Kanakadhara Stotram
Lakshmi
tap any word for its meaning
- verse 1वन्दे वन्दारु मन्दारमिन्दिरानन्दकन्दलम् ।अमन्दानन्दसन्दोह बन्धुरं सिन्धुराननम् ॥vandē vandāru mandāramindirānandakandalam ।amandānandasandōha bandhuraṃ sindhurānanam ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who always dwell in the Body of Hari like an ornament of Ecstatic Delight (Pulaka) · Like the Bees which delightfully decorate (dwelling over) the half-open Flowers of the Tamala tree (with their ecstatic humming sound) · Who has contained within Her Body the entire Opulence of the Universe, (and She showers Wealth) through the Play of Her Divine Glance (Apanga Leela) · May that Glance bring Auspiciousness in my Life; that Divine Glance of the Mangala Devata (Godhead of Auspiciousness and Welfare)
- verse 2अङ्गं हरेः पुलकभूषणमाश्रयन्तीभृङ्गाङ्गनेव मुकुलाभरणं तमालम् ।अङ्गीकृताखिलविभूतिरपाङ्गलीलामाङ्गल्यदास्तु मम मङ्गलदेवतायाः ॥ 1 ॥aṅgaṃ harēḥ pulakabhūṣaṇamāśrayantībhṛṅgāṅganēva mukuḻābharaṇaṃ tamālam ।aṅgīkṛtākhilavibhūtirapāṅgalīlāmāṅgaḻyadāstu mama maṅgaḻadēvatāyāḥ ॥ 1 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who is charmed (by Hari), and incessantly directs Her Glances on the Face of Murari · (The Glances) Filled with Love and Bashfulness, directed towards Hari, go out in this moment (Out of Love) and return in the next moment (out of Bashfulness) · As if the series of Glances have taken the form of (a series of) Female Bees (Madhukari) who go round and round a Huge Water Lily (Mahotpala) · May She bestow on me (Her Glance filled with) Sriyam (Good Fortune), She Who has arisen out of the Ocean (Sagara Sambhava)
- verse 3मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेःप्रेमत्रपाप्रणिहितानि गतागतानि ।माला दृशोर्मधुकरीव महोत्पले यासा मे श्रियं दिशतु सागरसम्भवायाः ॥ 2 ॥mugdhā muhurvidadhatī vadanē murārēḥprēmatrapāpraṇihitāni gatāgatāni ।mālā dṛśōrmadhukarīva mahōtpalē yāsā mē śriyaṃ diśatu sāgarasambhavāyāḥ ॥ 2 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who is capable of granting the position of the Chief of the Devas of the (Three) Worlds (i.e. Indra Deva) by a mere Wish · And also (capable of) overflowing the Enemy of Mura (i.e. Sri Hari) with great Joy · May a little of that Glance (of Grace), even for a moment rest on me from Her Half-Closed Eyes · (The Eyes with) Splendour resembling the Blue Lotuses
- verse 4आमीलिताक्षमधिगम्य मुदा मुकुन्दम्-आनन्दकन्दमनिमेषमनङ्गतन्त्रम् ।आकेकरस्थितकनीनिकपक्ष्मनेत्रंभूत्यै भवेन्मम भुजङ्गशयाङ्गनायाः ॥ 3 ॥āmīlitākṣamadhigamya mudā mukundam-ānandakandamanimēṣamanaṅgatantram ।ākēkarasthitakanīnikapakṣmanētraṃbhūtyai bhavēnmama bhujaṅgaśayāṅganāyāḥ ॥ 3 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Whose fully opened Eyes have captured within it the Joyous Form of Mukunda · And the Unwinking Eyes are (now) showering great Joy filled with great Love (Tantra of Ananga or Kamadeva) · From the corner of that Eye, let a ray of Glance take Wing · And come to me; (Come to me) from the Consort of Bhujaga Sayana (the one resting on the Serpent)
