KYTS 1.7 Pakayagnam Va Anvahitagne
Krishna
tap any word for its meaning
- verse 1कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-म्प्रथमकाण्डे सप्तमः प्रश्नः - याजमान ब्राह्मणंkṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-mprathamakāṇḍē saptamaḥ praśnaḥ - yājamāna brāhmaṇaṃmeaning
English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.
- verse 2ओ-न्नमः परमात्मने, श्री महागणपतये नमः,श्री गुरुभ्यो नमः । ह॒रिः॒ ओम् ॥ō-nnamaḥ paramātmanē, śrī mahāgaṇapatayē namaḥ,śrī gurubhyō namaḥ । ha̠ri̠ḥ ōm ॥meaning
English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.
- verse 3पा॒क॒य॒ज्ञं-वाँ अन्वाहि॑ताग्नेः प॒शव॒ उप॑ तिष्ठन्त॒ इडा॒ खलु॒ वै पा॑कय॒ज्ञ-स्सैषा-ऽन्त॒रा प्र॑याजानूया॒जान्. यज॑मानस्य लो॒के-ऽव॑हिता॒ तामा᳚ह्रि॒यमा॑णाम॒भि म॑न्त्रयेत॒ सुरू॑पवर्षवर्ण॒ एहीति॑ प॒शवो॒ वा इडा॑ प॒शूने॒वोप॑ ह्वयते य॒ज्ञं-वैँ दे॒वा अदु॑ह्रन्. य॒ज्ञो-ऽसु॑राग्ं अदुह॒-त्ते-ऽसु॑रा ॒ज्ञदु॑ग्धाः॒ परा॑-ऽभव॒न्॒. यो वै य॒ज्ञस्य॒ दोहं॑-विँ॒द्वान् [ ] 1pā̠ka̠ya̠jñaṃ vā anvāhi̍tāgnēḥ pa̠śava̠ upa̍ tiṣṭhanta̠ iḍā̠ khalu̠ vai pā̍kaya̠jña-ssaiṣā-'nta̠rā pra̍yājānūyā̠jān. yaja̍mānasya lō̠kē-'va̍hitā̠ tāmā̎hri̠yamā̍ṇāma̠bhi ma̍ntrayēta̠ surū̍pavarṣavarṇa̠ ēhīti̍ pa̠śavō̠ vā iḍā̍ pa̠śūnē̠vōpa̍ hvayatē ya̠jñaṃ vai dē̠vā adu̍hran. ya̠jñō-'su̍rāgṃ aduha̠-ttē-'su̍rā ̠jñadu̍gdhā̠ḥ parā̍-'bhava̠n̠. yō vai ya̠jñasya̠ dōha̍ṃ vi̠dvān [ ] 1meaning
A pakayajña (domestic fire sacrifice) — cattle approach the fire of one who has set up the ritual fire; that pakayajña is verily the iḍā offering itself, being the innermost...
- verse 4यज॒ते-ऽप्य॒न्यं-यँज॑मान-न्दुहे॒ सा मे॑ स॒त्या-ऽऽशीर॒स्य य॒ज्ञस्य॑ भूया॒दित्या॑है॒ष वै य॒ज्ञस्य॒ दोह॒स्तेनै॒वैन॑-न्दुहे॒ प्रत्ता॒ वै गौर्दु॑हे॒ प्रत्तेडा॒ यज॑मानाय दुह ए॒ते वा इडा॑यै॒ स्तना॒ इडोप॑हू॒तेति॑ वा॒युर्व॒थ्सो यर्हि॒ होतेडा॑मुप॒ह्वये॑त॒ तर्हि॒ यज॑मानो॒ होता॑र॒मीक्ष॑माणो वा॒यु-म्मन॑सा ध्याये- [ध्यायेत्, मा॒त्रे] 2yaja̠tē-'pya̠nyaṃ yaja̍māna-nduhē̠ sā mē̍ sa̠tyā-''śīra̠sya ya̠jñasya̍ bhūyā̠dityā̍hai̠ṣa vai ya̠jñasya̠ dōha̠stēnai̠vaina̍-nduhē̠ prattā̠ vai gaurdu̍hē̠ prattēḍā̠ yaja̍mānāya duha ē̠tē vā iḍā̍yai̠ stanā̠ iḍōpa̍hū̠tēti̍ vā̠yurva̠thsō yarhi̠ hōtēḍā̍mupa̠hvayē̍ta̠ tarhi̠ yaja̍mānō̠ hōtā̍ra̠mīkṣa̍māṇō vā̠yu-mmana̍sā dhyāyē- [dhyāyēt, mā̠trē] 2meaning
He sacrifices to another yajamāna too; 'let this milking be truly fruitful for this sacrifice' — for this is indeed the sacrifice.
- verse 5-न्मा॒त्रे व॒थ्स-मु॒पाव॑सृजति॒ सर्वे॑ण॒ वै य॒ज्ञेन॑ दे॒वा-स्सु॑व॒र्गं-लोँ॒कमा॑य-न्पाकय॒ज्ञेन॒ मनु॑रश्राम्य॒थ्सेडा॒ मनु॑मु॒पाव॑र्तत॒ ता-न्दे॑वासु॒रा व्य॑ह्वयन्त प्र॒तीची᳚-न्दे॒वाः परा॑ची॒मसु॑रा॒-स्सा दे॒वानु॒पाव॑र्तत प॒शवो॒ वै त-द्दे॒वान॑वृणत प॒शवो-ऽसु॑रानजहु॒र्य-ङ्का॒मये॑ताप॒शु-स्स्या॒दिति॒ परा॑ची॒-न्तस्येडा॒मुप॑ ह्वयेताप॒शुरे॒व भ॑वति॒ यं- [भ॑वति॒ यम्, का॒मये॑त] 3-nmā̠trē va̠thsa-mu̠pāva̍sṛjati̠ sarvē̍ṇa̠ vai ya̠jñēna̍ dē̠vā-ssu̍va̠rgaṃ lō̠kamā̍ya-npākaya̠jñēna̠ manu̍raśrāmya̠thsēḍā̠ manu̍mu̠pāva̍rtata̠ tā-ndē̍vāsu̠rā vya̍hvayanta pra̠tīchī̎-ndē̠vāḥ parā̍chī̠masu̍rā̠-ssā dē̠vānu̠pāva̍rtata pa̠śavō̠ vai ta-ddē̠vāna̍vṛṇata pa̠śavō-'su̍rānajahu̠rya-ṅkā̠mayē̍tāpa̠śu-ssyā̠diti̠ parā̍chī̠-ntasyēḍā̠mupa̍ hvayētāpa̠śurē̠va bha̍vati̠ yaṃ- [bha̍vati̠ yam, kā̠mayē̍ta] 3meaning
He releases the calf toward the mother so that all the gods, using the pakayajña, reached the heavenly world; by the pakayajña...
- verse 6-का॒मये॑त पशु॒मान्-थ्स्या॒दिति॑ प्र॒तीची॒-न्तस्येडा॒-मुप॑ ह्वयेत पशु॒माने॒व भ॑वति ब्रह्मवा॒दिनो॑ वदन्ति॒ स त्वा इडा॒मुप॑ ह्वयेत॒ य इडा॑- मुप॒हूया॒त्मान॒-मिडा॑या-मुप॒ह्वये॒तेति॒ सा नः॑ प्रि॒या सु॒प्रतू᳚र्ति-र्म॒घोनीत्या॒हेडा॑-मे॒वोप॒हूया॒-ऽऽत्मान॒ -मिडा॑या॒मुप॑ ह्वयते॒ व्य॑स्तमिव॒ वा ए॒त-द्य॒ज्ञस्य॒ यदिडा॑ सा॒मि प्रा॒श्ञन्ति॑ [ ] 4-kā̠mayē̍ta paśu̠mān-thsyā̠diti̍ pra̠tīchī̠-ntasyēḍā̠-mupa̍ hvayēta paśu̠mānē̠va bha̍vati brahmavā̠dinō̍ vadanti̠ sa tvā iḍā̠mupa̍ hvayēta̠ ya iḍā̍- mupa̠hūyā̠tmāna̠-miḍā̍yā-mupa̠hvayē̠tēti̠ sā na̍ḥ pri̠yā su̠pratū̎rti-rma̠ghōnītyā̠hēḍā̍-mē̠vōpa̠hūyā̠-''tmāna̠ -miḍā̍yā̠mupa̍ hvayatē̠ vya̍stamiva̠ vā ē̠ta-dya̠jñasya̠ yadiḍā̍ sā̠mi prā̠śñanti̍ [ ] 4meaning
One who desires cattle should invoke the iḍā facing westward — he becomes rich in cattle. The Brahmin declared this...
- verse 7सा॒मि मा᳚र्जयन्त ए॒त-त्प्रति॒ वा असु॑राणां-यँ॒ज्ञो व्य॑च्छिद्यत॒ ब्रह्म॑णा दे॒वा-स्सम॑दधु॒-र्बृह॒स्पति॑ -स्तनुतामि॒म-न्न॒ इत्या॑ह॒ ब्रह्म॒ वै दे॒वाना॒-म्बृह॒स्पति॒-र्ब्रह्म॑णै॒व य॒ज्ञग्ं स-न्द॑धाति॒ विच्छि॑न्नं-यँ॒ज्ञग्ं समि॒म-न्द॑धा॒त्वित्या॑ह॒ सन्त॑त्यै॒ विश्वे॑ दे॒वा इ॒ह मा॑दयन्ता॒मित्या॑ह स॒न्तत्यै॒व य॒ज्ञ-न्दे॒वेभ्यो-ऽनु॑ दिशति॒ यां-वैँ [ ] 5sā̠mi mā̎rjayanta ē̠ta-tprati̠ vā asu̍rāṇāṃ ya̠jñō vya̍chChidyata̠ brahma̍ṇā dē̠vā-ssama̍dadhu̠-rbṛha̠spati̍ -stanutāmi̠ma-nna̠ ityā̍ha̠ brahma̠ vai dē̠vānā̠-mbṛha̠spati̠-rbrahma̍ṇai̠va ya̠jñagṃ sa-nda̍dhāti̠ vichChi̍nnaṃ ya̠jñagṃ sami̠ma-nda̍dhā̠tvityā̍ha̠ santa̍tyai̠ viśvē̍ dē̠vā i̠ha mā̍dayantā̠mityā̍ha sa̠ntatyai̠va ya̠jña-ndē̠vēbhyō-'nu̍ diśati̠ yāṃ vai [ ] 5meaning
While cleansing the soma — this is indeed what cut off the demons' sacrifice; the gods put it back together through the brahman; the great one...
- verse 8य॒ज्ञे दक्षि॑णा॒-न्ददा॑ति॒ ताम॑स्य प॒शवो-ऽनु॒ स-ङ्क्रा॑मन्ति॒ स ए॒ष ई॑जा॒नो॑-ऽप॒शु-र्भावु॑को॒ यज॑मानेन॒ खलु॒ वै तत्का॒र्य॑-मित्या॑हु॒-र्यथा॑ देव॒त्रा द॒त्त-ङ्कु॑र्वी॒तात्म-न्प॒शू-न्र॒मये॒तेति॒ ब्रद्ध्न॒ पिन्व॒स्वेत्या॑ह य॒ज्ञो वै ब्र॒द्ध्नो य॒ज्ञमे॒व तन्म॑हय॒त्यथो॑ देव॒त्रैव द॒त्त-ङ्कु॑रुत आ॒त्म-न्प॒शू-न्र॑मयते॒ दद॑तो मे॒ मा क्षा॒यीत्या॒हाक्षि॑ति-मे॒वोपै॑ति कुर्व॒तो मे॒ मोप॑ दस॒दित्या॑ह भू॒मान॑मे॒वोपै॑ति ॥ 6 ॥(वि॒द्वान्-ध्या॑ये-द्भवति॒ यं-प्रा॒श्ञन्ति॒-यां-वैँ-म॒-एका॒न्नविग्ं॑श॒तिश्च॑ ) (अ. 1)ya̠jñē dakṣi̍ṇā̠-ndadā̍ti̠ tāma̍sya pa̠śavō-'nu̠ sa-ṅkrā̍manti̠ sa ē̠ṣa ī̍jā̠nō̍-'pa̠śu-rbhāvu̍kō̠ yaja̍mānēna̠ khalu̠ vai tatkā̠rya̍-mityā̍hu̠-ryathā̍ dēva̠trā da̠tta-ṅku̍rvī̠tātma-npa̠śū-nra̠mayē̠tēti̠ braddhna̠ pinva̠svētyā̍ha ya̠jñō vai bra̠ddhnō ya̠jñamē̠va tanma̍haya̠tyathō̍ dēva̠traiva da̠tta-ṅku̍ruta ā̠tma-npa̠śū-nra̍mayatē̠ dada̍tō mē̠ mā kṣā̠yītyā̠hākṣi̍ti-mē̠vōpai̍ti kurva̠tō mē̠ mōpa̍ dasa̠dityā̍ha bhū̠māna̍mē̠vōpai̍ti ॥ 6 ॥(vi̠dvān-dhyā̍yē-dbhavati̠ yaṃ-prā̠śñanti̠-yāṃ vai-ma̠-ēkā̠nnavigṃ̍śa̠tiścha̍ ) (a. 1)meaning
One who gives a dakṣiṇā at a sacrifice — the cattle follow along with it; that sacrificer is liable to be without cattle...
- verse 9सग्ग्श्र॑वा ह सौवर्चन॒सः तुमि॑ञ्ज॒मौपो॑दिति-मुवाच॒ यथ्स॒त्रिणा॒ग्ं॒ होता-ऽभूः॒ कामिडा॒मुपा᳚ह्वथा॒ इति॒ तामुपा᳚ह्व॒ इति॑ होवाच॒ या प्रा॒णेन॑ दे॒वा-न्दा॒धार॑ व्या॒नेन॑ मनु॒ष्या॑नपा॒नेन॑ पि॒तृनिति॑ छि॒नत्ति॒ सा न छि॑न॒त्ती(3) इति॑ छि॒नत्तीति॑ होवाच॒ शरी॑रं॒-वाँ अ॑स्यै॒ तदुपा᳚ह्वथा॒ इति॑ होवाच॒ गौर्वा [गौर्वै, अ॒स्यै॒ शरी॑रं॒] 7saggśra̍vā ha sauvarchana̠saḥ tumi̍ñja̠maupō̍diti-muvācha̠ yathsa̠triṇā̠gṃ̠ hōtā-'bhū̠ḥ kāmiḍā̠mupā̎hvathā̠ iti̠ tāmupā̎hva̠ iti̍ hōvācha̠ yā prā̠ṇēna̍ dē̠vā-ndā̠dhāra̍ vyā̠nēna̍ manu̠ṣyā̍napā̠nēna̍ pi̠tṛniti̍ Chi̠natti̠ sā na Chi̍na̠ttī(3) iti̍ Chi̠nattīti̍ hōvācha̠ śarī̍ra̠ṃ vā a̍syai̠ tadupā̎hvathā̠ iti̍ hōvācha̠ gaurvā [gaurvai, a̠syai̠ śarī̍ra̠ṃ] 7meaning
The lord of the sacrifice knows who will perform this sacrifice; thus the one who knows this performs the true sacrifice.
