Katyayani Mantra

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    कात्यायनि मन्त्राःकात्यायनि महामाये महायोगिन्यधीश्वरिनन्द गोपसुतं देविपतिं मे कुरु ते नमः

    kātyāyani mantrāḥkātyāyani mahāmāyē mahāyōginyadhīśvarinanda gōpasutaṃ dēvipatiṃ kuru namaḥ
    meaning

    O Katyayani, great Maya, mistress of the great yoginis: make the son of Nanda the cowherd my husband — salutations to you.

    word by word
    कात्यायनिKaatyaayaniDevi Katyayani
    महामायेMahaa-Maaye[Who is present during] great Delusions [in life] · In the Great Maya [Illusion] · (Reverential Salutations to You) O Mahamaya, the Primordial Cause of Creation
    नन्दNandaFoster-Father of Sri Krishna
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    कुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · Do
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    कात्यायनीKaatyaayaniiO Devi Katyayani, [Please bestow Your Auspicious Blessings on me] · Devi Katyaytani · [Sixth is] Katyayani [Daughter of Rishi Katyayana] · Katyayani, Daughter of Rishi Katyayana · Devi Katyayani
    मन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praise
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 2
    ह्रीं कात्यायन्यै स्वाहा ॥ ॥ ह्रीं श्रीं कात्यायन्यै स्वाहा

    ōṃ hrīṃ kātyāyanyai svāhā ॥ ॥ hrīṃ śrīṃ kātyāyanyai svāhā
    meaning

    Om Hrim, oblation to Katyayani; Hrim Shrim, oblation to Katyayani (seed-mantras).

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    ह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    कात्यायनीKaatyaayaniiO Devi Katyayani, [Please bestow Your Auspicious Blessings on me] · Devi Katyaytani · [Sixth is] Katyayani [Daughter of Rishi Katyayana] · Katyayani, Daughter of Rishi Katyayana · Devi Katyayani
  • verse 3
    विवाह हेतु मन्त्राः कात्यायनि महामाये महायोगिन्यधीस्वरिनन्दगोपसुतं देवि पतिं मे कुरु ते नमः

    vivāha hētu mantrāḥōṃ kātyāyani mahāmāyē mahāyōginyadhīsvarinandagōpasutaṃ dēvi patiṃ kuru namaḥ
    meaning

    (Mantras for marriage.) O Katyayani, great Maya, mistress of yoginis: O Devi, make the son of Nanda the cowherd my husband — salutations.

    word by word
    हेतुHetuCause
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    कात्यायनिKaatyaayaniDevi Katyayani
    महामायेMahaa-Maaye[Who is present during] great Delusions [in life] · In the Great Maya [Illusion] · (Reverential Salutations to You) O Mahamaya, the Primordial Cause of Creation
    देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)
    पतिंPatim[Who is the] Lord [of the Living Beings]
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    कुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · Do
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    मन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praise
    कात्यायनीKaatyaayaniiO Devi Katyayani, [Please bestow Your Auspicious Blessings on me] · Devi Katyaytani · [Sixth is] Katyayani [Daughter of Rishi Katyayana] · Katyayani, Daughter of Rishi Katyayana · Devi Katyayani
    देवीDeviiDevi
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 4
    हे गौरी शङ्करार्धाङ्गियथा त्वं शङ्करप्रियातथा माँ कुरु कल्याणिकान्त कान्ता सुदुर्लभाम्

    gaurī śaṅkarārdhāṅgiyathā tvaṃ śaṅkarapriyātathā māँ kuru kalyāṇikānta kāntā sudurlabhām
    meaning

    O Gauri, half the body of Shankara: as you are dear to Shankara, so make me, auspicious one, beloved of a husband hard for any woman to obtain.

    word by word
    हेHeO · Oh, a vocative particle · A vocative particle, Oh
    गौरीGauriiDevi Gauri
    यथाYathaaAs
    त्वTvaThou
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    माMaaTo Sound, Bellow, Roar
    कुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · Do
    कल्याणिKalyaanniWho brings Goodness in life
    कान्तKaantaDesired, Loved, Dear
    कान्ताKaantaaDear, Beloved Woman · Beloved or lovely woman, Wife, Mistress · Lovely Woman
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    कल्याणीKalyaanniiWho is the Bestower of Auspiciousness
  • verse 5
    देवेन्द्राणि नमस्तुभ्यं देवेन्द्रप्रिय भामिनिविवाहं भाग्यमारोग्यं शीघ्रं देहि मे

    ōṃ dēvēndrāṇi namastubhyaṃ dēvēndrapriya bhāminivivāhaṃ bhāgyamārōgyaṃ śīghraṃ cha dēhi
    meaning

    Om, salutations to you Devendrani, beloved consort of Indra: grant me marriage, good fortune and health swiftly.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    नमस्तुभ्यंNamastubhyamSalutations to You · [I] bow down to You
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
  • verse 6
    शं शङ्कराय सकल जन्मार्जित पाप विध्वंस नाय पुरुषार्थ चतुस्टय लाभाय पतिं मे देहि कुरु-कुरु स्वाहा

    ōṃ śaṃ śaṅkarāya sakala janmārjita pāpa vidhvaṃsa nāya puruṣārtha chatusṭaya lābhāya cha patiṃ dēhi kuru-kuru svāhā
    meaning

    Om Sham, to Shankara, who destroys the sin gathered through all births and grants the four life-aims: give me a husband, do it, do it — svaha.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    सकलSakalaAll
    पापPaapaSin
    विध्वंसVidhvamsaDestruction
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    पतिंPatim[Who is the] Lord [of the Living Beings]
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    स्वाहाSvaahaaWho is the final receiver of the Sacrificial Oblations to Gods · Sacrificial Oblation to Gods · Swaha, mantra uttered in the sacrifice for the gods · Swaha, Sacrificial oblations to the gods
    सम्SamTogether with
    सकलाSakalaaAll [the Lokas shook] · Your Parts · All
    लभLabhaGain
  • verse 7
    विवाहार्थं सूर्यमन्त्राः देवेन्द्राणि नमस्तुभ्यं देवेन्द्रप्रिय भामिनिविवाहं भाग्यमारोग्यं शीघ्रलाभं देहि मे

    vivāhārthaṃ sūryamantrāḥōṃ dēvēndrāṇi namastubhyaṃ dēvēndrapriya bhāminivivāhaṃ bhāgyamārōgyaṃ śīghralābhaṃ cha dēhi
    meaning

    (Surya mantras for marriage.) Om, salutations to you Devendrani, beloved of Indra: grant me marriage, good fortune, health and swift gain.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
    नमस्तुभ्यंNamastubhyamSalutations to You · [I] bow down to You
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    देहिDehiPlease Give · Please give, bestow
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me

Primary text from vignanam.org