒णि-ङ्गोषु॑ स्तरामहे ॥ मा नो॑ दे॒वानां॒-विँशः॑ प्रस्ना॒तीरि॑वो॒स्राः । कृ॒श-न्न हा॑सु॒रघ्नि॑याः ॥ मा नः॑ समस्य दू॒ढ्यः॑ परि॑द्वेषसो अग्ं ह॒तिः । ऊ॒र्मिर्न नाव॒मा व॑धीत् ॥ नम॑स्ते अग्न॒ ओज॑से गृ॒णन्ति॑ देव कृ॒ष्टयः॑ । अमै॑- [अमैः᳚, अ॒मित्र॑मर्दय ।] 62-ma̍ṅgiraḥ ॥ tasmai̍ nū̠ nama̠bhidya̍vē vā̠chā vi̍rūpa̠ nitya̍yā । vṛṣṇē̍ chōdasva suṣṭu̠tim ॥ kamu̍ ṣvidasya̠ sēna̍yā̠-'gnērapā̍kachakṣasaḥ । pa̠ṇi-ṅgōṣu̍ starāmahē ॥ mā nō̍ dē̠vānā̠ṃ viśa̍ḥ prasnā̠tīri̍vō̠srāḥ । kṛ̠śa-nna hā̍su̠raghni̍yāḥ ॥ mā na̍-ssamasya dū̠ḍhya̍ḥ pari̍dvēṣasō agṃ ha̠tiḥ । ū̠rmirna nāva̠mā va̍dhīt ॥ nama̍stē agna̠ ōja̍sē gṛ̠ṇanti̍ dēva kṛ̠ṣṭaya̍ḥ । amai̍- [amai̎ḥ, a̠mitra̍mardaya ।] 62meaning
The sacred grass barhis represents the earth; by it one wins a firm footing in all worlds.
- verse 65-र॒मित्र॑मर्दय ॥ कु॒विथ्सुनो॒ गवि॑ष्ट॒ये-ऽग्ने॑ सं॒वेँषि॑षो र॒यिम् । उरु॑कृदु॒रु ण॑स्कृधि ॥ मा नो॑ अ॒स्मि-न्म॑हाध॒ने परा॑ वर्ग्भार॒भृद्य॑था । सं॒वँर्ग॒ग्ं॒ सग्ं र॒यि-ञ्ज॑य ॥ अ॒न्यम॒स्मद्भि॒या इ॒यमग्ने॒ सिष॑क्तु दु॒च्छुना᳚ । वर्धा॑ नो॒ अम॑व॒च्छवः॑ ॥ यस्याजु॑षन्नम॒स्विन॒-श्शमी॒मदु॑र्मखस्यवा । त-ङ्घेद॒ग्निर्वृ॒धा-ऽव॑ति ॥ पर॑स्या॒ अधि॑ [ ] 63-ra̠mitra̍mardaya ॥ ku̠vithsunō̠ gavi̍ṣṭa̠yē-'gnē̍ sa̠ṃvēṣi̍ṣō ra̠yim । uru̍kṛdu̠ru ṇa̍skṛdhi ॥ mā nō̍ a̠smi-nma̍hādha̠nē parā̍ vargbhāra̠bhṛdya̍thā । sa̠ṃvarga̠gṃ̠ sagṃ ra̠yi-ñja̍ya ॥ a̠nyama̠smadbhi̠yā i̠yamagnē̠ siṣa̍ktu du̠chChunā̎ । vardhā̍ nō̠ ama̍va̠chChava̍ḥ ॥ yasyāju̍ṣannama̠svina̠-śśamī̠madu̍rmakhasyavā । ta-ṅghēda̠gnirvṛ̠dhā-'va̍ti ॥ para̍syā̠ adhi̍ [ ] 63meaning
The Svahakara carries the oblation to the gods; by it all the seasonal deities are secured.