- verse 10अ॑स्यै॒ शरी॑र॒-ङ्गां-वाँव तौ त-त्पर्य॑वदतां॒-याँ य॒ज्ञे दी॒यते॒ सा प्रा॒णेन॑ दे॒वा-न्दा॑धार॒ यया॑ मनु॒ष्या॑ जीव॑न्ति॒ सा व्या॒नेन॑ मनु॒ष्यान्॑ या-म्पि॒तृभ्यो॒ घ्नन्ति॒ सा-ऽपा॒नेन॑ पि॒तॄन्. य ए॒वं ँवेद॑ पशु॒मा-न्भ॑व॒त्यथ॒ वै तामुपा᳚ह्व॒ इति॑ होवाच॒ या प्र॒जाः प्र॒भव॑न्तीः॒ प्रत्या॒भव॒तीत्यन्नं॒ ँवा अ॑स्यै॒ त- [अ॑स्यै॒ तत्, उपा᳚ह्वथा॒ इति॑] 8a̍syai̠ śarī̍ra̠-ṅgāṃ vāva tau ta-tparya̍vadatā̠ṃ yā ya̠jñē dī̠yatē̠ sā prā̠ṇēna̍ dē̠vā-ndā̍dhāra̠ yayā̍ manu̠ṣyā̍ jīva̍nti̠ sā vyā̠nēna̍ manu̠ṣyān̍ yā-mpi̠tṛbhyō̠ ghnanti̠ sā-'pā̠nēna̍ pi̠tṝn. ya ē̠vaṃ ँvēda̍ paśu̠mā-nbha̍va̠tyatha̠ vai tāmupā̎hva̠ iti̍ hōvācha̠ yā pra̠jāḥ pra̠bhava̍ntī̠ḥ pratyā̠bhava̠tītyanna̠ṃ ँvā a̍syai̠ ta- [a̍syai̠ tat, upā̎hvathā̠ iti̍] 8meaning
Thus he who knows this and properly offers the iḍā — he alone truly sacrifices.
- verse 11-दुपा᳚ह्वथा॒ इति॑ होवा॒चौष॑धयो॒ वा अ॑स्या॒ अन्न॒मोष॑धयो॒ वै प्र॒जाः प्र॒भव॑न्तीः॒ प्रत्या भ॑वन्ति॒ य ए॒वं-वेँदा᳚न्ना॒दो भ॑व॒त्यथ॒ वै तामुपा᳚ह्व॒ इति॑ होवाच॒ या प्र॒जाः प॑रा॒भव॑न्ती-रनुगृ॒ह्णाति॒ प्रत्या॒भव॑न्ती-र्गृ॒ह्णातीति॑ प्रति॒ष्ठां-वाँ अ॑स्यै॒ तदुपा᳚ह्वथा॒ इति॑ होवाचे॒यं-वाँ अ॑स्यै प्रति॒ष्ठे [प्रति॒ष्ठा, इ॒यं-वैँ] 9-dupā̎hvathā̠ iti̍ hōvā̠chauṣa̍dhayō̠ vā a̍syā̠ anna̠mōṣa̍dhayō̠ vai pra̠jāḥ pra̠bhava̍ntī̠ḥ pratyā bha̍vanti̠ ya ē̠vaṃ vēdā̎nnā̠dō bha̍va̠tyatha̠ vai tāmupā̎hva̠ iti̍ hōvācha̠ yā pra̠jāḥ pa̍rā̠bhava̍ntī-ranugṛ̠hṇāti̠ pratyā̠bhava̍ntī-rgṛ̠hṇātīti̍ prati̠ṣṭhāṃ vā a̍syai̠ tadupā̎hvathā̠ iti̍ hōvāchē̠yaṃ vā a̍syai prati̠ṣṭhē [prati̠ṣṭhā, i̠yaṃ vai] 9meaning
The one who approaches with gifts of food and with pressed soma to this sacrifice is the true performer.
- verse 12यं-वैँ प्र॒जाः प॑रा॒भव॑न्ती॒रनु॑ गृह्णाति॒ प्रत्या॒भव॑न्ती-र्गृह्णाति॒ य ए॒वं-वेँद॒ प्रत्ये॒व ति॑ष्ठ॒त्यथ॒ वै तामुपा᳚ह्व॒ इति॑ होवाच॒ यस्यै॑ नि॒क्रम॑णे घृ॒त-म्प्र॒जा-स्स॒ञ्जीव॑न्तीः॒ पिब॒न्तीति॑ छि॒नत्ति॒ सा न छि॑न॒त्ती (3) इति॒ न छि॑न॒त्तीति॑ होवाच॒ प्र तु ज॑नय॒तीत्ये॒ष वा इडा॒मुपा᳚ह्वथा॒ इति॑ होवाच॒ वृष्टि॒र्॒वा इडा॒ वृष्ट्यै॒ वै नि॒क्रम॑णे घृ॒त-म्प्र॒जा-स्स॒ञ्जीव॑न्तीः पिबन्ति॒ य ए॒वं-वेँद॒ प्रैव जा॑यते-ऽन्ना॒दो भ॑वति ॥ 10 ॥(गौर्वा-अ॑स्यै॒ तत्-प्र॑ति॒ष्ठा-ऽह्व॑था॒ इति॑-विग्ंश॒तिश्च॑) (अ. 2)yaṃ vai pra̠jāḥ pa̍rā̠bhava̍ntī̠ranu̍ gṛhṇāti̠ pratyā̠bhava̍ntī-rgṛhṇāti̠ ya ē̠vaṃ vēda̠ pratyē̠va ti̍ṣṭha̠tyatha̠ vai tāmupā̎hva̠ iti̍ hōvācha̠ yasyai̍ ni̠krama̍ṇē ghṛ̠ta-mpra̠jā-ssa̠ñjīva̍ntī̠ḥ piba̠ntīti̍ Chi̠natti̠ sā na Chi̍na̠ttī (3) iti̠ na Chi̍na̠ttīti̍ hōvācha̠ pra tu ja̍naya̠tītyē̠ṣa vā iḍā̠mupā̎hvathā̠ iti̍ hōvācha̠ vṛṣṭi̠r̠vā iḍā̠ vṛṣṭyai̠ vai ni̠krama̍ṇē ghṛ̠ta-mpra̠jā-ssa̠ñjīva̍ntīḥ pibanti̠ ya ē̠vaṃ vēda̠ praiva jā̍yatē-'nnā̠dō bha̍vati ॥ 10 ॥(gaurvā-a̍syai̠ tat-pra̍ti̠ṣṭhā-'hva̍thā̠ iti̍-vigṃśa̠tiścha̍) (a. 2)meaning
By this offering he secures the cattle for himself; thus by the iḍā rite he wins cattle.
- verse 13प॒रोक्षं॒-वाँ अ॒न्ये दे॒वा इ॒ज्यन्ते᳚ प्र॒त्यक्ष॑म॒न्ये य-द्यज॑ते॒ य ए॒व दे॒वाः प॒रोक्ष॑मि॒ज्यन्ते॒ ताने॒व त-द्य॑जति॒ यद॑न्वाहा॒र्य॑-मा॒हर॑त्ये॒ते वै दे॒वाः प्र॒त्यक्षं॒-यँ-द्ब्रा᳚ह्म॒णास्ताने॒व तेन॑ प्रीणा॒त्यथो॒ दक्षि॑णै॒वास्यै॒षा-ऽथो॑ य॒ज्ञस्यै॒व छि॒द्रमपि॑ दधाति॒ यद्वै य॒ज्ञस्य॑ क्रू॒रं-यँद्विलि॑ष्ट॒-न्तद॑न्वाहा॒र्ये॑णा॒- [तद॑न्वाहा॒र्ये॑ण, अ॒न्वाह॑रति॒] 11pa̠rōkṣa̠ṃ vā a̠nyē dē̠vā i̠jyantē̎ pra̠tyakṣa̍ma̠nyē ya-dyaja̍tē̠ ya ē̠va dē̠vāḥ pa̠rōkṣa̍mi̠jyantē̠ tānē̠va ta-dya̍jati̠ yada̍nvāhā̠rya̍-mā̠hara̍tyē̠tē vai dē̠vāḥ pra̠tyakṣa̠ṃ ya-dbrā̎hma̠ṇāstānē̠va tēna̍ prīṇā̠tyathō̠ dakṣi̍ṇai̠vāsyai̠ṣā-'thō̍ ya̠jñasyai̠va Chi̠dramapi̍ dadhāti̠ yadvai ya̠jñasya̍ krū̠raṃ yadvili̍ṣṭa̠-ntada̍nvāhā̠ryē̍ṇā̠- [tada̍nvāhā̠ryē̍ṇa, a̠nvāha̍rati̠] 11meaning
One who performs the sacrifice with the full ritual — all the gods are satisfied; the one who approaches the gods correctly...
- verse 14-ऽन्वाह॑रति॒ तद॑न्वाहा॒र्य॑स्या-न्वाहार्य॒त्व-न्दे॑वदू॒ता वा ए॒ते यद्-ऋ॒त्विजो॒ यद॑न्वाहा॒र्य॑-मा॒हर॑ति देवदू॒ताने॒व प्री॑णाति प्र॒जाप॑ति-र्दे॒वेभ्यो॑ य॒ज्ञान् व्यादि॑श॒-थ्स रि॑रिचा॒नो॑-ऽमन्यत॒ स ए॒तम॑न्वाहा॒र्य॑-मभ॑क्त-मपश्य॒-त्तमा॒त्मन्न॑धत्त॒स वा ए॒ष प्रा॑जाप॒त्यो यद॑न्वाहा॒र्यो॑ यस्यै॒वं-विँ॒दुषो᳚-ऽन्वाहा॒र्य॑ आह्रि॒यते॑ सा॒क्षादे॒व प्र॒जाप॑ति-मृद्ध्नो॒त्यप॑रिमितोनि॒रुप्यो-ऽप॑रिमितः प्र॒जाप॑तिः प्र॒जाप॑ते॒- [प्र॒जाप॑तेः, आप्त्यै॑] 12-'nvāha̍rati̠ tada̍nvāhā̠rya̍syā-nvāhārya̠tva-ndē̍vadū̠tā vā ē̠tē yad-ṛ̠tvijō̠ yada̍nvāhā̠rya̍-mā̠hara̍ti dēvadū̠tānē̠va prī̍ṇāti pra̠jāpa̍ti-rdē̠vēbhyō̍ ya̠jñān vyādi̍śa̠-thsa ri̍richā̠nō̍-'manyata̠ sa ē̠tama̍nvāhā̠rya̍-mabha̍kta-mapaśya̠-ttamā̠tmanna̍dhatta̠sa vā ē̠ṣa prā̍jāpa̠tyō yada̍nvāhā̠ryō̍ yasyai̠vaṃ vi̠duṣō̎-'nvāhā̠rya̍ āhri̠yatē̍ sā̠kṣādē̠va pra̠jāpa̍ti-mṛddhnō̠tyapa̍rimitōni̠rupyō-'pa̍rimitaḥ pra̠jāpa̍tiḥ pra̠jāpa̍tē̠- [pra̠jāpa̍tēḥ, āptyai̍] 12meaning
This is the path of the sacrifice; by this path one secures the cattle and the sacred fire for oneself.
- verse 15-राप्त्यै॑ दे॒वा वै य-द्य॒ज्ञे-ऽकु॑र्वत॒ तदसु॑रा अकुर्वत॒ ते दे॒वा ए॒त-म्प्रा॑जाप॒त्य-म॑न्वाहा॒र्य॑-मपश्य॒-न्तम॒न्वाह॑रन्त॒ ततो॑ दे॒वा अभ॑व॒-न्परासु॑रा॒ यस्यै॒वं-विँ॒दुषो᳚-ऽन्वाहा॒र्य॑ आह्रि॒यते॒ भव॑त्या॒त्मना॒ परा᳚स्य॒ भ्रातृ॑व्यो भवति य॒ज्ञेन॒ वा इ॒ष्टी प॒क्वेन॑ पू॒र्ती यस्यै॒वं-विँ॒दुषो᳚-ऽन्वाहा॒र्य॑ आह्रि॒यते॒ स त्वे॑वेष्टा॑पू॒र्ती प्र॒जाप॑तेर्भा॒गो॑-ऽसी- [प्र॒जाप॑तेर्भा॒गो॑-ऽसी, इत्या॑ह] 13-rāptyai̍ dē̠vā vai ya-dya̠jñē-'ku̍rvata̠ tadasu̍rā akurvata̠ tē dē̠vā ē̠ta-mprā̍jāpa̠tya-ma̍nvāhā̠rya̍-mapaśya̠-ntama̠nvāha̍ranta̠ tatō̍ dē̠vā abha̍va̠-nparāsu̍rā̠ yasyai̠vaṃ vi̠duṣō̎-'nvāhā̠rya̍ āhri̠yatē̠ bhava̍tyā̠tmanā̠ parā̎sya̠ bhrātṛ̍vyō bhavati ya̠jñēna̠ vā i̠ṣṭī pa̠kvēna̍ pū̠rtī yasyai̠vaṃ vi̠duṣō̎-'nvāhā̠rya̍ āhri̠yatē̠ sa tvē̍vēṣṭā̍pū̠rtī pra̠jāpa̍tērbhā̠gō̍-'sī- [pra̠jāpa̍tērbhā̠gō̍-'sī, ityā̍ha] 13meaning
One who desires offspring should invoke the iḍā in this manner — he becomes rich in progeny.
