Katyayani Mantra
Misc
tap any word for its meaning
- verse 1कात्यायनि मन्त्राःकात्यायनि महामाये महायोगिन्यधीश्वरि ।नन्द गोपसुतं देविपतिं मे कुरु ते नमः ॥kātyāyani mantrāḥkātyāyani mahāmāyē mahāyōginyadhīśvari ।nanda gōpasutaṃ dēvipatiṃ mē kuru tē namaḥ ॥meaning
O Katyayani, great Maya, mistress of the great yoginis: make the son of Nanda the cowherd my husband — salutations to you.
word by wordकात्यायनिKaatyaayaniDevi KatyayaniमहामायेMahaa-Maaye[Who is present during] great Delusions [in life] · In the Great Maya [Illusion] · (Reverential Salutations to You) O Mahamaya, the Primordial Cause of Creationनन्दNandaFoster-Father of Sri KrishnaमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · DoतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeनमNamaReverential Salutations · Salutationsकात्यायनीKaatyaayaniiO Devi Katyayani, [Please bestow Your Auspicious Blessings on me] · Devi Katyaytani · [Sixth is] Katyayani [Daughter of Rishi Katyayana] · Katyayani, Daughter of Rishi Katyayana · Devi Katyayaniमन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of PraiseनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 2॥ॐ ह्रीं कात्यायन्यै स्वाहा ॥ ॥ ह्रीं श्रीं कात्यायन्यै स्वाहा ॥॥ōṃ hrīṃ kātyāyanyai svāhā ॥ ॥ hrīṃ śrīṃ kātyāyanyai svāhā ॥meaning
Om Hrim, oblation to Katyayani; Hrim Shrim, oblation to Katyayani (seed-mantras).
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsश्रीShriiBeauty, Splendour, Lustreकात्यायनीKaatyaayaniiO Devi Katyayani, [Please bestow Your Auspicious Blessings on me] · Devi Katyaytani · [Sixth is] Katyayani [Daughter of Rishi Katyayana] · Katyayani, Daughter of Rishi Katyayana · Devi Katyayani - verse 3विवाह हेतु मन्त्राःॐ कात्यायनि महामाये महायोगिन्यधीस्वरि ।नन्दगोपसुतं देवि पतिं मे कुरु ते नमः ॥vivāha hētu mantrāḥōṃ kātyāyani mahāmāyē mahāyōginyadhīsvari ।nandagōpasutaṃ dēvi patiṃ mē kuru tē namaḥ ॥meaning
(Mantras for marriage.) O Katyayani, great Maya, mistress of yoginis: O Devi, make the son of Nanda the cowherd my husband — salutations.
word by wordहेतुHetuCauseॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanकात्यायनिKaatyaayaniDevi KatyayaniमहामायेMahaa-Maaye[Who is present during] great Delusions [in life] · In the Great Maya [Illusion] · (Reverential Salutations to You) O Mahamaya, the Primordial Cause of CreationदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)पतिंPatim[Who is the] Lord [of the Living Beings]मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · DoतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeनमNamaReverential Salutations · Salutationsमन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praiseकात्यायनीKaatyaayaniiO Devi Katyayani, [Please bestow Your Auspicious Blessings on me] · Devi Katyaytani · [Sixth is] Katyayani [Daughter of Rishi Katyayana] · Katyayani, Daughter of Rishi Katyayana · Devi KatyayaniदेवीDeviiDeviनमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation - verse 4हे गौरी शङ्करार्धाङ्गि । यथा त्वं शङ्करप्रिया ॥तथा माँ कुरु कल्याणि । कान्त कान्ता सुदुर्लभाम्॥hē gaurī śaṅkarārdhāṅgi । yathā tvaṃ śaṅkarapriyā ॥tathā māँ kuru kalyāṇi । kānta kāntā sudurlabhām॥meaning
O Gauri, half the body of Shankara: as you are dear to Shankara, so make me, auspicious one, beloved of a husband hard for any woman to obtain.
word by wordहेHeO · Oh, a vocative particle · A vocative particle, OhगौरीGauriiDevi GauriयथाYathaaAsत्वTvaThouतथाTathaaSo Also, in like mannerमाMaaTo Sound, Bellow, RoarकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · Doकल्याणिKalyaanniWho brings Goodness in lifeकान्तKaantaDesired, Loved, Dearकान्ताKaantaaDear, Beloved Woman · Beloved or lovely woman, Wife, Mistress · Lovely Womanत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)कल्याणीKalyaanniiWho is the Bestower of Auspiciousness - verse 5ॐ देवेन्द्राणि नमस्तुभ्यं देवेन्द्रप्रिय भामिनि।विवाहं भाग्यमारोग्यं शीघ्रं च देहि मे ॥ōṃ dēvēndrāṇi namastubhyaṃ dēvēndrapriya bhāmini।vivāhaṃ bhāgyamārōgyaṃ śīghraṃ cha dēhi mē ॥meaning
Om, salutations to you Devendrani, beloved consort of Indra: grant me marriage, good fortune and health swiftly.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanनमस्तुभ्यंNamastubhyamSalutations to You · [I] bow down to YouचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsदेहिDehiPlease Give · Please give, bestowमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me - verse 6ॐ शं शङ्कराय सकल जन्मार्जित पाप विध्वंस नाय पुरुषार्थ चतुस्टय लाभाय च पतिं मे देहि कुरु-कुरु स्वाहा ॥ōṃ śaṃ śaṅkarāya sakala janmārjita pāpa vidhvaṃsa nāya puruṣārtha chatusṭaya lābhāya cha patiṃ mē dēhi kuru-kuru svāhā ॥meaning
Om Sham, to Shankara, who destroys the sin gathered through all births and grants the four life-aims: give me a husband, do it, do it — svaha.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the ParabrahmanसकलSakalaAllपापPaapaSinविध्वंसVidhvamsaDestructionचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsपतिंPatim[Who is the] Lord [of the Living Beings]मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meदेहिDehiPlease Give · Please give, bestowस्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the godsसम्SamTogether withसकलाSakalaaAll [the Lokas shook] · Your Parts · AllलभLabhaGain - verse 7विवाहार्थं सूर्यमन्त्राःॐ देवेन्द्राणि नमस्तुभ्यं देवेन्द्रप्रिय भामिनि ।विवाहं भाग्यमारोग्यं शीघ्रलाभं च देहि मे ॥vivāhārthaṃ sūryamantrāḥōṃ dēvēndrāṇi namastubhyaṃ dēvēndrapriya bhāmini ।vivāhaṃ bhāgyamārōgyaṃ śīghralābhaṃ cha dēhi mē ॥meaning
(Surya mantras for marriage.) Om, salutations to you Devendrani, beloved of Indra: grant me marriage, good fortune, health and swift gain.
word by wordॐOmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahmanनमस्तुभ्यंNamastubhyamSalutations to You · [I] bow down to YouचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsदेहिDehiPlease Give · Please give, bestowमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
Primary text from vignanam.org