- verse 5बाह्वन्तरे मधुजितः श्रितकौस्तुभे याहारावलीव हरिनीलमयी विभाति ।कामप्रदा भगवतोऽपि कटाक्षमालाकल्याणमावहतु मे कमलालयायाः ॥ 4 ॥bāhvantarē madhujitaḥ śritakaustubhē yāhārāvaḻīva harinīlamayī vibhāti ।kāmapradā bhagavatō'pi kaṭākṣamālākalyāṇamāvahatu mē kamalālayāyāḥ ॥ 4 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who resides between the Arms (i.e. in the Heart) of Madhujita (Conquerer of demon Madhu) where lies the Kaustubha Mani · There She shines like Haravali (A String of Pearls) which are Harinila (Yellowish-Blue) · Who gives rise to Love even in Bhagavan through the string of Her Kataksha (Side Glances) · May those (Side Glances) bring Auspiciousness to me (by touching my Life); (Those Side Glances of the One) Dwelling in Lotuses
- verse 6कालाम्बुदालिललितोरसि कैटभारेःधाराधरे स्फुरति या तटिदङ्गनेव ।मातुस्समस्तजगतां महनीयमूर्तिःभद्राणि मे दिशतु भार्गवनन्दनायाः ॥ 5 ॥kālāmbudāḻilalitōrasi kaiṭabhārēḥdhārādharē sphurati yā taṭidaṅganēva ।mātussamastajagatāṃ mahanīyamūrtiḥbhadrāṇi mē diśatu bhārgavanandanāyāḥ ॥ 5 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who play like a Bee on the Bosom of the enemy of Kaitabha (i.e. Sri Hari), which is like a Black Water-Bearing (Cloud) · (The Play which is) Like Lightning flashing over the Cloudy Sky · O Mother, Your Form is the most Glorious in all the Universe · (May that Auspicious Form) bestow Auspiciousness to me (by touching my Life); (The Auspicious Form of the) Gladdener of the Bhargava lineage
- verse 7प्राप्तं पदं प्रथमतः खलु यत्प्रभावात्माङ्गल्यभाजि मधुमाथिनि मन्मथेन ।मय्यापतेत्तदिह मन्थरमीक्षणार्धंमन्दालसं च मकरालयकन्यकायाः ॥ 6 ॥prāptaṃ padaṃ prathamataḥ khalu yatprabhāvātmāṅgaḻyabhāji madhumāthini manmathēna ।mayyāpatēttadiha mantharamīkṣaṇārdhaṃmandālasaṃ cha makarālayakanyakāyāḥ ॥ 6 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) By Whose Power indeed (Manmatha) first obtained a place · Manmatha (Kamadeva) (obtained a place) on the slayer of Madhu (i.e. Sri Hari); (That Hari) Who is always connected with the conferrer of Happiness (i.e. Devi Mahalakshmi) · May that Power from the (Glance of the) Gentle Half-Open Eyes fall on me now · (That Glance which is) Soft and Gentle; (That Glance) of the Daughter of the Ocean
- verse 8विश्वामरेन्द्रपदविभ्रमदानदक्षंआनन्दहेतुरधिकं मुरविद्विषोऽपि ।ईषन्निषीदतु मयि क्षणमीक्षणार्थंइन्दीवरोदरसहोदरमिन्दिरायाः ॥ 7 ॥viśvāmarēndrapadavibhramadānadakṣaṃānandahēturadhikaṃ muravidviṣō'pi ।īṣanniṣīdatu mayi kṣaṇamīkṣaṇārthaṃindīvarōdarasahōdaramindirāyāḥ ॥ 7 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) May She bestow the Wind of Her Mercy and Shower of Her Wealth · to this Utterly Destitute, who is helpless like a child of a Bird, and downcast (with Poverty) · and remove forever the Heat of Sinful Activities (from life) · May the Shower of the Rain (of Mercy) from the Eyes of the Beloved of Narayana (bestow this)
- verse 9इष्टा विशिष्टमतयोऽपि यया दयार्द्रदृष्ट्या त्रिविष्टपपदं सुलभं लभन्ते ।दृष्टिः प्रहृष्ट कमलोदरदीप्तिरिष्टांपुष्टिं कृषीष्ट मम पुष्करविष्टरायाः ॥ 8 ॥iṣṭā viśiṣṭamatayō'pi yayā dayārdradṛṣṭyā triviṣṭapapadaṃ sulabhaṃ labhantē ।dṛṣṭiḥ prahṛṣṭa kamalōdaradīptiriṣṭāṃpuṣṭiṃ kṛṣīṣṭa mama puṣkaraviṣṭarāyāḥ ॥ 8 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) By Her Merciful Glance even the most Distinguished (and Difficult) Desires · like a Position in Heaven is obtained with ease; Such is the Power of Her Glance moist with Compassion · That Glance which is like the Splendour contained within the interior of a Lotus, a Lotus which is blossoming (by being) Thrilled with Joy · May that Glance Nourish my Wishes; That Merciful Glance of the One Seated on the Lotus