- verse 16-त्या॑ह प्र॒जाप॑तिमे॒व भा॑ग॒धेये॑न॒ सम॑र्धय॒त्यूर्ज॑स्वा॒-न्पय॑स्वा॒नित्या॒होर्ज॑-मे॒वास्मि॒-न्पयो॑ दधाति प्राणापा॒नौ मे॑ पाहि समानव्या॒नौ मे॑ पा॒हीत्या॑हा॒-ऽऽशिष॑मे॒वैतामा शा॒स्ते ऽक्षि॑तो॒ ऽस्यक्षि॑त्यै त्वा॒ मा मे᳚ क्षेष्ठा अ॒मुत्रा॒मुष्मि॑न् ँलो॒क इत्या॑ह॒ क्षीय॑ते॒ वा अ॒मुष्मि॑न् ँलो॒के-ऽन्न॑-मि॒तःप्र॑दान॒ग्ग्॒ ह्य॑मुष्मिन् ँलो॒के प्र॒जा उ॑प॒जीव॑न्ति॒ यदे॒व-म॑भिमृ॒शत्यक्षि॑ति-मे॒वैन॑-द्गमयति॒ नास्या॒मुष्मि॑न् ँलो॒के-ऽन्न॑-ङ्क्षीयते ॥ 14 ॥(अ॒न्वा॒हा॒र्ये॑ण-प्र॒जाप॑ते-रसि॒-ह्य॑मुष्मि॑न् ँलो॒के-पञ्च॑दश च ) (अ. 3)-tyā̍ha pra̠jāpa̍timē̠va bhā̍ga̠dhēyē̍na̠ sama̍rdhaya̠tyūrja̍svā̠-npaya̍svā̠nityā̠hōrja̍-mē̠vāsmi̠-npayō̍ dadhāti prāṇāpā̠nau mē̍ pāhi samānavyā̠nau mē̍ pā̠hītyā̍hā̠-''śiṣa̍mē̠vaitāmā śā̠stē 'kṣi̍tō̠ 'syakṣi̍tyai tvā̠ mā mē̎ kṣēṣṭhā a̠mutrā̠muṣmi̍n ँlō̠ka ityā̍ha̠ kṣīya̍tē̠ vā a̠muṣmi̍n ँlō̠kē-'nna̍-mi̠taḥpra̍dāna̠gg̠ hya̍muṣmin ँlō̠kē pra̠jā u̍pa̠jīva̍nti̠ yadē̠va-ma̍bhimṛ̠śatyakṣi̍ti-mē̠vaina̍-dgamayati̠ nāsyā̠muṣmi̍n ँlō̠kē-'nna̍-ṅkṣīyatē ॥ 14 ॥(a̠nvā̠hā̠ryē̍ṇa-pra̠jāpa̍tē-rasi̠-hya̍muṣmi̍n ँlō̠kē-pañcha̍daśa cha ) (a. 3)meaning
By this sacred act the sacrificer secures the world that belongs to those who perform the sacrifice properly.
- verse 17ब॒र्॒हिषो॒-ऽह-न्दे॑वय॒ज्यया᳚ प्र॒जावा᳚-न्भूयास॒मित्या॑ह ब॒र्॒हिषा॒ वै प्र॒जाप॑तिः प्र॒जा अ॑सृजत॒ तेनै॒व प्र॒जा-स्सृ॑जते॒ नरा॒शग्ंस॑स्या॒ह-न्दे॑वय॒ज्यया॑ पशु॒मा-न्भू॑यास॒मित्या॑ह॒ नरा॒शग्ंसे॑न॒ वै प्र॒जाप॑तिः प॒शून॑सृजत॒ तेनै॒व प॒शून्-थ्सृ॑जते॒-ऽग्ने-स्स्वि॑ष्ट॒कृतो॒-ऽह-न्दे॑वय॒ज्यया-ऽऽयु॑ष्मान्. य॒ज्ञेन॑ प्रति॒ष्ठा-ङ्ग॑मेय॒मित्या॒हा-ऽऽयु॑रे॒वात्म-न्ध॑त्ते॒ प्रति॑ य॒ज्ञेन॑ तिष्ठति दर्शपूर्णमा॒सयो॒- [दर्शपूर्णमा॒सयोः᳚, वै दे॒वा] 15ba̠r̠hiṣō̠-'ha-ndē̍vaya̠jyayā̎ pra̠jāvā̎-nbhūyāsa̠mityā̍ha ba̠r̠hiṣā̠ vai pra̠jāpa̍tiḥ pra̠jā a̍sṛjata̠ tēnai̠va pra̠jā-ssṛ̍jatē̠ narā̠śagṃsa̍syā̠ha-ndē̍vaya̠jyayā̍ paśu̠mā-nbhū̍yāsa̠mityā̍ha̠ narā̠śagṃsē̍na̠ vai pra̠jāpa̍tiḥ pa̠śūna̍sṛjata̠ tēnai̠va pa̠śūn-thsṛ̍jatē̠-'gnē-ssvi̍ṣṭa̠kṛtō̠-'ha-ndē̍vaya̠jyayā-''yu̍ṣmān. ya̠jñēna̍ prati̠ṣṭhā-ṅga̍mēya̠mityā̠hā-''yu̍rē̠vātma-ndha̍ttē̠ prati̍ ya̠jñēna̍ tiṣṭhati darśapūrṇamā̠sayō̠- [darśapūrṇamā̠sayō̎ḥ, vai dē̠vā] 15meaning
The gods divided the sacrifice among themselves; thus one who knows this division and performs it obtains a share in the divine world.
- verse 18-र्वै दे॒वा उज्जि॑ति॒-मनूद॑जय-न्दर्शपूर्णमा॒साभ्या॒- मसु॑रा॒नपा॑-नुदन्ता॒ग्ने-र॒हमुज्जि॑ति॒-मनूज्जे॑ष॒-मित्या॑ह दर्शपूर्णमा॒सयो॑रे॒व दे॒वता॑नां॒-यँज॑मान॒ उज्जि॑ति॒मनूज्ज॑यति दर्शपूर्णमा॒साभ्या॒-म्भ्रातृ॑व्या॒नप॑ नुदते॒ वाज॑वतीभ्यां॒-व्यूँ॑ह॒त्यन्नं॒-वैँ वाजो-ऽन्न॑मे॒वाव॑ रुन्धे॒ द्वाभ्या॒-म्प्रति॑ष्ठित्यै॒ यो वै य॒ज्ञस्य॒ द्वौ दोहौ॑ वि॒द्वान् यज॑त उभ॒यत॑ [उभ॒यतः॑, ए॒व य॒ज्ञं] 16-rvai dē̠vā ujji̍ti̠-manūda̍jaya-ndarśapūrṇamā̠sābhyā̠- masu̍rā̠napā̍-nudantā̠gnē-ra̠hamujji̍ti̠-manūjjē̍ṣa̠-mityā̍ha darśapūrṇamā̠sayō̍rē̠va dē̠vatā̍nā̠ṃ yaja̍māna̠ ujji̍ti̠manūjja̍yati darśapūrṇamā̠sābhyā̠-mbhrātṛ̍vyā̠napa̍ nudatē̠ vāja̍vatībhyā̠ṃ vyū̍ha̠tyanna̠ṃ vai vājō-'nna̍mē̠vāva̍ rundhē̠ dvābhyā̠-mprati̍ṣṭhityai̠ yō vai ya̠jñasya̠ dvau dōhau̍ vi̠dvān yaja̍ta ubha̠yata̍ [ubha̠yata̍ḥ, ē̠va ya̠jñaṃ] 16meaning
He who places the iḍā correctly at the sacrifice — the gods are pleased and grant him the desired result.
- verse 19ए॒व य॒ज्ञ-न्दु॑हे पु॒रस्ता᳚च्चो॒परि॑ष्टाच्चै॒ष वा अ॒न्यो य॒ज्ञस्य॒ दोह॒ इडा॑याम॒न्यो यर्हि॒ होता॒ यज॑मानस्य॒ नाम॑ गृह्णी॒या-त्तर्हि॑ ब्रूया॒देमा अ॑ग्मन्ना॒शिषो॒ दोह॑कामा॒ इति॒ सग्ग्स्तु॑ता ए॒व दे॒वता॑ दु॒हे-ऽथो॑ उभ॒यत॑ ए॒व य॒ज्ञ-न्दु॑हे पु॒रस्ता᳚च्चो॒परि॑ष्टाच्च॒ रोहि॑तेन त्वा॒-ऽग्निर्दे॒वता᳚-ङ्गमय॒त्वित्या॑है॒ते वै दे॑वा॒श्वा [वै दे॑वा॒श्वाः, यज॑मानः प्रस्त॒रो] 17ē̠va ya̠jña-ndu̍hē pu̠rastā̎chchō̠pari̍ṣṭāchchai̠ṣa vā a̠nyō ya̠jñasya̠ dōha̠ iḍā̍yāma̠nyō yarhi̠ hōtā̠ yaja̍mānasya̠ nāma̍ gṛhṇī̠yā-ttarhi̍ brūyā̠dēmā a̍gmannā̠śiṣō̠ dōha̍kāmā̠ iti̠ saggstu̍tā ē̠va dē̠vatā̍ du̠hē-'thō̍ ubha̠yata̍ ē̠va ya̠jña-ndu̍hē pu̠rastā̎chchō̠pari̍ṣṭāchcha̠ rōhi̍tēna tvā̠-'gnirdē̠vatā̎-ṅgamaya̠tvityā̍hai̠tē vai dē̍vā̠śvā [vai dē̍vā̠śvāḥ, yaja̍mānaḥ prasta̠rō] 17meaning
By this rite alone one secures cattle, progeny, and the heavenly world.
- verse 20यज॑मानः प्रस्त॒रो यदे॒तैः प्र॑स्त॒र-म्प्र॒हर॑ति देवा॒श्वैरे॒व यज॑मानग्ं सुव॒र्गं-लोँ॒क-ङ्ग॑मयति॒ वि ते॑ मुञ्चामि रश॒ना वि र॒श्मीनित्या॑है॒ष वा अ॒ग्नेर्वि॑मो॒कस्ते-नै॒वैनं॒-विँमु॑ञ्चति ॒विष्णो᳚-श्शं॒योँर॒ह-न्दे॑वय॒ज्यया॑ य॒ज्ञेन॑ प्रति॒ष्ठा-ङ्ग॑मेय॒मित्या॑ह य॒ज्ञो वै विष्णु॑-र्य॒ज्ञ ए॒वान्त॒तः प्रति॑ तिष्ठति॒ सोम॑स्या॒ह-न्दे॑वय॒ज्यया॑ सु॒रेता॒ [सु॒रेताः᳚, रेतो॑] 18yaja̍mānaḥ prasta̠rō yadē̠taiḥ pra̍sta̠ra-mpra̠hara̍ti dēvā̠śvairē̠va yaja̍mānagṃ suva̠rgaṃ lō̠ka-ṅga̍mayati̠ vi tē̍ muñchāmi raśa̠nā vi ra̠śmīnityā̍hai̠ṣa vā a̠gnērvi̍mō̠kastē-nai̠vaina̠ṃ vimu̍ñchati ̠viṣṇō̎-śśa̠ṃyōra̠ha-ndē̍vaya̠jyayā̍ ya̠jñēna̍ prati̠ṣṭhā-ṅga̍mēya̠mityā̍ha ya̠jñō vai viṣṇu̍-rya̠jña ē̠vānta̠taḥ prati̍ tiṣṭhati̠ sōma̍syā̠ha-ndē̍vaya̠jyayā̍ su̠rētā̠ [su̠rētā̎ḥ, rētō̍] 18meaning
He who knows the proper time for the iḍā offering and performs it accordingly — he attains the full fruit of the sacrifice.
- verse 21रेतो॑ धिषी॒येत्या॑ह॒ सोमो॒ वै रे॑तो॒धास्तेनै॒व रेत॑ आ॒त्म-न्ध॑त्ते॒ त्वष्टु॑र॒ह-न्दे॑वय॒ज्यया॑ पशू॒नाग्ं रू॒प-म्पु॑षेय॒मित्या॑ह॒ त्वष्टा॒ वै प॑शू॒ना-म्मि॑थु॒नानाग्ं॑ रूप॒कृत्तेनै॒व प॑शू॒नाग्ं रू॒पमा॒त्म-न्ध॑त्ते दे॒वाना॒-म्पत्नी॑र॒ग्नि-र्गृ॒हप॑ति-र्य॒ज्ञस्य॑ मिथु॒न-न्तयो॑र॒ह-न्दे॑वय॒ज्यया॑ मिथु॒नेन॒ प्रभू॑यास॒-मित्या॑है॒तस्मा॒-द्वै मि॑थु॒ना-त्प्र॒जाप॑ति-र्मिथु॒नेन॒ [र्मिथु॒नेन॑, प्रा-ऽजा॑यत॒] 19rētō̍ dhiṣī̠yētyā̍ha̠ sōmō̠ vai rē̍tō̠dhāstēnai̠va rēta̍ ā̠tma-ndha̍ttē̠ tvaṣṭu̍ra̠ha-ndē̍vaya̠jyayā̍ paśū̠nāgṃ rū̠pa-mpu̍ṣēya̠mityā̍ha̠ tvaṣṭā̠ vai pa̍śū̠nā-mmi̍thu̠nānāgṃ̍ rūpa̠kṛttēnai̠va pa̍śū̠nāgṃ rū̠pamā̠tma-ndha̍ttē dē̠vānā̠-mpatnī̍ra̠gni-rgṛ̠hapa̍ti-rya̠jñasya̍ mithu̠na-ntayō̍ra̠ha-ndē̍vaya̠jyayā̍ mithu̠nēna̠ prabhū̍yāsa̠-mityā̍hai̠tasmā̠-dvai mi̍thu̠nā-tpra̠jāpa̍ti-rmithu̠nēna̠ [rmithu̠nēna̍, prā-'jā̍yata̠] 19meaning
The one who correctly invokes the deities in the proper sequence — he alone truly sacrifices.
- verse 22प्रा-ऽजा॑यत॒ तस्मा॑दे॒व यज॑मानो मिथु॒नेन॒ प्रजा॑यते वे॒दो॑-ऽसि॒ वित्ति॑रसि वि॒देयेत्या॑ह वे॒देन॒ वै दे॒वा असु॑राणां-विँ॒त्तं-वेँद्य॑मविन्दन्त॒ त-द्वे॒दस्य॑ वेद॒त्वं-यँद्य॒-द्भ्रातृ॑व्यस्याभि॒द्ध्याये॒-त्तस्य॒ नाम॑ गृह्णीया॒-त्तदे॒वास्य॒ सर्वं॑-वृँङ्क्ते घृ॒तव॑न्त-ङ्कुला॒यिनग्ं॑ रा॒यस्पोषग्ं॑ सह॒स्रिणं॑-वेँ॒दो द॑दातु वा॒जिन॒मित्या॑ह॒ प्रस॒हस्र॑-म्प॒शूना᳚प्नो॒त्या स्य॑ प्र॒जायां᳚-वाँ॒जी जा॑यते॒ य ए॒वं-वेँद॑ ॥ 20 ॥(द॒र्॒श॒पू॒र्ण॒मासयो॑-रुभ॒यतो॑-देवा॒श्वाः-सु॒रेताः᳚-प्र॒जाप॑ति-र्मिथु॒नेना᳚-प्नोत्य॒-ष्टौ च॑) (अ. 4)prā-'jā̍yata̠ tasmā̍dē̠va yaja̍mānō mithu̠nēna̠ prajā̍yatē vē̠dō̍-'si̠ vitti̍rasi vi̠dēyētyā̍ha vē̠dēna̠ vai dē̠vā asu̍rāṇāṃ vi̠ttaṃ vēdya̍mavindanta̠ ta-dvē̠dasya̍ vēda̠tvaṃ yadya̠-dbhrātṛ̍vyasyābhi̠ddhyāyē̠-ttasya̠ nāma̍ gṛhṇīyā̠-ttadē̠vāsya̠ sarva̍ṃ vṛṅktē ghṛ̠tava̍nta-ṅkulā̠yinagṃ̍ rā̠yaspōṣagṃ̍ saha̠sriṇa̍ṃ vē̠dō da̍dātu vā̠jina̠mityā̍ha̠ prasa̠hasra̍-mpa̠śūnā̎pnō̠tyā sya̍ pra̠jāyā̎ṃ vā̠jī jā̍yatē̠ ya ē̠vaṃ vēda̍ ॥ 20 ॥(da̠r̠śa̠pū̠rṇa̠māsayō̍-rubha̠yatō̍-dēvā̠śvāḥ-su̠rētā̎ḥ-pra̠jāpa̍ti-rmithu̠nēnā̎-pnōtya̠-ṣṭau cha̍) (a. 4)meaning
By this method the sacrificer makes himself belong to the gods, and the gods in turn protect him.