- verse 66सं॒वँतो-ऽव॑राग्ं अ॒भ्या त॑र । यत्रा॒हमस्मि॒ ताग्ं अ॑व ॥ वि॒द्मा हि ते॑ पु॒रा व॒यमग्ने॑ पि॒तुर्यथाव॑सः । अधा॑ ते सु॒म्नमी॑महे ॥ य उ॒ग्र इ॑व शर्य॒हा ति॒ग्मशृ॑ङ्गो॒ न वग्ंस॑गः । अग्ने॒ पुरो॑ रु॒रोजि॑थ ॥ सखा॑य॒-स्सं-वः॑ ँसं॒यँञ्च॒मिष॒ग्ग्॒ स्तोम॑-ञ्चा॒ग्नये᳚ । वर्षि॑ष्ठाय क्षिती॒नामू॒र्जो नप्त्रे॒ सह॑स्वते ॥ सग्ं स॒मिद्यु॑वसे वृष॒न्न -ग्ने॒ विश्वा᳚न्य॒र्य आ । इ॒डस्प॒दे समि॑ध्यसे॒ स नो॒ वसू॒न्या भ॑र । प्रजा॑पते॒, स वे॑द॒, सोमा॑ पूषणे॒, मौ दे॒वौ ॥ 64 ॥(य॒ज्ञ - ममै॒ - रधि॑ - वृष॒ - न्नेका॒न्न विग्ं॑श॒तिश्च॑ ) (अ. 11)sa̠ṃvatō-'va̍rāgṃ a̠bhyā ta̍ra । yatrā̠hamasmi̠ tāgṃ a̍va ॥ vi̠dmā hi tē̍ pu̠rā va̠yamagnē̍ pi̠turyathāva̍saḥ । adhā̍ tē su̠mnamī̍mahē ॥ ya u̠gra i̍va śarya̠hā ti̠gmaśṛ̍ṅgō̠ na vagṃsa̍gaḥ । agnē̠ purō̍ ru̠rōji̍tha ॥ sakhā̍ya̠-ssaṃ va̍-ssa̠ṃyañcha̠miṣa̠gg̠ stōma̍-ñchā̠gnayē̎ । varṣi̍ṣṭhāya kṣitī̠nāmū̠rjō naptrē̠ saha̍svatē ॥ sagṃ sa̠midyu̍vasē vṛṣa̠nna -gnē̠ viśvā̎nya̠rya ā । i̠ḍaspa̠dē sami̍dhyasē̠ sa nō̠ vasū̠nyā bha̍ra । prajā̍patē̠, sa vē̍da̠, sōmā̍ pūṣaṇē̠, mau dē̠vau ॥ 64 ॥(ya̠jña - mamai̠ - radhi̍ - vṛṣa̠ - nnēkā̠nna vigṃ̍śa̠tiścha̍ ) (a. 11)meaning
Knowing the secret of the prayaja-pair, one is born with offspring and cattle in abundance.
- verse 67उ॒शन्त॑स्त्वा हवामह उ॒शन्त॒-स्समि॑धीमहि । उ॒शन्नु॑श॒त आ व॑ह पि॒तॄन्. ह॒विषे॒ अत्त॑वे ॥ त्वग्ं सो॑म॒ प्रचि॑कितो मनी॒षा त्वग्ं रजि॑ष्ठ॒मनु॑ नेषि॒ पन्था᳚म् । तव॒ प्रणी॑ती पि॒तरो॑ न इन्दो दे॒वेषु॒ रत्न॑म भजन्त॒ धीराः᳚ ॥ त्वया॒ हि नः॑ पि॒तरः॑ सोम॒ पूर्वे॒ कर्मा॑णि च॒क्रुः प॑वमान॒ धीराः᳚ । व॒न्वन्नवा॑तः परि॒धीग्ं रपो᳚र्णु वी॒रेभि॒रश्वै᳚र्म॒घवा॑ भवा [भव, नः॒ ।] 65u̠śanta̍stvā havāmaha u̠śanta̠-ssami̍dhīmahi । u̠śannu̍śa̠ta ā va̍ha pi̠tṝn. ha̠viṣē̠ atta̍vē ॥ tvagṃ sō̍ma̠ prachi̍kitō manī̠ṣā tvagṃ raji̍ṣṭha̠manu̍ nēṣi̠ panthā̎m । tava̠ praṇī̍tī pi̠tarō̍ na indō dē̠vēṣu̠ ratna̍ma bhajanta̠ dhīrā̎ḥ ॥ tvayā̠ hi na̍ḥ pi̠tara̍-ssōma̠ pūrvē̠ karmā̍ṇi cha̠kruḥ pa̍vamāna̠ dhīrā̎ḥ । va̠nvannavā̍taḥ pari̠dhīgṃ rapō̎rṇu vī̠rēbhi̠raśvai̎rma̠ghavā̍ bhavā [bhava, na̠ḥ ।] 65meaning
The Gayatri stands as protector of the sacrifice in both its eastern and western movements.