- verse 10दद्याद्दयानुपवनो द्रविणाम्बुधारा-मस्मिन्न किञ्चन विहङ्गशिशौ विषण्णे ।दुष्कर्मघर्ममपनीय चिराय दूरंनारायणप्रणयिनीनयनाम्बुवाहः ॥ 9 ॥dadyāddayānupavanō draviṇāmbudhārā-masminna kiñchana vihaṅgaśiśau viṣaṇṇē ।duṣkarmagharmamapanīya chirāya dūraṃnārāyaṇapraṇayinīnayanāmbuvāhaḥ ॥ 9 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who is called as "Gir Devata" (Goddess of Speech), "Garuda Dhwaja Sundari" (The Beautiful Consort of the One with Garuda as Emblem) · "Shakambhari" (Who sustains everyone with Vegetation) and "Shashi Sekhara Vallabha" (Who is the beloved of the One with Moon on the Head) · Who eternally abides during the Divine Play of Sristhi (Creation), Sthiti (Maintenance) and Pralaya (Destruction) · To Her, Who is the ever Youthful Consort of the One Guru of all the Worlds, the Three Worlds offer their Reverential Salutations
- verse 11गीर्देवतेति गरुडध्वजसुन्दरीतिशाकम्भरीति शशिशेखरवल्लभेति ।सृष्टिस्थितिप्रलयकेलिषु संस्थितायैतस्यै नमस्त्रिभुवनैकगुरोस्तरुण्यै ॥ 10 ॥gīrdēvatēti garuḍadhvajasundarītiśākambharīti śaśiśēkharavallabhēti ।sṛṣṭisthitipraḻayakēliṣu saṃsthitāyaitasyai namastribhuvanaikagurōstaruṇyai ॥ 10 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Salutations to You as Shruti (Vedas), Who produces Auspicious Results of Works (when Shruti is followed in our lives) · Salutations to You as Rati, Who is an Ocean of Good Qualities · Salutations to You as Shakti, Who abide within the Abode of Hundred Petals (Lotus of Kundalini), (and) · Salutations to You as Pussti (Nourishment) Who is the beloved of Purushottama
- verse 12श्रुत्यै नमोऽस्तु शुभकर्मफलप्रसूत्यैरत्यै नमोऽस्तु रमणीयगुणार्णवायै ।शक्त्यै नमोऽस्तु शतपत्रनिकेतनायैपुष्ट्यै नमोऽस्तु पुरुषोत्तमवल्लभायै ॥ 11 ॥śrutyai namō'stu śubhakarmaphalaprasūtyairatyai namō'stu ramaṇīyaguṇārṇavāyai ।śaktyai namō'stu śatapatranikētanāyaipuṣṭyai namō'stu puruṣōttamavallabhāyai ॥ 11 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Salutations to You Who has the Face resembling a Lotus · Salutations to You Who was born from the Ocean of Milk · Salutations to You Who resides within the beauty of the Nectar of the Moon, (and) · Salutations to You Who is the most beloved of Sri Narayana
- verse 13नमोऽस्तु नालीकनिभाननायैनमोऽस्तु दुग्धोदधिजन्मभूम्यै ।नमोऽस्तु सोमामृतसोदरायैनमोऽस्तु नारायणवल्लभायै ॥ 12 ॥namō'stu nāḻīkanibhānanāyainamō'stu dugdhōdadhijanmabhūmyai ।namō'stu sōmāmṛtasōdarāyainamō'stu nārāyaṇavallabhāyai ॥ 12 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) (Whose Lotus-Like Eyes are) the cause of Prosperity (Externally), and also the cause of great Joy in all the Senses (Internally) · (And) Whose Lotus-Like Eyes holds the Power to bestow a Kingdom · Singing Your Glories awakens Your Grace to remove the Difficulties and Sinful Tendencies from our Lives · (Therefore) O Mother, May I always be blessed to Serve You and Sing Your Glories
- verse 14नमोऽस्तु हेमाम्बुजपीठिकायैनमोऽस्तु भूमण्डलनायिकायै ।नमोऽस्तु देवादिदयापरायैनमोऽस्तु शार्ङ्गायुधवल्लभायै ॥ 13 ॥namō'stu hēmāmbujapīṭhikāyainamō'stu bhūmaṇḍalanāyikāyai ।namō'stu dēvādidayāparāyainamō'stu śārṅgāyudhavallabhāyai ॥ 13 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) The Worship of Whose Merciful Glance is the · entire Devotion and Wealth of Her Servants · (Therefore) May my Speech, Body and Mind be enveloped by · Your Worship; You Who are the beloved Goddess residing within the Heart of Murari (i.e. Sri Hari)