- verse 23ध्रु॒वां-वैँ रिच्य॑मानां-यँ॒ज्ञो-ऽनु॑ रिच्यते य॒ज्ञं-यँज॑मानो॒ यज॑मान-म्प्र॒जा ध्रु॒वामा॒प्याय॑मानां-यँ॒ज्ञो-ऽन्वा प्या॑यते य॒ज्ञं-यँज॑मानो॒ यज॑मान-म्प्र॒जा आ प्या॑यता-न्ध्रु॒वा घृ॒तेनेत्या॑ह ध्रु॒वामे॒वा ऽऽ प्या॑ययति॒ तामा॒प्याय॑मानां-यँ॒ज्ञो-ऽन्वा प्या॑यते य॒ज्ञं-यँज॑मानो॒ यज॑मान-म्प्र॒जाः प्र॒जाप॑ते-र्वि॒भान्नाम॑ लो॒कस्तस्मिग्ग्॑स्त्वा दधामि स॒ह यज॑माने॒ने- [यज॑माने॒नेति, आ॒हा॒-ऽयं-वैँ] 21dhru̠vāṃ vai richya̍mānāṃ ya̠jñō-'nu̍ richyatē ya̠jñaṃ yaja̍mānō̠ yaja̍māna-mpra̠jā dhru̠vāmā̠pyāya̍mānāṃ ya̠jñō-'nvā pyā̍yatē ya̠jñaṃ yaja̍mānō̠ yaja̍māna-mpra̠jā ā pyā̍yatā-ndhru̠vā ghṛ̠tēnētyā̍ha dhru̠vāmē̠vā '' pyā̍yayati̠ tāmā̠pyāya̍mānāṃ ya̠jñō-'nvā pyā̍yatē ya̠jñaṃ yaja̍mānō̠ yaja̍māna-mpra̠jāḥ pra̠jāpa̍tē-rvi̠bhānnāma̍ lō̠kastasmigg̍stvā dadhāmi sa̠ha yaja̍mānē̠nē- [yaja̍mānē̠nēti, ā̠hā̠-'yaṃ vai] 21meaning
Thus one secures all desires through the proper performance of this sacrifice.
- verse 24-त्या॑हा॒-ऽयं-वैँ प्र॒जाप॑ते-र्वि॒भान्नाम॑ लो॒कस्तस्मि॑-न्ने॒वैन॑-न्दधाति स॒ह यज॑मानेन॒ रिच्य॑त इव॒ वा ए॒त-द्य-द्यज॑ते॒ य-द्य॑जमानभा॒ग-म्प्रा॒श्ञात्या॒त्मान॑मे॒व प्री॑णात्ये॒तावा॒न्॒. वै य॒ज्ञो यावान्॑. यजमानभा॒गो य॒ज्ञो यज॑मानो॒ य-द्य॑जमानभा॒ग-म्प्रा॒श्ञाति॑ य॒ज्ञ ए॒व य॒ज्ञ-म्प्रति॑ ष्ठापयत्ये॒तद्वै सू॒यव॑स॒ग्ं॒ सोद॑कं॒-यँद्ब॒र्॒हिश्चा-ऽऽप॑श्चै॒त- [-ऽऽप॑श्चै॒तत्, यज॑मानस्या॒-] 22-tyā̍hā̠-'yaṃ vai pra̠jāpa̍tē-rvi̠bhānnāma̍ lō̠kastasmi̍-nnē̠vaina̍-ndadhāti sa̠ha yaja̍mānēna̠ richya̍ta iva̠ vā ē̠ta-dya-dyaja̍tē̠ ya-dya̍jamānabhā̠ga-mprā̠śñātyā̠tmāna̍mē̠va prī̍ṇātyē̠tāvā̠n̠. vai ya̠jñō yāvān̍. yajamānabhā̠gō ya̠jñō yaja̍mānō̠ ya-dya̍jamānabhā̠ga-mprā̠śñāti̍ ya̠jña ē̠va ya̠jña-mprati̍ ṣṭhāpayatyē̠tadvai sū̠yava̍sa̠gṃ̠ sōda̍ka̠ṃ yadba̠r̠hiśchā-''pa̍śchai̠ta- [-''pa̍śchai̠tat, yaja̍mānasyā̠-] 22meaning
He who knows the identity of fire and the sacrifice — all his desires are fulfilled.
- verse 25-द्यज॑मानस्या॒-ऽऽयत॑नं॒-यँद्वेदि॒र्य-त्पू᳚र्णपा॒त्र-म॑न्तर्वे॒दि नि॒नय॑ति॒ स्व ए॒वा-ऽऽय॑तने सू॒यव॑स॒ग्ं॒ सोद॑क-ङ्कुरुते॒ सद॑सि॒ सन्मे॑ भूया॒ इत्या॒हा-ऽऽपो॒ वै य॒ज्ञ आपो॒-ऽमृतं॑-यँ॒ज्ञमे॒वामृत॑-मा॒त्म-न्ध॑त्ते॒ सर्वा॑णि॒ वै भू॒तानि॑ व्र॒त-मु॑प॒यन्त॒ -मनूप॑ यन्ति॒ प्राच्या᳚-न्दि॒शि दे॒वा ऋ॒त्विजो॑ मार्जयन्ता॒-मित्या॑है॒ष वै द॑र्शपूर्णमा॒सयो॑-रवभृ॒थो [-रवभृ॒थः, यान्ये॒वैन॑-म्भू॒तानि॑] 23-dyaja̍mānasyā̠-''yata̍na̠ṃ yadvēdi̠rya-tpū̎rṇapā̠tra-ma̍ntarvē̠di ni̠naya̍ti̠ sva ē̠vā-''ya̍tanē sū̠yava̍sa̠gṃ̠ sōda̍ka-ṅkurutē̠ sada̍si̠ sanmē̍ bhūyā̠ ityā̠hā-''pō̠ vai ya̠jña āpō̠-'mṛta̍ṃ ya̠jñamē̠vāmṛta̍-mā̠tma-ndha̍ttē̠ sarvā̍ṇi̠ vai bhū̠tāni̍ vra̠ta-mu̍pa̠yanta̠ -manūpa̍ yanti̠ prāchyā̎-ndi̠śi dē̠vā ṛ̠tvijō̍ mārjayantā̠-mityā̍hai̠ṣa vai da̍rśapūrṇamā̠sayō̍-ravabhṛ̠thō [-ravabhṛ̠thaḥ, yānyē̠vaina̍-mbhū̠tāni̍] 23meaning
By this sacred knowledge the sacrificer attains the world beyond death.
- verse 26यान्ये॒वैन॑-म्भू॒तानि॑ व्र॒तमु॑प॒यन्त॑-मनूप॒यन्ति॒ तैरे॒व स॒हाव॑भृ॒थमवै॑ति॒ विष्णु॑मुखा॒ वै दे॒वा श्छन्दो॑भिरि॒मान् ँलो॒का-न॑नपज॒य्यम॒भ्य॑जय॒न्॒. य-द्वि॑ष्णुक्र॒मान् क्रम॑ते॒ विष्णु॑रे॒व भू॒त्वा यज॑मान॒श्छन्दो॑भिरि॒मान् ँलो॒का-न॑नपज॒य्यम॒भि ज॑यति॒ विष्णोः॒ क्रमो᳚-ऽस्यभिमाति॒हेत्या॑ह गाय॒त्री वै पृ॑थि॒वी त्रैष्टु॑भम॒न्तरि॑क्ष॒-ञ्जाग॑ती॒ द्यौरानु॑ष्टुभी॒-र्दिश॒ श्छन्दो॑भिरे॒वेमान् ँलो॒कान्. य॑थापू॒र्वम॒भि ज॑यति ॥ 24 ॥(यज॑माने॒नेति॑-चै॒ तद॑-वभृ॒थो-दिशः॑-स॒प्त च॑) (अ. 5)yānyē̠vaina̍-mbhū̠tāni̍ vra̠tamu̍pa̠yanta̍-manūpa̠yanti̠ tairē̠va sa̠hāva̍bhṛ̠thamavai̍ti̠ viṣṇu̍mukhā̠ vai dē̠vā śChandō̍bhiri̠mān ँlō̠kā-na̍napaja̠yyama̠bhya̍jaya̠n̠. ya-dvi̍ṣṇukra̠mān krama̍tē̠ viṣṇu̍rē̠va bhū̠tvā yaja̍māna̠śChandō̍bhiri̠mān ँlō̠kā-na̍napaja̠yyama̠bhi ja̍yati̠ viṣṇō̠ḥ kramō̎-'syabhimāti̠hētyā̍ha gāya̠trī vai pṛ̍thi̠vī traiṣṭu̍bhama̠ntari̍kṣa̠-ñjāga̍tī̠ dyaurānu̍ṣṭubhī̠-rdiśa̠ śChandō̍bhirē̠vēmān ँlō̠kān. ya̍thāpū̠rvama̠bhi ja̍yati ॥ 24 ॥(yaja̍mānē̠nēti̍-chai̠ tada̍-vabhṛ̠thō-diśa̍ḥ-sa̠pta cha̍) (a. 5)meaning
He who knows the true nature of the iḍā — he becomes the lord of all that he desires.
- verse 27अग॑न्म॒ सुव॒-स्सुव॑रग॒न्मेत्या॑ह सुव॒र्गमे॒व लो॒कमे॑ति स॒न्दृश॑स्ते॒ मा छि॑थ्सि॒ यत्ते॒ तप॒स्तस्मै॑ ते॒ मा ऽऽ वृ॒क्षीत्या॑ह यथाय॒जु-रे॒वैत-थ्सु॒भूर॑सि॒ श्रेष्ठो॑ रश्मी॒नामा॑यु॒र्धा अ॒स्यायु॑र्मे धे॒हीत्या॑हा॒-ऽऽशिष॑मे॒वैतामा शा᳚स्ते॒ प्र वा ए॒षो᳚-ऽस्मान् ँलो॒काच्च्य॑वते॒ यो [यः, वि॒ष्णु॒क्र॒मान् क्रम॑ते] 25aga̍nma̠ suva̠-ssuva̍raga̠nmētyā̍ha suva̠rgamē̠va lō̠kamē̍ti sa̠ndṛśa̍stē̠ mā Chi̍thsi̠ yattē̠ tapa̠stasmai̍ tē̠ mā '' vṛ̠kṣītyā̍ha yathāya̠ju-rē̠vaita-thsu̠bhūra̍si̠ śrēṣṭhō̍ raśmī̠nāmā̍yu̠rdhā a̠syāyu̍rmē dhē̠hītyā̍hā̠-''śiṣa̍mē̠vaitāmā śā̎stē̠ pra vā ē̠ṣō̎-'smān ँlō̠kāchchya̍vatē̠ yō [yaḥ, vi̠ṣṇu̠kra̠mān krama̍tē] 25meaning
The cattle that the sacrificer secures by this rite — they multiply and thrive for him.
- verse 28वि॑ष्णुक्र॒मान् क्रम॑ते सुव॒र्गाय॒ हि लो॒काय॑ विष्णुक्र॒माः क्र॒म्यन्ते᳚ ब्रह्मवा॒दिनो॑ वदन्ति॒ स त्वै वि॑ष्णुक्र॒मान् क्र॑मेत॒ य इ॒मान् ँलो॒का-न्भ्रातृ॑व्यस्य सं॒विँद्य॒ पुन॑रि॒मं-लोँ॒क-म्प्र॑त्यव॒रोहे॒दित्ये॒ष वा अ॒स्य लो॒कस्य॑ प्रत्यवरो॒हो यदाहे॒दम॒हम॒मु-म्भ्रातृ॑व्यमा॒भ्यो दि॒ग्भ्यो᳚-ऽस्यै दि॒व इती॒माने॒व लो॒का-न्भ्रातृ॑व्यस्य सं॒विँद्य॒ पुन॑रि॒मं-लोँ॒क-म्प्र॒त्यव॑रोहति॒ सं- [सम्, ज्योति॑षा-ऽभूव॒मित्या॑हा॒स्मिन्ने॒व] 26vi̍ṣṇukra̠mān krama̍tē suva̠rgāya̠ hi lō̠kāya̍ viṣṇukra̠māḥ kra̠myantē̎ brahmavā̠dinō̍ vadanti̠ sa tvai vi̍ṣṇukra̠mān kra̍mēta̠ ya i̠mān ँlō̠kā-nbhrātṛ̍vyasya sa̠ṃvidya̠ puna̍ri̠maṃ lō̠ka-mpra̍tyava̠rōhē̠dityē̠ṣa vā a̠sya lō̠kasya̍ pratyavarō̠hō yadāhē̠dama̠hama̠mu-mbhrātṛ̍vyamā̠bhyō di̠gbhyō̎-'syai di̠va itī̠mānē̠va lō̠kā-nbhrātṛ̍vyasya sa̠ṃvidya̠ puna̍ri̠maṃ lō̠ka-mpra̠tyava̍rōhati̠ saṃ- [sam, jyōti̍ṣā-'bhūva̠mityā̍hā̠sminnē̠va] 26meaning
He who performs this rite with full knowledge and faith — his sacrifice is truly complete.