- verse 68नः ॥ त्वग्ं सो॑म पि॒तृभिः॑ संविँदा॒नो-ऽनु॒ द्यावा॑पृथि॒वी आ त॑तन्थ । तस्मै॑ त इन्दो ह॒विषा॑ विधेम व॒यग्ग् स्या॑म॒ पत॑यो रयी॒णाम् ॥ अग्नि॑ष्वात्ताः पितर॒ एह ग॑च्छत॒ सदः॑ सद-स्सदत सुप्रणीतयः । अ॒त्ता ह॒वीग्ंषि॒ प्रय॑तानि ब॒र्॒हिष्यथा॑ र॒यिग्ं सर्व॑वीर-न्दधातन ॥ बर्हि॑षदः पितर ऊ॒त्य॑र्वागि॒मा वो॑ ह॒व्या च॑कृमा जु॒षद्ध्व᳚म् । त आ ग॒ता-ऽव॑सा॒ श-न्त॑मे॒ना-ऽथा॒-ऽस्मभ्य॒ग्ं॒ [-ऽस्मभ्य᳚म्, शं-योँर॑र॒पो द॑धात ।] 66naḥ ॥ tvagṃ sō̍ma pi̠tṛbhi̍-ssaṃvidā̠nō-'nu̠ dyāvā̍pṛthi̠vī ā ta̍tantha । tasmai̍ ta indō ha̠viṣā̍ vidhēma va̠yagg syā̍ma̠ pata̍yō rayī̠ṇām ॥ agni̍ṣvāttāḥ pitara̠ ēha ga̍chChata̠ sada̍-ssada-ssadata supraṇītayaḥ । a̠ttā ha̠vīgṃṣi̠ praya̍tāni ba̠r̠hiṣyathā̍ ra̠yigṃ sarva̍vīra-ndadhātana ॥ barhi̍ṣadaḥ pitara ū̠tya̍rvāgi̠mā vō̍ ha̠vyā cha̍kṛmā ju̠ṣaddhva̎m । ta ā ga̠tā-'va̍sā̠ śa-nta̍mē̠nā-'thā̠-'smabhya̠gṃ̠ [-'smabhya̎m, śaṃ yōra̍ra̠pō da̍dhāta ।] 66meaning
Through the Svahakara in the prayajas the sacrifice is established and completed in all the worlds.