- verse 15नमोऽस्तु देव्यै भृगुनन्दनायैनमोऽस्तु विष्णोरुरसिस्थितायै ।नमोऽस्तु लक्ष्म्यै कमलालयायैनमोऽस्तु दामोदरवल्लभायै ॥ 14 ॥namō'stu dēvyai bhṛgunandanāyainamō'stu viṣṇōrurasisthitāyai ।namō'stu lakṣmyai kamalālayāyainamō'stu dāmōdaravallabhāyai ॥ 14 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who abides in the Lotus and holds Lotus in Her Hands · Who is dressed in Dazzling White Garments and decorated with the most Fragrant Garlands (She radiates a Divine Aura) · O Goddess, You are Dearer than the Dearest of Hari and the most Captivating · You are the Source of Well-Being and Prosperity of all the Three Worlds; O Mother, Please be Gracious to me
- verse 16नमोऽस्तु कान्त्यै कमलेक्षणायैनमोऽस्तु भूत्यै भुवनप्रसूत्यै ।नमोऽस्तु देवादिभिरर्चितायैनमोऽस्तु नन्दात्मजवल्लभायै ॥ 15 ॥namō'stu kāntyai kamalēkṣaṇāyainamō'stu bhūtyai bhuvanaprasūtyai ।namō'stu dēvādibhirarchitāyainamō'stu nandātmajavallabhāyai ॥ 15 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who (is bathed) by the Dig Hastis (Elephants of the Directions), Who are pouring (Waters) from the mouth of Golden Pitchers · The Water which is Pure and Stainless and flowing from the Celestial Regions; Her Body bathed by Celestial Waters is appearing Shining Beautiful · In the Early Morning I Bow to this Eternal Mother of the Universe · Who is the Consort of the Supreme Lord of the Universe, and the Daughter of the Nectar Ocean
- verse 17सम्पत्कराणि सकलेन्द्रियनन्दनानिसाम्राज्यदानविभवानि सरोरुहाक्षि ।त्वद्वन्दनानि दुरितोद्धरणोद्यतानिमामेव मातरनिशं कलयन्तु मान्ये ॥ 16 ॥sampatkarāṇi sakalēndriyanandanānisāmrājyadānavibhavāni sarōruhākṣi ।tvadvandanāni duritōddharaṇōdyatānimāmēva mātaraniśaṃ kalayantu mānyē ॥ 16 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) O Mother Kamala, O the Lotus-Eyed Beloved (of Sri Hari) · You kindly (look at me) with Your Eyes filled with the waves of Compassion · Look at me who is utterly Destitute · and the first person deserving Your unreserved Compassion
- verse 18यत्कटाक्षसमुपासनाविधिःसेवकस्य सकलार्थसम्पदः ।सन्तनोति वचनाङ्गमानसैःत्वां मुरारिहृदयेश्वरीं भजे ॥ 17 ॥yatkaṭākṣasamupāsanāvidhiḥsēvakasya sakalārthasampadaḥ ।santanōti vachanāṅgamānasaiḥtvāṃ murārihṛdayēśvarīṃ bhajē ॥ 17 ॥meaning
(I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Those who glorify with this Hymn, everyday · the Ramaa (Devi Lakshmi) Who is Trayimayi (The embodiment of the Three Vedas) and Mother of the Three Worlds · will be filled with abundant Virtues, and be blessed with the destiny of very Venerable persons · They will become Wise in the World by Your Grace awakening their Wisdom
- verse 19सरसिजनिलये सरोजहस्ते [सरसिजनयनॆ]धवलतमांशुकगन्धमाल्यशोभे ।भगवति हरिवल्लभे मनोज्ञेत्रिभुवनभूतिकरि प्रसीद मह्यम् ॥ 18 ॥sarasijanilayē sarōjahastē [sarasijanayane]dhavaḻatamāṃśukagandhamālyaśōbhē ।bhagavati harivallabhē manōjñētribhuvanabhūtikari prasīda mahyam ॥ 18 ॥meaning
O Bhagavati, dwelling in the lotus, bearing the lotus in your hand, with lotus-eyes, shining in white garments of wonderful fragrance — O beloved of Hari, O beautiful one, O cause of welfare to the three worlds — be gracious to me.