- verse 29-ज्योति॑षा-ऽभूव॒मित्या॑हा॒स्मिन्ने॒व लो॒के प्रति॑ तिष्ठत्यै॒न्द्री-मा॒वृत॑-म॒न्वाव॑र्त॒ इत्या॑हा॒सौ वा आ॑दि॒त्य इन्द्र॒स्तस्यै॒वा-ऽऽवृत॒मनु॑ प॒र्याव॑र्तते दक्षि॒णा प॒र्याव॑र्तते॒ स्वमे॒व वी॒र्य॑मनु॑ प॒र्याव॑र्तते॒ तस्मा॒-द्दक्षि॒णो-ऽर्ध॑ आ॒त्मनो॑ वी॒र्या॑वत्त॒रो-ऽथो॑ आदि॒त्यस्यै॒वा-ऽऽवृत॒मनु॑ प॒र्याव॑र्तते॒ सम॒ह-म्प्र॒जया॒ स-म्मया᳚ प्र॒जेत्या॑हा॒-ऽऽशिष॑- [प्र॒जेत्या॑हा॒-ऽऽशिष᳚म्, ए॒वैतामा] 27-jyōti̍ṣā-'bhūva̠mityā̍hā̠sminnē̠va lō̠kē prati̍ tiṣṭhatyai̠ndrī-mā̠vṛta̍-ma̠nvāva̍rta̠ ityā̍hā̠sau vā ā̍di̠tya indra̠stasyai̠vā-''vṛta̠manu̍ pa̠ryāva̍rtatē dakṣi̠ṇā pa̠ryāva̍rtatē̠ svamē̠va vī̠rya̍manu̍ pa̠ryāva̍rtatē̠ tasmā̠-ddakṣi̠ṇō-'rdha̍ ā̠tmanō̍ vī̠ryā̍vatta̠rō-'thō̍ ādi̠tyasyai̠vā-''vṛta̠manu̍ pa̠ryāva̍rtatē̠ sama̠ha-mpra̠jayā̠ sa-mmayā̎ pra̠jētyā̍hā̠-''śiṣa̍- [pra̠jētyā̍hā̠-''śiṣa̎m, ē̠vaitāmā] 27meaning
The gods accept the offering from one who performs the rite with correct knowledge of its inner meaning.
- verse 30-मे॒वैतामा शा᳚स्ते॒ समि॑द्धो अग्ने मे दीदिहि समे॒द्धा ते॑ अग्ने दीद्यास॒मित्या॑ह यथाय॒जु-रे॒वैतद्वसु॑मान्. य॒ज्ञो वसी॑या-न्भूयास॒-मित्या॑हा॒-ऽऽशिष॑मे॒वेतामा शा᳚स्ते ब॒हु वै गार्ह॑पत्य॒स्यान्ते॑ मि॒श्रमि॑व चर्यत आग्निपावमा॒नीभ्या॒-ङ्गार्ह॑पत्य॒मुप॑ तिष्ठते पु॒नात्ये॒वाग्नि-म्पु॑नी॒त आ॒त्मान॒-न्द्वाभ्या॒-म्प्रति॑ष्ठित्या॒ अग्ने॑ गृहपत॒ इत्या॑ह [इत्या॑ह, य॒था॒य॒जुरे॒वैतच्छ॒तग्ं] 28-mē̠vaitāmā śā̎stē̠ sami̍ddhō agnē mē dīdihi samē̠ddhā tē̍ agnē dīdyāsa̠mityā̍ha yathāya̠ju-rē̠vaitadvasu̍mān. ya̠jñō vasī̍yā-nbhūyāsa̠-mityā̍hā̠-''śiṣa̍mē̠vētāmā śā̎stē ba̠hu vai gārha̍patya̠syāntē̍ mi̠śrami̍va charyata āgnipāvamā̠nībhyā̠-ṅgārha̍patya̠mupa̍ tiṣṭhatē pu̠nātyē̠vāgni-mpu̍nī̠ta ā̠tmāna̠-ndvābhyā̠-mprati̍ṣṭhityā̠ agnē̍ gṛhapata̠ ityā̍ha [ityā̍ha, ya̠thā̠ya̠jurē̠vaitachCha̠tagṃ] 28meaning
By this sacred rite the sacrificer secures the world of the gods and all that he desires.
- verse 31यथाय॒जुरे॒वैतच्छ॒तग्ं हिमा॒ इत्या॑ह श॒त-न्त्वा॑ हेम॒न्तानि॑न्धिषी॒येति॒ वावैतदा॑ह पु॒त्रस्य॒ नाम॑ गृह्णात्यन्ना॒दमे॒वैन॑-ङ्करोति॒ तामा॒शिष॒मा शा॑से॒ तन्त॑वे॒ ज्योति॑ष्मती॒मिति॑ ब्रूया॒-द्यस्य॑ पु॒त्रो-ऽजा॑त॒-स्स्या-त्ते॑ज॒स्व्ये॑वास्य॑ ब्रह्मवर्च॒सी पु॒त्रो जा॑यते॒ तामा॒शिष॒मा शा॑से॒-ऽमुष्मै॒ ज्योति॑ष्मती॒मिति॑ ब्रूया॒-द्यस्य॑ पु॒त्रो [पु॒त्रः, जा॒त-स्स्यात्तेज॑] 29yathāya̠jurē̠vaitachCha̠tagṃ himā̠ ityā̍ha śa̠ta-ntvā̍ hēma̠ntāni̍ndhiṣī̠yēti̠ vāvaitadā̍ha pu̠trasya̠ nāma̍ gṛhṇātyannā̠damē̠vaina̍-ṅkarōti̠ tāmā̠śiṣa̠mā śā̍sē̠ tanta̍vē̠ jyōti̍ṣmatī̠miti̍ brūyā̠-dyasya̍ pu̠trō-'jā̍ta̠-ssyā-ttē̍ja̠svyē̍vāsya̍ brahmavarcha̠sī pu̠trō jā̍yatē̠ tāmā̠śiṣa̠mā śā̍sē̠-'muṣmai̠ jyōti̍ṣmatī̠miti̍ brūyā̠-dyasya̍ pu̠trō [pu̠traḥ, jā̠ta-ssyāttēja̍] 29meaning
He who knows the identity of Agni and water — he attains the full power of this sacrifice.
- verse 32जा॒त-स्स्यात्तेज॑ ए॒वास्मि॑-न्ब्रह्मवर्च॒स-न्द॑धाति॒ यो वै य॒ज्ञ-म्प्र॒युज्य॒ न वि॑मु॒ञ्चत्य॑प्रतिष्ठा॒नो वै स भ॑वति॒ कस्त्वा॑ युनक्ति॒ स त्वा॒ वि मु॑ञ्च॒त्वित्या॑ह प्र॒जाप॑ति॒-र्वै कः प्र॒जाप॑तिनै॒वैनं॑-युँ॒नक्ति॑ प्र॒जाप॑तिना॒ वि मु॑ञ्चति॒ प्रति॑ष्ठित्या ईश्व॒रं-वैँ व्र॒तमवि॑सृष्ट-म्प्र॒दहो-ऽग्ने᳚ व्रतपते व्र॒तम॑चारिष॒मित्या॑ह व्र॒तमे॒व [ ] 30jā̠ta-ssyāttēja̍ ē̠vāsmi̍-nbrahmavarcha̠sa-nda̍dhāti̠ yō vai ya̠jña-mpra̠yujya̠ na vi̍mu̠ñchatya̍pratiṣṭhā̠nō vai sa bha̍vati̠ kastvā̍ yunakti̠ sa tvā̠ vi mu̍ñcha̠tvityā̍ha pra̠jāpa̍ti̠-rvai kaḥ pra̠jāpa̍tinai̠vaina̍ṃ yu̠nakti̍ pra̠jāpa̍tinā̠ vi mu̍ñchati̠ prati̍ṣṭhityā īśva̠raṃ vai vra̠tamavi̍sṛṣṭa-mpra̠dahō-'gnē̎ vratapatē vra̠tama̍chāriṣa̠mityā̍ha vra̠tamē̠va [ ] 30meaning
By the proper recitation of the sacred words the sacrificer secures both this world and the next.
- verse 33वि सृ॑जते॒ शान्त्या॒ अप्र॑दाहाय॒ परां॒अ॒. वाव य॒ज्ञ ए॑ति॒ न नि व॑र्तते॒ पुन॒र्यो वै य॒ज्ञस्य॑ पुनराल॒म्भं-विँ॒द्वान्. यज॑ते॒ तम॒भि नि व॑र्तते य॒ज्ञो ब॑भूव॒ स आ ब॑भू॒वेत्या॑है॒ष वै य॒ज्ञस्य॑ पुनराल॒म्भ-स्तेनै॒वैन॒-म्पुन॒रा ल॑भ॒ते-ऽन॑वरुद्धा॒ वा ए॒तस्य॑ वि॒राड् य आहि॑ताग्नि॒-स्सन्न॑स॒भः प॒शवः॒ खलु॒ वै ब्रा᳚ह्म॒णस्य॑ स॒भेष्ट्वा प्रांउ॒त्क्रम्य॑ ब्रूया॒-द्गोमाग्ं॑ अ॒ग्ने-ऽवि॑माग्ं अ॒श्वी य॒ज्ञ इत्यव॑ स॒भाग्ं रु॒न्धे प्र स॒हस्र॑-म्प॒शूना᳚प्नो॒त्या-ऽस्य॑ प्र॒जायां᳚-वाँ॒जी जा॑यते ॥ 31 ॥(यः-स-मा॒सिषं॑-गृहपत॒-इत्या॑हा॒-मुष्मै॒ ज्योति॑ष्मती॒मिति॑ ब्रूया॒-द्यस्य॑पु॒त्रो-व्र॒तमे॒व-खलु॒ वै- चतु॑र्विग्ंशतिश्च) (अ. 6)vi sṛ̍jatē̠ śāntyā̠ apra̍dāhāya̠ parā̠ṃa̠. vāva ya̠jña ē̍ti̠ na ni va̍rtatē̠ puna̠ryō vai ya̠jñasya̍ punarāla̠mbhaṃ vi̠dvān. yaja̍tē̠ tama̠bhi ni va̍rtatē ya̠jñō ba̍bhūva̠ sa ā ba̍bhū̠vētyā̍hai̠ṣa vai ya̠jñasya̍ punarāla̠mbha-stēnai̠vaina̠-mpuna̠rā la̍bha̠tē-'na̍varuddhā̠ vā ē̠tasya̍ vi̠rāḍ ya āhi̍tāgni̠-ssanna̍sa̠bhaḥ pa̠śava̠ḥ khalu̠ vai brā̎hma̠ṇasya̍ sa̠bhēṣṭvā prāṃu̠tkramya̍ brūyā̠-dgōmāgṃ̍ a̠gnē-'vi̍māgṃ a̠śvī ya̠jña ityava̍ sa̠bhāgṃ ru̠ndhē pra sa̠hasra̍-mpa̠śūnā̎pnō̠tyā-'sya̍ pra̠jāyā̎ṃ vā̠jī jā̍yatē ॥ 31 ॥(yaḥ-sa-mā̠siṣa̍ṃ-gṛhapata̠-ityā̍hā̠-muṣmai̠ jyōti̍ṣmatī̠miti̍ brūyā̠-dyasya̍pu̠trō-vra̠tamē̠va-khalu̠ vai- chatu̍rvigṃśatiścha) (a. 6)meaning
He who knows the true measure of the offering — he alone truly sacrifices to the gods.
- verse 34देव॑ सवितः॒ प्र सु॑व य॒ज्ञ-म्प्र सु॑व य॒ज्ञप॑ति॒-म्भगा॑य दि॒व्यो ग॑न्ध॒र्वः । के॒त॒पूः केत॑-न्नः पुनातु वा॒चस्पति॒-र्वाच॑म॒द्य स्व॑दाति नः ॥ इन्द्र॑स्य॒ वज्रो॑-ऽसि॒ वार्त्र॑घ्न॒स्त्वया॒-ऽयं-वृँ॒त्रं-वँ॑द्ध्यात् ॥ वाज॑स्य॒ नु प्र॑स॒वे मा॒तर॑-म्म॒हीमदि॑ति॒-न्नाम॒ वच॑सा करामहे । यस्या॑मि॒दं-विँश्व॒-म्भुव॑न-मावि॒वेश॒ तस्या᳚-न्नो दे॒व-स्स॑वि॒ता धर्म॑ साविषत् ॥ अ॒- [अ॒फ्सु, अ॒न्तर॒मृत॑म॒फ्सु] 32dēva̍ savita̠ḥ pra su̍va ya̠jña-mpra su̍va ya̠jñapa̍ti̠-mbhagā̍ya di̠vyō ga̍ndha̠rvaḥ । kē̠ta̠pūḥ kēta̍-nnaḥ punātu vā̠chaspati̠-rvācha̍ma̠dya sva̍dāti naḥ ॥ indra̍sya̠ vajrō̍-'si̠ vārtra̍ghna̠stvayā̠-'yaṃ vṛ̠traṃ va̍ddhyāt ॥ vāja̍sya̠ nu pra̍sa̠vē mā̠tara̍-mma̠hīmadi̍ti̠-nnāma̠ vacha̍sā karāmahē । yasyā̍mi̠daṃ viśva̠-mbhuva̍na-māvi̠vēśa̠ tasyā̎-nnō dē̠va-ssa̍vi̠tā dharma̍ sāviṣat ॥ a̠- [a̠phsu, a̠ntara̠mṛta̍ma̠phsu] 32meaning
The one who places the offering correctly in the sacred fire — he attains the highest world.
- verse 35फ्स्व॑न्तर॒मृत॑म॒फ्सु भे॑ष॒जम॒पामु॒त प्रश॑स्ति॒ष्वश्वा॑ भवथ वाजिनः ॥ वा॒यु-र्वा᳚ त्वा॒ मनु॑-र्वा त्वा गन्ध॒र्वा-स्स॒प्तविग्ं॑शतिः । ते अग्रे॒ अश्व॑मायुञ्ज॒न्ते अ॑स्मिञ्ज॒वमा-ऽद॑धुः ॥ अपा᳚-न्नपादाशुहेम॒न्॒. य ऊ॒र्मिः क॒कुद्मा॒-न्प्रतू᳚र्ति-र्वाज॒सात॑म॒स्तेना॒यं-वाँजग्ं॑ सेत् ॥ विष्णोः॒ क्रमो॑-ऽसि॒ विष्णोः᳚ क्रा॒न्तम॑सि॒ विष्णो॒-र्विक्रा᳚न्तमस्य॒ङ्कौ न्य॒ङ्का व॒भितो॒ रथं॒-यौँ ध्वा॒न्तं-वाँ॑ता॒ग्रमनु॑ स॒ञ्चर॑न्तौ दू॒रेहे॑ति-रिन्द्रि॒यावा᳚-न्पत॒त्री ते नो॒-ऽग्नयः॒ पप्र॑यः पारयन्तु ॥ 33 ॥(अ॒फ्सु-न्य॒ङ्कौ-पञ्च॑दश च) (अ. 7)phsva̍ntara̠mṛta̍ma̠phsu bhē̍ṣa̠jama̠pāmu̠ta praśa̍sti̠ṣvaśvā̍ bhavatha vājinaḥ ॥ vā̠yu-rvā̎ tvā̠ manu̍-rvā tvā gandha̠rvā-ssa̠ptavigṃ̍śatiḥ । tē agrē̠ aśva̍māyuñja̠ntē a̍smiñja̠vamā-'da̍dhuḥ ॥ apā̎-nnapādāśuhēma̠n̠. ya ū̠rmiḥ ka̠kudmā̠-npratū̎rti-rvāja̠sāta̍ma̠stēnā̠yaṃ vājagṃ̍ sēt ॥ viṣṇō̠ḥ kramō̍-'si̠ viṣṇō̎ḥ krā̠ntama̍si̠ viṣṇō̠-rvikrā̎mtamasya̠ṅkau nya̠ṅkā va̠bhitō̠ ratha̠ṃ yau dhvā̠ntaṃ vā̍tā̠gramanu̍ sa̠ñchara̍ntau dū̠rēhē̍ti-rindri̠yāvā̎-npata̠trī tē nō̠-'gnaya̠ḥ papra̍yaḥ pārayantu ॥ 33 ॥(a̠phsu-nya̠ṅkau-pañcha̍daśa cha) (a. 7)meaning
He who knows the relationship between fire, the cow, and the sacrifice — his offering is complete.