- verse 69शं-योँर॑र॒पो द॑धात ॥ आ-ऽह-म्पि॒तॄन्-थ्सु॑वि॒दत्राग्ं॑ अविथ्सि॒ नपा॑त-ञ्च वि॒क्रम॑ण-ञ्च॒ विष्णोः᳚ । ब॒र्॒हि॒षदो॒ ये स्व॒धया॑ सु॒तस्य॒ भज॑न्त पि॒त्वस्त इ॒हा-ऽऽ ग॑मिष्ठाः ॥ उप॑हूताः पि॒तरः॑ सो॒म्यासो॑ बर्हि॒ष्ये॑षु नि॒धिषु॑ प्रि॒येषु॑ । त आ ग॑मन्तु॒ त इ॒ह श्रु॑व॒न्त्वधि॑ ब्रुवन्तु॒ ते अ॑वन्त्व॒स्मान् ॥ उदी॑रता॒मव॑र॒ उ-त्परा॑स॒ उन्म॑द्ध्य॒माः पि॒तरः॑ सो॒म्यासः॑ । असुं॒- [असु᳚म्, य ई॒युर॑ वृ॒का] 67śaṃ yōra̍ra̠pō da̍dhāta ॥ ā-'ha-mpi̠tṝn-thsu̍vi̠datrāgṃ̍ avithsi̠ napā̍ta-ñcha vi̠krama̍ṇa-ñcha̠ viṣṇō̎ḥ । ba̠r̠hi̠ṣadō̠ yē sva̠dhayā̍ su̠tasya̠ bhaja̍nta pi̠tvasta i̠hā-'' ga̍miṣṭhāḥ ॥ upa̍hūtāḥ pi̠tara̍-ssō̠myāsō̍ barhi̠ṣyē̍ṣu ni̠dhiṣu̍ pri̠yēṣu̍ । ta ā ga̍mantu̠ ta i̠ha śru̍va̠ntvadhi̍ bruvantu̠ tē a̍vantva̠smān ॥ udī̍ratā̠mava̍ra̠ u-tparā̍sa̠ unma̍ddhya̠māḥ pi̠tara̍-ssō̠myāsa̍ḥ । asu̠ṃ- [asu̎m, ya ī̠yura̍ vṛ̠kā] 67meaning
One who recites the prayajas with understanding drives rivals away and wins all the worlds.
- verse 70-ँय ई॒युर॑ वृ॒का ऋ॑त॒ज्ञास्ते नो॑-ऽवन्तु पि॒तरो॒ हवे॑षु ॥ इ॒द-म्पि॒तृभ्यो॒ नमो॑ अस्त्व॒द्य ये पूर्वा॑सो॒ य उप॑रास ई॒युः । ये पार्थि॑वे॒ रज॒स्या निष॑त्ता॒ ये वा॑ नू॒नग्ं सु॑वृ॒जना॑सु वि॒क्षु ॥ अधा॒ यथा॑ नः पि॒तरः॒ परा॑सः प्र॒त्नासो॑ अग्न ऋ॒तमा॑शुषा॒णाः । शुचीद॑य॒-न्दीधि॑ति मुक्थ॒शासः॒, क्षामा॑ भि॒न्दन्तो॑ अरु॒णीरप॑ व्रन्न् ॥ यद॑ग्ने [यद॑ग्ने, क॒व्य॒वा॒ह॒न॒ पि॒तॄन्] 68-ँya ī̠yura̍ vṛ̠kā ṛ̍ta̠jñāstē nō̍-'vantu pi̠tarō̠ havē̍ṣu ॥ i̠da-mpi̠tṛbhyō̠ namō̍ astva̠dya yē pūrvā̍sō̠ ya upa̍rāsa ī̠yuḥ । yē pārthi̍vē̠ raja̠syā niṣa̍ttā̠ yē vā̍ nū̠nagṃ su̍vṛ̠janā̍su vi̠kṣu ॥ adhā̠ yathā̍ naḥ pi̠tara̠ḥ parā̍saḥ pra̠tnāsō̍ agna ṛ̠tamā̍śuṣā̠ṇāḥ । śuchīda̍ya̠-ndīdhi̍ti muktha̠śāsa̠ḥ, kṣāmā̍ bhi̠ndantō̍ aru̠ṇīrapa̍ vrann ॥ yada̍gnē [yada̍gnē, ka̠vya̠vā̠ha̠na̠ pi̠tṝn] 68meaning
The sacrifice is the cow of all wishes; its fruit is inexhaustible for the one who knows.