- verse 20दिग्घस्तिभिः कनककुम्भमुखावसृष्टस्वर्वाहिनी विमलचारुजलप्लुताङ्गीम् ।प्रातर्नमामि जगतां जननीमशेषलोकाधिनाथ-गृहिणीम्-अमृताब्धिपुत्रीम् ॥ 19 ॥digghastibhiḥ kanakakumbhamukhāvasṛṣṭasvarvāhinī vimalachārujalaplutāṅgīm ।prātarnamāmi jagatāṃ jananīmaśēṣalōkādhinātha-gṛhiṇīm-amṛtābdhiputrīm ॥ 19 ॥meaning
I bow at dawn to the mother of the worlds, wife of the lord of all worlds, daughter of the ocean of nectar — she whose body is bathed in pure beautiful water poured from golden pitchers by the hand-elephants of the sky.
- verse 21कमले कमलाक्षवल्लभे त्वंकरुणापूरतरङ्गितैरपाङ्गैः ।अवलोकय मामकिञ्चनानांप्रथमं पात्रमकृत्रिमं दयायाः ॥ 20 ॥kamalē kamalākṣavallabhē tvaṃkaruṇāpūrataraṅgitairapāṅgaiḥ ।avalōkaya māmakiñchanānāṃprathamaṃ pātramakṛtrimaṃ dayāyāḥ ॥ 20 ॥meaning
O Kamala, O beloved of the lotus-eyed, with the overflowing waves of compassion in your glances — look upon me, the foremost of those who have nothing, as the first vessel of your natural compassion.
- verse 22स्तुवन्ति ये स्तुतिभिरमूभिरन्वहंत्रयीमयीं त्रिभुवनमातरं रमाम् ।गुणाधिका गुरुतर-भाग्य-भागिनो [भागिनह्]भवन्ति ते भुवि बुधभाविताशयाः ॥ 21 ॥stuvanti yē stutibhiramūbhiranvahaṃtrayīmayīṃ tribhuvanamātaraṃ ramām ।guṇādhikā gurutara-bhāgya-bhāginō [bhāginah]bhavanti tē bhuvi budhabhāvitāśayāḥ ॥ 21 ॥meaning
Those who daily praise you, O Rama, the three-formed mother of the three worlds, through these hymns — they become of superior merit, of far greater fortune, and of minds cultivated by the wise.
- verse 23सुवर्णधारास्तोत्रं यच्छङ्कराचार्य निर्मितम् ।त्रिसन्ध्यं यः पठेन्नित्यं स कुबेरसमो भवेत् ॥suvarṇadhārāstōtraṃ yachChaṅkarāchārya nirmitam ।trisandhyaṃ yaḥ paṭhēnnityaṃ sa kubērasamō bhavēt ॥meaning
The Suvarnadhara Stotra composed by Shankaracharya — one who recites it daily three times becomes equal to Kubera. [Phala-shruti]
- verse 24इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचार्यस्य श्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्य श्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौ कनकधारास्तोत्रं सम्पूर्णम् ।iti śrīmatparamahaṃsaparivrājakāchāryasya śrīgōvindabhagavatpūjyapādaśiṣyasya śrīmachChaṅkarabhagavataḥ kṛtau kanakadhārāstōtraṃ sampūrṇam ।meaning
Thus ends the Kanakadhara Stotra composed by Shri Shankara Bhagavan, disciple of the venerable Govinda Bhagavatpada of the order of Paramahansa wandering monks. [colophon]
Primary text from vignanam.org