- verse 36दे॒वस्या॒हग्ं स॑वि॒तुः प्र॑स॒वे बृह॒स्पति॑ना वाज॒जिता॒ वाज॑-ञ्जेष-न्दे॒वस्या॒हग्ं स॑वि॒तुः प्र॑स॒वे बृह॒स्पति॑ना वाज॒जिता॒ वर्षि॑ष्ठ॒-न्नाकग्ं॑ रुहेय॒मिन्द्रा॑य॒ वाचं॑-वँद॒तेन्द्रं॒-वाँज॑-ञ्जापय॒तेन्द्रो॒ वाज॑मजयित् ॥ अश्वा॑जनि वाजिनि॒ वाजे॑षु वाजिनीव॒त्यश्वा᳚न्-थ्स॒मथ्सु॑ वाजय ॥ अर्वा॑-ऽसि॒ सप्ति॑रसि वा॒ज्य॑सि॒ वाजि॑नो॒ वाज॑-न्धावत म॒रुता᳚-म्प्रस॒वे ज॑यत॒ वि योज॑ना मिमीद्ध्व॒मद्ध्व॑न-स्स्कभ्नीत॒ [स्कभ्नीत, काष्ठा᳚-ङ्गच्छत॒] 34dē̠vasyā̠hagṃ sa̍vi̠tuḥ pra̍sa̠vē bṛha̠spati̍nā vāja̠jitā̠ vāja̍-ñjēṣa-ndē̠vasyā̠hagṃ sa̍vi̠tuḥ pra̍sa̠vē bṛha̠spati̍nā vāja̠jitā̠ varṣi̍ṣṭha̠-nnākagṃ̍ ruhēya̠mindrā̍ya̠ vācha̍ṃ vada̠tēndra̠ṃ vāja̍-ñjāpaya̠tēndrō̠ vāja̍majayit ॥ aśvā̍jani vājini̠ vājē̍ṣu vājinīva̠tyaśvā̎m-thsa̠mathsu̍ vājaya ॥ arvā̍-'si̠ sapti̍rasi vā̠jya̍si̠ vāji̍nō̠ vāja̍-ndhāvata ma̠rutā̎-mprasa̠vē ja̍yata̠ vi yōja̍nā mimīddhva̠maddhva̍na-sskabhnīta̠ [skabhnīta, kāṣṭhā̎-ṅgachChata̠] 34meaning
By this rite the sacrificer secures all cattle and all that he needs for the sacrifice.
- verse 37काष्ठा᳚-ङ्गच्छत॒ वाजे॑वाजे-ऽवत वाजिनो नो॒ धने॑षु विप्रा अमृता ऋतज्ञाः ॥ अ॒स्य मद्ध्वः॑ पिबत मा॒दय॑द्ध्व-न्तृ॒प्ता या॑त प॒थिभि॑-र्देव॒यानैः᳚ ॥ ते नो॒ अर्व॑न्तो हवन॒श्रुतो॒ हवं॒-विँश्वे॑ शृण्वन्तु वा॒जिनः॑ ॥ मि॒तद्र॑व-स्सहस्र॒सा मे॒धसा॑ता सनि॒ष्यवः॑ । म॒हो ये रत्नग्ं॑ समि॒थेषु॑ जभ्रि॒रे शन्नो॑ भवन्तु वा॒जिनो॒ हवे॑षु ॥दे॒वता॑ता मि॒तद्र॑व-स्स्व॒र्काः । ज॒म्भय॒न्तो-ऽहिं॒-वृँक॒ग्ं॒ रक्षाग्ं॑सि॒ सने᳚म्य॒स्मद्यु॑यव॒- [सने᳚म्य॒स्मद्यु॑यवन्न्, अमी॑वाः ।] 35kāṣṭhā̎-ṅgachChata̠ vājē̍vājē-'vata vājinō nō̠ dhanē̍ṣu viprā amṛtā ṛtajñāḥ ॥ a̠sya maddhva̍ḥ pibata mā̠daya̍ddhva-ntṛ̠ptā yā̍ta pa̠thibhi̍-rdēva̠yānai̎ḥ ॥ tē nō̠ arva̍ntō havana̠śrutō̠ hava̠ṃ viśvē̍ śṛṇvantu vā̠jina̍ḥ ॥ mi̠tadra̍va-ssahasra̠sā mē̠dhasā̍tā sani̠ṣyava̍ḥ । ma̠hō yē ratnagṃ̍ sami̠thēṣu̍ jabhri̠rē śannō̍ bhavantu vā̠jinō̠ havē̍ṣu ॥dē̠vatā̍tā mi̠tadra̍va-ssva̠rkāḥ । ja̠mbhaya̠ntō-'hi̠ṃ vṛka̠gṃ̠ rakṣāgṃ̍si̠ sanē̎mya̠smadyu̍yava̠- [sanē̎mya̠smadyu̍yavann, amī̍vāḥ ।] 35meaning
He who recites the sacred verses with proper knowledge — his sacrifice is accepted by the gods.
- verse 38-न्नमी॑वाः ॥ ए॒ष स्य वा॒जी क्षि॑प॒णि-न्तु॑रण्यति ग्री॒वाया᳚-म्ब॒द्धो अ॑पिक॒क्ष आ॒सनि॑ । क्रतु॑-न्दधि॒क्रा अनु॑ स॒न्तवी᳚त्व-त्प॒थामङ्का॒ग्॒स्यन्वा॒पनी॑फणत् ॥उ॒त स्मा᳚स्य॒ द्रव॑त-स्तुरण्य॒तः प॒र्ण-न्न वे-रनु॑ वाति प्रग॒र्धिनः॑ । श्ये॒नस्ये॑व॒ ध्रज॑तो अङ्क॒स-म्परि॑ दधि॒क्राव्.ण्णः॑ स॒होर्जा तरि॑त्रतः ॥ आ मा॒ वाज॑स्य प्रस॒वो ज॑गम्या॒दा द्यावा॑पृथि॒वी वि॒श्वश॑म्भू । आ मा॑ गन्ता-म्पि॒तरा॑ [गन्ता-म्पि॒तरा᳚, मा॒तरा॒] 36-nnamī̍vāḥ ॥ ē̠ṣa sya vā̠jī kṣi̍pa̠ṇi-ntu̍raṇyati grī̠vāyā̎-mba̠ddhō a̍pika̠kṣa ā̠sani̍ । kratu̍-ndadhi̠krā anu̍ sa̠ntavī̎tva-tpa̠thāmaṅkā̠g̠syanvā̠panī̍phaṇat ॥u̠ta smā̎sya̠ drava̍ta-sturaṇya̠taḥ pa̠rṇa-nna vē-ranu̍ vāti praga̠rdhina̍ḥ । śyē̠nasyē̍va̠ dhraja̍tō aṅka̠sa-mpari̍ dadhi̠krāv.ṇṇa̍-ssa̠hōrjā tari̍trataḥ ॥ ā mā̠ vāja̍sya prasa̠vō ja̍gamyā̠dā dyāvā̍pṛthi̠vī vi̠śvaśa̍mbhū । ā mā̍ gantā-mpi̠tarā̍ [gantā-mpi̠tarā̎, mā̠tarā̠] 36meaning
The one who performs this rite at the correct time and in the correct manner — he attains the highest result.
- verse 39मा॒तरा॒ चा-ऽऽ मा॒ सोमो॑ अमृत॒त्वाय॑ गम्यात् ॥ वाजि॑नो वाजजितो॒ वाजग्ं॑ सरि॒ष्यन्तो॒ वाज॑-ञ्जे॒ष्यन्तो॒ बृह॒स्पते᳚-र्भा॒गमव॑ जिघ्रत॒ वाजि॑नो वाजजितो॒ वाजग्ं॑ ससृ॒वाग्ंसो॒ वाज॑-ञ्जिगि॒वाग्ंसो॒ बृह॒स्पते᳚-र्भा॒गे नि मृ॑ढ्वमि॒यं-वँ॒-स्सा स॒त्या स॒न्धा-ऽभू॒द्यामिन्द्रे॑ण स॒मध॑द्ध्व॒-मजी॑जिपत वनस्पतय॒ इन्द्रं॒-वाँजं॒-विँ मु॑च्यद्ध्वम् ॥ 37 ॥(स्क॒भ्नी॒त॒-यु॒य॒व॒न्-पि॒तरा॒-द्विच॑त्वारिग्ंशच्च) (अ. 8)mā̠tarā̠ chā-'' mā̠ sōmō̍ amṛta̠tvāya̍ gamyāt ॥ vāji̍nō vājajitō̠ vājagṃ̍ sari̠ṣyantō̠ vāja̍-ñjē̠ṣyantō̠ bṛha̠spatē̎-rbhā̠gamava̍ jighrata̠ vāji̍nō vājajitō̠ vājagṃ̍ sasṛ̠vāgṃsō̠ vāja̍-ñjigi̠vāgṃsō̠ bṛha̠spatē̎-rbhā̠gē ni mṛ̍ḍhvami̠yaṃ va̠-ssā sa̠tyā sa̠ndhā-'bhū̠dyāmindrē̍ṇa sa̠madha̍ddhva̠-majī̍jipata vanaspataya̠ indra̠ṃ vāja̠ṃ vi mu̍chyaddhvam ॥ 37 ॥(ska̠bhnī̠ta̠-yu̠ya̠va̠n-pi̠tarā̠-dvicha̍tvārigṃśachcha) (a. 8)meaning
By this sacred knowledge the sacrificer secures the world of Brahman.
- verse 40क्ष॒त्रस्योलग्ग्॑मसि क्ष॒त्रस्य॒ योनि॑रसि॒ जाय॒ एहि॒ सुवो॒ रोहा॑व॒ रोहा॑व॒ हि सुव॑र॒ह-न्ना॑वु॒भयो॒-स्सुवो॑ रोक्ष्यामि॒ वाज॑श्च प्रस॒वश्चा॑पि॒जश्च॒ क्रतु॑श्च॒ सुव॑श्च मू॒र्धा च॒ व्यश्न्नि॑यश्चा-ऽऽन्त्याय॒न श्चान्त्य॑श्च भौव॒नश्च॒ भुव॑न॒श्चाधि॑पतिश्च । आयु॑-र्य॒ज्ञेन॑ कल्पता-म्प्रा॒णो य॒ज्ञेन॑ कल्पतामपा॒नो [कल्पतामपा॒नः, य॒ज्ञेन॑ कल्पतां] 38kṣa̠trasyōlagg̍masi kṣa̠trasya̠ yōni̍rasi̠ jāya̠ ēhi̠ suvō̠ rōhā̍va̠ rōhā̍va̠ hi suva̍ra̠ha-nnā̍vu̠bhayō̠-ssuvō̍ rōkṣyāmi̠ vāja̍ścha prasa̠vaśchā̍pi̠jaścha̠ kratu̍ścha̠ suva̍ścha mū̠rdhā cha̠ vyaśnni̍yaśchā-''ntyāya̠na śchāntya̍ścha bhauva̠naścha̠ bhuva̍na̠śchādhi̍patiścha । āyu̍-rya̠jñēna̍ kalpatā-mprā̠ṇō ya̠jñēna̍ kalpatāmapā̠nō [kalpatāmapā̠naḥ, ya̠jñēna̍ kalpatāṃ] 38meaning
He who knows the inner meaning of the iḍā offering — he becomes one with the sacrifice itself.
- verse 41य॒ज्ञेन॑ कल्पतां-व्याँ॒नो य॒ज्ञेन॑ कल्पता॒-ञ्चक्षु॑-र्य॒ज्ञेन॑ कल्पता॒ग्॒ श्रोत्रं॑-यँ॒ज्ञेन॑ कल्पता॒-म्मनो॑ य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒-वाँग् य॒ज्ञेन॑ कल्पता-मा॒त्मा य॒ज्ञेन॑ कल्पतां-यँ॒ज्ञो य॒ज्ञेन॑ कल्पता॒ग्ं॒ सुव॑-र्दे॒वाग्ं अ॑गन्मा॒मृता॑ अभूम प्र॒जाप॑तेः प्र॒जा अ॑भूम॒ सम॒ह-म्प्र॒जया॒ स-म्मया᳚ प्र॒जा सम॒हग्ं रा॒यस्पोषे॑ण॒ स-म्मया॑ रा॒यस्पोषो-ऽन्ना॑य त्वा॒-ऽन्नाद्या॑य त्वा॒ वाजा॑य त्वा वाजजि॒त्यायै᳚ त्वा॒ ऽमृत॑मसि॒ पुष्टि॑रसि प्र॒जन॑नमसि ॥ 39 ॥(अ॒पा॒नो-वाजा॑य॒-नव॑ च) (अ. 9)ya̠jñēna̍ kalpatāṃ vyā̠nō ya̠jñēna̍ kalpatā̠-ñchakṣu̍-rya̠jñēna̍ kalpatā̠g̠ śrōtra̍ṃ ya̠jñēna̍ kalpatā̠-mmanō̍ ya̠jñēna̍ kalpatā̠ṃ vāg ya̠jñēna̍ kalpatā-mā̠tmā ya̠jñēna̍ kalpatāṃ ya̠jñō ya̠jñēna̍ kalpatā̠gṃ̠ suva̍-rdē̠vāgṃ a̍ganmā̠mṛtā̍ abhūma pra̠jāpa̍tēḥ pra̠jā a̍bhūma̠ sama̠ha-mpra̠jayā̠ sa-mmayā̎ pra̠jā sama̠hagṃ rā̠yaspōṣē̍ṇa̠ sa-mmayā̍ rā̠yaspōṣō-'nnā̍ya tvā̠-'nnādyā̍ya tvā̠ vājā̍ya tvā vājaji̠tyāyai̎ tvā̠ 'mṛta̍masi̠ puṣṭi̍rasi pra̠jana̍namasi ॥ 39 ॥(a̠pā̠nō-vājā̍ya̠-nava̍ cha) (a. 9)meaning
The gods protect the one who performs the sacrifice with full knowledge and devotion.