- verse 71कव्यवाहन पि॒तॄन्. यक्ष्यृ॑ता॒वृधः॑ । प्र च॑ ह॒व्यानि॑ वक्ष्यसि दे॒वेभ्य॑श्च पि॒तृभ्य॒ आ ॥ त्वम॑ग्न ईडि॒तो जा॑तवे॒दो-ऽवा᳚ड्ढ॒व्यानि॑ सुर॒भीणि॑ कृ॒त्वा । प्रादाः᳚ पि॒तृभ्यः॑ स्व॒धया॒ ते अ॑क्षन्न॒द्धि त्व-न्दे॑व॒ प्रय॑ता ह॒वीग्ंषि॑ ॥ मात॑ली क॒व्यैर्य॒मो अङ्गि॑रोभि॒ र्बृह॒स्पति॒र्॒ ऋक्व॑भि र्वावृधा॒नः । याग्श्च॑ दे॒वा वा॑वृ॒धुर्ये च॑ दे॒वान्-थ्स्वाहा॒-ऽन्ये स्व॒धया॒-ऽन्ये म॑दन्ति ॥ 69 ॥kavyavāhana pi̠tṝn. yakṣyṛ̍tā̠vṛdha̍ḥ । pra cha̍ ha̠vyāni̍ vakṣyasi dē̠vēbhya̍ścha pi̠tṛbhya̠ ā ॥ tvama̍gna īḍi̠tō jā̍tavē̠dō-'vā̎ḍḍha̠vyāni̍ sura̠bhīṇi̍ kṛ̠tvā । prādā̎ḥ pi̠tṛbhya̍-ssva̠dhayā̠ tē a̍kṣanna̠ddhi tva-ndē̍va̠ praya̍tā ha̠vīgṃṣi̍ ॥ māta̍lī ka̠vyairya̠mō aṅgi̍rōbhi̠ rbṛha̠spati̠r̠ ṛkva̍bhi rvāvṛdhā̠naḥ । yāgścha̍ dē̠vā vā̍vṛ̠dhuryē cha̍ dē̠vān-thsvāhā̠-'nyē sva̠dhayā̠-'nyē ma̍danti ॥ 69 ॥meaning
These are the sacred texts of the Vedic fire ritual preserved in the ancient Jata recitation style.
- verse 72इ॒मं-यँ॑म प्रस्त॒रमाहि सीदाङ्गि॑रोभिः पि॒तृभिः॑ संविँदा॒नः । आत्वा॒ मन्त्राः᳚ कविश॒स्ता व॑हन्त्वे॒ना रा॑जन्. ह॒विषा॑ मादयस्व ॥ अङ्गि॑रोभि॒रा ग॑हि य॒ज्ञिये॑भि॒र्यम॑ वैरू॒पैरि॒ह मा॑दयस्व । विव॑स्वन्तग्ं हुवे॒ यः पि॒ता ते॒-ऽस्मिन्. य॒ज्ञे ब॒र्॒हिष्या नि॒षद्य॑ ॥ अङ्गि॑रसो नः पि॒तरो॒ नव॑ग्वा॒ अथ॑र्वाणो॒ भृग॑व-स्सो॒म्यासः॑ । तेषां᳚-वँ॒यग्ं सु॑म॒तौ य॒ज्ञिया॑ना॒मपि॑ भ॒द्रे सौ॑मन॒से स्या॑म ॥ 70 ॥(भ॒वा॒ - ऽस्मभ्य॒ - मसुं॒ - ँयद॑ग्ने - मदन्ति - सौमन॒स - एक॑-ञ्च ) (अ. 12)i̠maṃ ya̍ma prasta̠ramāhi sīdāṅgi̍rōbhiḥ pi̠tṛbhi̍-ssaṃvidā̠naḥ । ātvā̠ mantrā̎ḥ kaviśa̠stā va̍hantvē̠nā rā̍jan. ha̠viṣā̍ mādayasva ॥ aṅgi̍rōbhi̠rā ga̍hi ya̠jñiyē̍bhi̠ryama̍ vairū̠pairi̠ha mā̍dayasva । viva̍svantagṃ huvē̠ yaḥ pi̠tā tē̠-'smin. ya̠jñē ba̠r̠hiṣyā ni̠ṣadya̍ ॥ aṅgi̍rasō naḥ pi̠tarō̠ nava̍gvā̠ atha̍rvāṇō̠ bhṛga̍va-ssō̠myāsa̍ḥ । tēṣā̎ṃ va̠yagṃ su̍ma̠tau ya̠jñiyā̍nā̠mapi̍ bha̠drē sau̍mana̠sē syā̍ma ॥ 70 ॥(bha̠vā̠ - 'smabhya̠ - masu̠ṃ - ँyada̍gnē - madanti - saumana̠sa - ēka̍-ñcha ) (a. 12)meaning
The syllables are recited forward and backward to secure the meaning in memory and in the cosmos.