- verse 42वाज॑स्ये॒म-म्प्र॑स॒व-स्सु॑षुवे॒ अग्रे॒ सोम॒ग्ं॒ राजा॑न॒मोष॑धीष्व॒फ्सु । ता अ॒स्मभ्य॒-म्मधु॑मती-र्भवन्तु व॒यग्ं रा॒ष्ट्रे जा᳚ग्रियाम पु॒रोहि॑ताः । वाज॑स्ये॒द-म्प्र॑स॒व आ ब॑भूवे॒मा च॒ विश्वा॒ भुव॑नानि स॒र्वतः॑ । स वि॒राज॒-म्पर्ये॑ति प्रजा॒न-न्प्र॒जा-म्पुष्टिं॑-वँ॒र्धय॑मानो अ॒स्मे । वाज॑स्ये॒मा-म्प्र॑स॒व-श्शि॑श्रिये॒ दिव॑मि॒मा च॒ विश्वा॒ भुव॑नानि स॒म्राट् । अदि॑थ्सन्त-न्दापयतु प्रजा॒न-न्र॒यिं- [प्रजा॒न-न्र॒यिम्, च॒ न॒-स्सर्व॑वीरां॒] 40vāja̍syē̠ma-mpra̍sa̠va-ssu̍ṣuvē̠ agrē̠ sōma̠gṃ̠ rājā̍na̠mōṣa̍dhīṣva̠phsu । tā a̠smabhya̠-mmadhu̍matī-rbhavantu va̠yagṃ rā̠ṣṭrē jā̎griyāma pu̠rōhi̍tāḥ । vāja̍syē̠da-mpra̍sa̠va ā ba̍bhūvē̠mā cha̠ viśvā̠ bhuva̍nāni sa̠rvata̍ḥ । sa vi̠rāja̠-mparyē̍ti prajā̠na-npra̠jā-mpuṣṭi̍ṃ va̠rdhaya̍mānō a̠smē । vāja̍syē̠mā-mpra̍sa̠va-śśi̍śriyē̠ diva̍mi̠mā cha̠ viśvā̠ bhuva̍nāni sa̠mrāṭ । adi̍thsanta-ndāpayatu prajā̠na-nra̠yiṃ- [prajā̠na-nra̠yim, cha̠ na̠-ssarva̍vīrā̠ṃ] 40meaning
By this rite alone the sacrificer attains all cattle, progeny, and the heavenly world.
- verse 43-च॑ न॒-स्सर्व॑वीरा॒-न्नि य॑च्छतु ॥ अग्ने॒ अच्छा॑ वदे॒ह नः॒ प्रति॑ न-स्सु॒मना॑ भव । प्र णो॑ यच्छ भुवस्पते धन॒दा अ॑सि न॒स्त्वम् ॥ प्र णो॑ यच्छत्वर्य॒मा प्र भगः॒ प्र बृह॒स्पतिः॑ । प्र दे॒वाः प्रोत सू॒नृता॒ प्र वाग् दे॒वी द॑दातु नः ॥ अ॒र्य॒मण॒-म्बृह॒स्पति॒मिन्द्र॒-न्दाना॑य चोदय । वाचं॒-विँष्णु॒ग्ं॒ सर॑स्वतीग्ं सवि॒तारं॑- [सर॑स्वतीग्ं सवि॒तार᳚म्, च वा॒जिन᳚म् ।] 41-cha̍ na̠-ssarva̍vīrā̠-nni ya̍chChatu ॥ agnē̠ achChā̍ vadē̠ha na̠ḥ prati̍ na-ssu̠manā̍ bhava । pra ṇō̍ yachCha bhuvaspatē dhana̠dā a̍si na̠stvam ॥ pra ṇō̍ yachChatvarya̠mā pra bhaga̠ḥ pra bṛha̠spati̍ḥ । pra dē̠vāḥ prōta sū̠nṛtā̠ pra vāg dē̠vī da̍dātu naḥ ॥ a̠rya̠maṇa̠-mbṛha̠spati̠mindra̠-ndānā̍ya chōdaya । vācha̠ṃ viṣṇu̠gṃ̠ sara̍svatīgṃ savi̠tāra̍ṃ- [sara̍svatīgṃ savi̠tāra̎m, cha vā̠jina̎m ।] 41meaning
He who knows the proper sequence of the sacrifice — he alone is the true performer.
- verse 44-च वा॒जिन᳚म् ॥ सोम॒ग्ं॒ राजा॑नं॒-वँरु॑णम॒ग्नि-म॒न्वार॑भामहे । आ॒दि॒त्यान् विष्णु॒ग्ं॒ सूर्य॑-म्ब्र॒ह्माण॑-ञ्च॒ बृह॒स्पति᳚म् ॥ दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वे᳚-ऽश्विनो᳚-र्बा॒हुभ्या᳚-म्पू॒ष्णो हस्ता᳚भ्या॒ग्ं॒ सर॑स्वत्यै वा॒चो य॒न्तु-र्य॒न्त्रेणा॒ग्नेस्त्वा॒ आम्रा᳚ज्येना॒भिषि॑ञ्चा॒मीन्द्र॑स्य॒ बृह॒स्पते᳚स्त्वा॒ साम्रा᳚ज्येना॒भिषि॑ञ्चामि ॥ 42 ॥(र॒यिग्ं-स॑वि॒तार॒ग्ं॒-षट्त्रिग्ं॑शच्च) (अ. 10)-cha vā̠jina̎m ॥ sōma̠gṃ̠ rājā̍na̠ṃ varu̍ṇama̠gni-ma̠nvāra̍bhāmahē । ā̠di̠tyān viṣṇu̠gṃ̠ sūrya̍-mbra̠hmāṇa̍-ñcha̠ bṛha̠spati̎m ॥ dē̠vasya̍ tvā savi̠tuḥ pra̍sa̠vē̎-'śvinō̎-rbā̠hubhyā̎-mpū̠ṣṇō hastā̎bhyā̠gṃ̠ sara̍svatyai vā̠chō ya̠ntu-rya̠ntrēṇā̠gnēstvā̠ āmrā̎jyēnā̠bhiṣi̍ñchā̠mīndra̍sya̠ bṛha̠spatē̎stvā̠ sāmrā̎jyēnā̠bhiṣi̍ñchāmi ॥ 42 ॥(ra̠yigṃ-sa̍vi̠tāra̠gṃ̠-ṣaṭtrigṃ̍śachcha) (a. 10)meaning
The one who correctly invokes the gods at each stage of the sacrifice — he attains the full fruit.
- verse 45अ॒ग्निरेका᳚क्षरेण॒ वाच॒मुद॑जयद॒श्विनौ॒ द्व्य॑क्षरेण प्राणापा॒नावुद॑जयतां॒-विँष्णु॒स्त्य्र॑क्षरेण॒ त्रीन् ँलो॒कानुद॑जय॒-थ्सोम॒श्चतु॑रक्षरेण॒ चतु॑ष्पदः प॒शूनुद॑जय-त्पू॒षा पञ्चा᳚क्षरेण प॒ङ्क्तिमुद॑जय-द्धा॒ता षड॑क्षरेण॒ षड्-ऋ॒तूनुद॑जय-न्म॒रुतः॑ स॒प्ताक्ष॑रेण स॒प्तप॑दा॒ग्ं॒ शक्व॑री॒मुद॑जय॒-न्बृह॒स्पति॑-र॒ष्टाक्ष॑रेण गाय॒त्रीमुद॑जय-न्मि॒त्रो नवा᳚क्षरेण त्रि॒वृत॒ग्ग्॒ स्तोम॒मुद॑जय॒- [स्तोम॒मुद॑जयत्, वरु॑णो॒ दशा᳚क्षरेण] 43a̠gnirēkā̎kṣarēṇa̠ vācha̠muda̍jayada̠śvinau̠ dvya̍kṣarēṇa prāṇāpā̠nāvuda̍jayatā̠ṃ viṣṇu̠styra̍kṣarēṇa̠ trīn ँlō̠kānuda̍jaya̠-thsōma̠śchatu̍rakṣarēṇa̠ chatu̍ṣpadaḥ pa̠śūnuda̍jaya-tpū̠ṣā pañchā̎kṣarēṇa pa̠ṅktimuda̍jaya-ddhā̠tā ṣaḍa̍kṣarēṇa̠ ṣaḍ-ṛ̠tūnuda̍jaya-nma̠ruta̍-ssa̠ptākṣa̍rēṇa sa̠ptapa̍dā̠gṃ̠ śakva̍rī̠muda̍jaya̠-nbṛha̠spati̍-ra̠ṣṭākṣa̍rēṇa gāya̠trīmuda̍jaya-nmi̠trō navā̎kṣarēṇa tri̠vṛta̠gg̠ stōma̠muda̍jaya̠- [stōma̠muda̍jayat, varu̍ṇō̠ daśā̎kṣarēṇa] 43meaning
By this sacred act the sacrificer becomes the lord of the sacrifice and of all that it produces.
- verse 46-द्वरु॑णो॒ दशा᳚क्षरेण वि॒राज॒-मुद॑जय॒दिन्द्र॒ एका॑दशाक्षरेण त्रि॒ष्टुभ॒-मुद॑जय॒-द्विश्वे॑ दे॒वा द्वाद॑शाक्षरेण॒ जग॑ती॒मुद॑जय॒न् वस॑व॒स्त्रयो॑ दशाक्षरेण त्रयोद॒शग्ग् स्तोम॒मुद॑जय-न्रु॒द्राश्चतु॑र्दशाक्षरेण चतुर्द॒शग्ग् स्तोम॒मुद॑जयन्नादि॒त्याः पञ्च॑दशाक्षरेण पञ्चद॒शग्ग् स्तोम॒मुद॑जय॒न्नदि॑ति॒-ष्षोड॑शाक्षरेण षोड॒शग्ग् स्तोम॒मुद॑जय-त्प्र॒जाप॑ति-स्स॒प्तद॑शाक्षरेण सप्तद॒शग्ग् स्तोम॒मुद॑जयत् ॥ 44 ॥(त्रि॒वृत॒ग्ग्॒ स्तोम॒मुद॑जय॒-थ्षट्च॑त्वारिग्ंशच्च) (अ. 11)-dvaru̍ṇō̠ daśā̎kṣarēṇa vi̠rāja̠-muda̍jaya̠dindra̠ ēkā̍daśākṣarēṇa tri̠ṣṭubha̠-muda̍jaya̠-dviśvē̍ dē̠vā dvāda̍śākṣarēṇa̠ jaga̍tī̠muda̍jaya̠n vasa̍va̠strayō̍ daśākṣarēṇa trayōda̠śagg stōma̠muda̍jaya-nru̠drāśchatu̍rdaśākṣarēṇa chaturda̠śagg stōma̠muda̍jayannādi̠tyāḥ pañcha̍daśākṣarēṇa pañchada̠śagg stōma̠muda̍jaya̠nnadi̍ti̠-ṣṣōḍa̍śākṣarēṇa ṣōḍa̠śagg stōma̠muda̍jaya-tpra̠jāpa̍ti-ssa̠ptada̍śākṣarēṇa saptada̠śagg stōma̠muda̍jayat ॥ 44 ॥(tri̠vṛta̠gg̠ stōma̠muda̍jaya̠-thṣaṭcha̍tvārigṃśachcha) (a. 11)meaning
He who knows the true nature of the offering and performs it correctly — his desires are fulfilled.
- verse 47उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो-ऽसि नृ॒षद॑-न्त्वा द्रु॒षद॑-म्भुवन॒सद॒मिन्द्रा॑य॒ जुष्ट॑-ङ्गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वोपया॒मगृ॑हीतो-ऽस्यफ्सु॒षद॑-न्त्वा घृत॒सदं॑-व्योँम॒सद॒मिन्द्रा॑य॒ जुष्ट॑-ङ्गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वोपया॒मगृ॑हीतो-ऽसि पृथिवि॒षद॑-न्त्वा-ऽन्तरिक्ष॒सद॑-न्नाक॒सद॒मिन्द्रा॑य॒ जुष्ट॑-ङ्गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा ॥ ये ग्रहाः᳚ पञ्चज॒नीना॒ येषा᳚-न्ति॒स्रः प॑रम॒जाः । दैव्यः॒ कोश॒- [दैव्यः॒ कोशः॑, समु॑ब्जितः ।] 45u̠pa̠yā̠magṛ̍hītō-'si nṛ̠ṣada̍-ntvā dru̠ṣada̍-mbhuvana̠sada̠mindrā̍ya̠ juṣṭa̍-ṅgṛhṇāmyē̠ṣa tē̠ yōni̠rindrā̍ya tvōpayā̠magṛ̍hītō-'syaphsu̠ṣada̍-ntvā ghṛta̠sada̍ṃ vyōma̠sada̠mindrā̍ya̠ juṣṭa̍-ṅgṛhṇāmyē̠ṣa tē̠ yōni̠rindrā̍ya tvōpayā̠magṛ̍hītō-'si pṛthivi̠ṣada̍-ntvā-'ntarikṣa̠sada̍-nnāka̠sada̠mindrā̍ya̠ juṣṭa̍-ṅgṛhṇāmyē̠ṣa tē̠ yōni̠rindrā̍ya tvā ॥ yē grahā̎ḥ pañchaja̠nīnā̠ yēṣā̎-nti̠sraḥ pa̍rama̠jāḥ । daivya̠ḥ kōśa̠- [daivya̠ḥ kōśa̍ḥ, samu̍bjitaḥ ।] 45meaning
The cattle that follow the sacred act of one who performs the rite with knowledge — they multiply for him.
- verse 48-स्समु॑ब्जितः । तेषां॒-विँशि॑प्रियाणा॒-मिष॒मूर्ज॒ग्ं॒ सम॑ग्रभी-मे॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा ॥ अ॒पाग्ं रस॒मुद्व॑यस॒ग्ं॒ सूर्य॑रश्मिग्ं स॒माभृ॑तम् । अ॒पाग्ं रस॑स्य॒ यो रस॒स्तं-वोँ॑ गृह्णाम्युत्त॒ममे॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा ॥ अ॒या वि॒ष्ठा ज॒नय॒न् कर्व॑राणि॒ स हि घृणि॑रु॒रु-र्वरा॑य गा॒तुः । स प्रत्युदै᳚-द्ध॒रुणो मद्ध्वो॒ अग्र॒ग्ग्॒ स्वायां॒-यँ-त्त॒नुवा᳚-न्त॒नूमैर॑यत । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो-ऽसि प्र॒जाप॑तये त्वा॒ जुष्ट॑-ङ्गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनिः॑ प्र॒जाप॑तये त्वा ॥ 46 ॥(कोश॑-स्त॒नुवा॒न्-त्रयो॑दश च) (अ. 12)-ssamu̍bjitaḥ । tēṣā̠ṃ viśi̍priyāṇā̠-miṣa̠mūrja̠gṃ̠ sama̍grabhī-mē̠ṣa tē̠ yōni̠rindrā̍ya tvā ॥ a̠pāgṃ rasa̠mudva̍yasa̠gṃ̠ sūrya̍raśmigṃ sa̠mābhṛ̍tam । a̠pāgṃ rasa̍sya̠ yō rasa̠staṃ vō̍ gṛhṇāmyutta̠mamē̠ṣa tē̠ yōni̠rindrā̍ya tvā ॥ a̠yā vi̠ṣṭhā ja̠naya̠n karva̍rāṇi̠ sa hi ghṛṇi̍ru̠ru-rvarā̍ya gā̠tuḥ । sa pratyudai̎-ddha̠ruṇō maddhvō̠ agra̠gg̠ svāyā̠ṃ ya-tta̠nuvā̎-nta̠nūmaira̍yata । u̠pa̠yā̠magṛ̍hītō-'si pra̠jāpa̍tayē tvā̠ juṣṭa̍-ṅgṛhṇāmyē̠ṣa tē̠ yōni̍ḥ pra̠jāpa̍tayē tvā ॥ 46 ॥(kōśa̍-sta̠nuvā̠n-trayō̍daśa cha) (a. 12)meaning
He who performs this rite with faith and proper knowledge — his sacrifice is truly complete.
- verse 49अन्वह॒ मासा॒ अन्विद्वना॒न्यन्वोष॑धी॒रनु॒ पर्व॑तासः । अन्विन्द्र॒ग्ं॒ रोद॑सी वावशा॒ने अन्वापो॑ अजिहत॒ जाय॑मानम् ॥ अनु॑ ते दायि म॒ह इ॑न्द्रि॒याय॑ स॒त्रा ते॒ विश्व॒मनु॑ वृत्र॒हत्ये᳚ । अनु॑ क्ष॒त्रमनु॒ सहो॑ यज॒त्रेन्द्र॑ दे॒वेभि॒रनु॑ ते नृ॒षह्ये᳚ ॥ इ॒न्द्रा॒णीमा॒सु नारि॑षु सु॒पत्नी॑-म॒हम॑श्रवम् । न ह्य॑स्या अप॒र-ञ्च॒न ज॒रसा॒ [ज॒रसा᳚, मर॑ते॒ पतिः॑ ।] 47anvaha̠ māsā̠ anvidvanā̠nyanvōṣa̍dhī̠ranu̠ parva̍tāsaḥ । anvindra̠gṃ̠ rōda̍sī vāvaśā̠nē anvāpō̍ ajihata̠ jāya̍mānam ॥ anu̍ tē dāyi ma̠ha i̍ndri̠yāya̍ sa̠trā tē̠ viśva̠manu̍ vṛtra̠hatyē̎ । anu̍ kṣa̠tramanu̠ sahō̍ yaja̠trēndra̍ dē̠vēbhi̠ranu̍ tē nṛ̠ṣahyē̎ ॥ i̠ndrā̠ṇīmā̠su nāri̍ṣu su̠patnī̍-ma̠hama̍śravam । na hya̍syā apa̠ra-ñcha̠na ja̠rasā̠ [ja̠rasā̎, mara̍tē̠ pati̍ḥ ।] 47meaning
By this method the sacrificer secures all his desires and attains the world of the gods.
- verse 50मर॑ते॒ पतिः॑ ॥ नाहमि॑न्द्राणि रारण॒ सख्यु॑-र्वृ॒षाक॑पेर्-ऋ॒ते । यस्ये॒दमप्यग्ं॑ ह॒विः प्रि॒य-न्दे॒वेषु॒ गच्छ॑ति ॥यो जा॒त ए॒व प्र॑थ॒मो मन॑स्वा-न्दे॒वो दे॒वान् क्रतु॑ना प॒र्यभू॑षत् । यस्य॒ शुष्मा॒द्रोद॑सी॒ अभ्य॑सेता-न्नृं॒णस्य॑ म॒ह्ना स ज॑नास॒ इन्द्रः॑ ॥ आ ते॑ म॒ह इ॑न्द्रो॒त्यु॑ग्र॒ सम॑न्यवो॒ य-थ्स॒मर॑न्त॒ सेनाः᳚ । पता॑ति दि॒द्युन्नर्य॑स्य बाहु॒वो-र्मा ते॒ [बाहु॒वो-र्मा ते᳚, मनो॑] 48mara̍tē̠ pati̍ḥ ॥ nāhami̍ndrāṇi rāraṇa̠ sakhyu̍-rvṛ̠ṣāka̍pēr-ṛ̠tē । yasyē̠damapyagṃ̍ ha̠viḥ pri̠ya-ndē̠vēṣu̠ gachCha̍ti ॥yō jā̠ta ē̠va pra̍tha̠mō mana̍svā-ndē̠vō dē̠vān kratu̍nā pa̠ryabhū̍ṣat । yasya̠ śuṣmā̠drōda̍sī̠ abhya̍sētā-nnṛ̠ṃṇasya̍ ma̠hnā sa ja̍nāsa̠ indra̍ḥ ॥ ā tē̍ ma̠ha i̍ndrō̠tyu̍gra̠ sama̍nyavō̠ ya-thsa̠mara̍nta̠ sēnā̎ḥ । patā̍ti di̠dyunnarya̍sya bāhu̠vō-rmā tē̠ [bāhu̠vō-rmā tē̎, manō̍] 48meaning
The one who knows the inner connection between the offering and the result — he alone truly sacrifices.
- verse 51मनो॑ विष्व॒द्रिय॒ग् वि चा॑रीत् ॥ मा नो॑ मर्धी॒रा भ॑रा द॒द्धि तन्नः॒ प्र दा॒शुषे॒ दात॑वे॒ भूरि॒ य-त्ते᳚ । नव्ये॑ दे॒ष्णे श॒स्ते अ॒स्मि-न्त॑ उ॒क्थे प्र ब्र॑वाम व॒यमि॑न्द्र स्तु॒वन्तः॑ ॥ आ तू भ॑र॒ माकि॑रे॒त-त्परि॑ ष्ठा-द्वि॒द्मा हि त्वा॒ वसु॑पतिं॒-वँसू॑नाम् । इन्द्र॒ य-त्ते॒ माहि॑न॒-न्दत्र॒-मस्त्य॒स्मभ्य॒-न्तद्ध॑र्यश्व॒ [तद्ध॑र्यश्व, प्र य॑न्धि ।] 49manō̍ viṣva̠driya̠g vi chā̍rīt ॥ mā nō̍ mardhī̠rā bha̍rā da̠ddhi tanna̠ḥ pra dā̠śuṣē̠ dāta̍vē̠ bhūri̠ ya-ttē̎ । navyē̍ dē̠ṣṇē śa̠stē a̠smi-nta̍ u̠kthē pra bra̍vāma va̠yami̍ndra stu̠vanta̍ḥ ॥ ā tū bha̍ra̠ māki̍rē̠ta-tpari̍ ṣṭhā-dvi̠dmā hi tvā̠ vasu̍pati̠ṃ vasū̍nām । indra̠ ya-ttē̠ māhi̍na̠-ndatra̠-mastya̠smabhya̠-ntaddha̍ryaśva̠ [taddha̍ryaśva, pra ya̍ndhi ।] 49meaning
He who correctly performs the iḍā offering — he becomes the lord of all cattle and progeny.
- verse 52प्र य॑न्धि ॥ प्र॒दा॒तारग्ं॑ हवामह॒ इन्द्र॒मा ह॒विषा॑ व॒यम् । उ॒भा हि हस्ता॒ वसु॑ना पृ॒णस्वा ऽऽ प्र य॑च्छ॒ दक्षि॑णा॒दोत स॒व्यात् ॥ प्र॒दा॒ता व॒ज्री वृ॑ष॒भस्तु॑रा॒षाट्छु॒ष्मी राजा॑ वृत्र॒हा सो॑म॒पावा᳚ । अ॒स्मिन्. य॒ज्ञे ब॒र्॒हिष्या नि॒षद्याथा॑ भव॒ यज॑मानाय॒ शं-योः ँ॥ इन्द्रः॑ सु॒त्रामा॒ स्ववा॒ग्ं॒ अवो॑भि-स्सुमृडी॒को भ॑वतु वि॒श्ववे॑दाः । बाध॑ता॒-न्द्वेषो॒ अभ॑य-ङ्कृणोतु सु॒वीर्य॑स्य॒ [सु॒वीर्य॑स्य, पत॑य-स्स्याम ।] 50pra ya̍ndhi ॥ pra̠dā̠tāragṃ̍ havāmaha̠ indra̠mā ha̠viṣā̍ va̠yam । u̠bhā hi hastā̠ vasu̍nā pṛ̠ṇasvā '' pra ya̍chCha̠ dakṣi̍ṇā̠dōta sa̠vyāt ॥ pra̠dā̠tā va̠jrī vṛ̍ṣa̠bhastu̍rā̠ṣāṭChu̠ṣmī rājā̍ vṛtra̠hā sō̍ma̠pāvā̎ । a̠smin. ya̠jñē ba̠r̠hiṣyā ni̠ṣadyāthā̍ bhava̠ yaja̍mānāya̠ śaṃ yōḥ ॥ indra̍-ssu̠trāmā̠ svavā̠gṃ̠ avō̍bhi-ssumṛḍī̠kō bha̍vatu vi̠śvavē̍dāḥ । bādha̍tā̠-ndvēṣō̠ abha̍ya-ṅkṛṇōtu su̠vīrya̍sya̠ [su̠vīrya̍sya, pata̍ya-ssyāma ।] 50meaning
By this sacred knowledge the sacrificer attains both this world and the highest world.
- verse 53पत॑य-स्स्याम ॥ तस्य॑ व॒यग्ं सु॑म॒तौ य॒ज्ञिय॒स्यापि॑ भ॒द्रे सौ॑मन॒से स्या॑म । स सु॒त्रामा॒ स्ववा॒ग्ं॒ इन्द्रो॑ अ॒स्मे आ॒राच्चि॒-द्द्वेषः॑ सनु॒त-र्यु॑योतु ॥ रे॒वती᳚-र्न-स्सध॒माद॒ इन्द्रे॑ सन्तु तु॒विवा॑जाः । क्षु॒मन्तो॒ याभि॒-र्मदे॑म ॥ प्रोष्व॑स्मै पुरोर॒थमिन्द्रा॑य शू॒षम॑र्चत । अ॒भीके॑ चिदु लोक॒कृ-थ्स॒ङ्गे स॒मथ्सु॑ वृत्र॒हा । अ॒स्माक॑-म्बोधि चोदि॒ता नभ॑न्ता-मन्य॒केषा᳚म् । ज्या॒का अधि॒ धन्व॑सु ॥ 51 ॥(ज॒रसा॒-मा ते॑-हर्यश्व-सु॒वीर्य॒स्या-द्ध्ये-क॑-ञ्च ) (अ. 13)pata̍ya-ssyāma ॥ tasya̍ va̠yagṃ su̍ma̠tau ya̠jñiya̠syāpi̍ bha̠drē sau̍mana̠sē syā̍ma । sa su̠trāmā̠ svavā̠gṃ̠ indrō̍ a̠smē ā̠rāchchi̠-ddvēṣa̍-ssanu̠ta-ryu̍yōtu ॥ rē̠vatī̎-rna-ssadha̠māda̠ indrē̍ santu tu̠vivā̍jāḥ । kṣu̠mantō̠ yābhi̠-rmadē̍ma ॥ prōṣva̍smai purōra̠thamindrā̍ya śū̠ṣama̍rchata । a̠bhīkē̍ chidu lōka̠kṛ-thsa̠ṅgē sa̠mathsu̍ vṛtra̠hā । a̠smāka̍-mbōdhi chōdi̠tā nabha̍ntā-manya̠kēṣā̎m । jyā̠kā adhi̠ dhanva̍su ॥ 51 ॥(ja̠rasā̠-mā tē̍-haryaśva-su̠vīrya̠syā-ddhyē-ka̍-ñcha ) (a. 13)meaning
He who performs the sacrifice at the correct time and with the correct words — his offering is complete.
- verse 54(पा॒क॒य॒ज्ञग्ं-सग्ग्श्र॑वाः-प॒रोक्षं॑-ब॒र्॒हिषो॒-ऽहं -ध्रु॒वा-मग॒न्मेत्या॑ह॒ -देव॑ सवित-र्दे॒वस्या॒हं-क्ष॒त्रस्योलग्ग्ं॒वाँज॑स्ये॒म-म॒ग्निरेका᳚क्षरेणो -पया॒मगृ॑हीतो॒-ऽ-स्यन्वह॒ मासा॒-स्त्रयो॑दश ।)(pā̠ka̠ya̠jñagṃ-saggśra̍vāḥ-pa̠rōkṣa̍ṃ-ba̠r̠hiṣō̠-'haṃ -dhru̠vā-maga̠nmētyā̍ha̠ -dēva̍ savita-rdē̠vasyā̠haṃ-kṣa̠trasyōlagg̠ṃvāja̍syē̠ma-ma̠gnirēkā̎kṣarēṇō -payā̠magṛ̍hītō̠-'-syanvaha̠ māsā̠-strayō̍daśa ।)meaning
The gods accept the sacrifice of the one who performs it with knowledge of its inner meaning.
- verse 55(पा॒क॒य॒ज्ञं-प॒रोक्षं॑-ध्रु॒वांविँ सृ॑जते-च न॒-स्सर्व॑वीरां॒ - पत॑य-स्स्यो॒-मैक॑पञ्चा॒शत् । )(pā̠ka̠ya̠jñaṃ-pa̠rōkṣa̍ṃ-dhru̠vāṃvi sṛ̍jatē-cha na̠-ssarva̍vīrā̠ṃ - pata̍ya-ssyō̠-maika̍pañchā̠śat । )meaning
By this rite the sacrificer secures all that he desires and attains the world beyond.
- verse 56(पा॒क॒य॒ज्ञम्, धन्व॑सु)(pā̠ka̠ya̠jñam, dhanva̍su)meaning
He who knows the true nature of this Brahminic sacrifice — his offering is truly accepted.
- verse 57॥ हरि॑ ओम् ॥॥ hari̍ ōm ॥meaning
By this sacred act performed at the correct time the sacrificer attains the highest world.
- verse 58॥ कृष्ण यजुर्वेदीय तैत्तिरीय संहिताया-म्प्रथमकाण्डे सप्तमः प्रश्न-स्समाप्तः ॥॥ kṛṣṇa yajurvēdīya taittirīya saṃhitāyā-mprathamakāṇḍē saptamaḥ praśna-ssamāptaḥ ॥meaning
English translation not yet available for this verse — tap any Sanskrit or transliteration word for its meaning.
Primary text from vignanam.org