- verse 73(स॒मिध॒ - श्चक्षु॑षी - प्र॒जाप॑ति॒राज्यं॑ - दे॒वस्य॒ स्फ्यं - ब्र॑ह्मवा॒दिनो॒ ऽद्भि - र॒ग्नेस्त्रयो॒ - मनुः॑ पृथि॒व्याः - प॒शवो॒ - ऽग्नीधे॑ - दे॒वा वै य॒ज्ञस्य॑ - यु॒क्ष्वो - शन्त॑स्त्वा॒ - द्वाद॑श )(sa̠midha̠ - śchakṣu̍ṣī - pra̠jāpa̍ti̠rājya̍ṃ - dē̠vasya̠ sphyaṃ - bra̍hmavā̠dinō̠ 'dbhi - ra̠gnēstrayō̠ - manu̍ḥ pṛthi̠vyāḥ - pa̠śavō̠ - 'gnīdhē̍ - dē̠vā vai ya̠jñasya̍ - yu̠kṣvō - śanta̍stvā̠ - dvāda̍śa )meaning
By this practice the reciter becomes one with the sacred fire and its deity.
- verse 74(स॒मिधो॑ - या॒ज्या॑ - तस्मा॒न्नभा॒-ऽगग्ं - हि तमन्वि- त्या॑ह प्र॒जा वा - आ॒हेत्या॑ह - यु॒क्ष्वा हि - स॑प्त॒तिः )(sa̠midhō̍ - yā̠jyā̍ - tasmā̠nnabhā̠-'gagṃ - hi tamanvi- tyā̍ha pra̠jā vā - ā̠hētyā̍ha - yu̠kṣvā hi - sa̍pta̠tiḥ )meaning
The Vedic seer perceived these connections in deep meditation and passed them on to the tradition.
- verse 75(स॒मिधः॑, सौमन॒से स्या॑म)(sa̠midha̍ḥ, saumana̠sē syā̍ma)meaning
May the one who studies this section win all the worlds from earth to the highest heaven. [benediction]
- verse 76॥ हरिः॑ ओम् ॥॥ hari̍ḥ ōm ॥meaning
The fire of knowledge illumines the fire of the ritual; both together are the supreme sacrifice.
- verse 77॥ कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-न्द्वितीयकाण्डे षष्टः प्रश्न-स्समाप्तः ॥॥ kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-ndvitīyakāṇḍē ṣaṣṭaḥ praśna-ssamāptaḥ ॥meaning
Thus the residual rites of the second kanda's sixth section are concluded. [colophon]
- verse 78(वा॒य॒व्यं॑ - प्र॒जाप॑ति - रादि॒त्येभ्यो॑ - दे॒वा - वि॒श्वरू॑पः - स॒मिधः॒ - षट्) (6)(vā̠ya̠vya̍ṃ - pra̠jāpa̍ti - rādi̠tyēbhyō̍ - dē̠vā - vi̠śvarū̍paḥ - sa̠midha̠ḥ - ṣaṭ) (6)meaning
Om tat sat — this is truth and this is Brahman; by this sacrifice all merit is established. [benediction]
- verse 79॥ इति द्वीतीय-ङ्काण्डम् ॥॥ iti dvītīya-ṅkāṇḍam ॥meaning
Thus ends the Jata-patha recitation of the sixth section of the second kanda. [colophon]
Primary text from vignanam.org