Kalyana Vrishti Stavam
Misc
tap any word for its meaning
- verse 1कल्याणवृष्टिभिरिवामृतपूरिताभि--र्लक्ष्मीस्वयंवरणमङ्गलदीपिकाभिः ।सेवाभिरम्ब तव पादसरोजमूलेनाकारि किं मनसि भाग्यवतां जनानाम् ॥ 1 ॥kalyāṇavṛṣṭibhirivāmṛtapūritābhi--rlakṣmīsvayaṃvaraṇamaṅgaladīpikābhiḥ ।sēvābhiramba tava pādasarōjamūlēnākāri kiṃ manasi bhāgyavatāṃ janānām ॥ 1 ॥meaning
What service like showers of blessings — auspicious lamps at the self-choice of Lakshmi — has not been rendered at your lotus feet, O Mother? Whatever was in my mind.
word by wordतवTavaYour · You · Of YouमनसिManasi[My Speech is Established] in Mind · In Mindकिम्KimWhatजननंJananamBirth, Producing, Causing - verse 2एतावदेव जननि स्पृहणीयमास्तेत्वद्वन्दनेषु सलिलस्थगिते च नेत्रे ।सान्निध्यमुद्यदरुणायुतसोदरस्यत्वद्विग्रहस्य परया सुधयाप्लुतस्य ॥ 2 ॥ētāvadēva janani spṛhaṇīyamāstētvadvandanēṣu salilasthagitē cha nētrē ।sānnidhyamudyadaruṇāyutasōdarasyatvadvigrahasya parayā sudhayāplutasya ॥ 2 ॥meaning
O Mother, this alone remains desirable: that the eyes be veiled with tears in worshipping you and that you be present in your form radiant as ten million rising suns.
word by wordजननिJananiMotherचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsनेत्रNetraEyesपारयाPaarayaaFerry us, Take us to the other Shore - verse 3ईशत्वनामकलुषाः कति वा न सन्तिब्रह्मादयः प्रतिभवं प्रलयाभिभूताः ।एकः स एव जननि स्थिरसिद्धिरास्तेयः पादयोस्तव सकृत्प्रणतिं करोति ॥ 3 ॥īśatvanāmakaluṣāḥ kati vā na santibrahmādayaḥ pratibhavaṃ pralayābhibhūtāḥ ।ēkaḥ sa ēva janani sthirasiddhirāstēyaḥ pādayōstava sakṛtpraṇatiṃ karōti ॥ 3 ॥meaning
Countless beings claim the title of 'lord' — Brahma and the rest — and are destroyed at each dissolution; only the one who is steadfast at your lotus feet, O Mother, remains with stable attainment.
word by wordवाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, IndeedनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherसन्तिSantiExists · (The Bright Lotuses) abiding (on the Pond are captivating my Mind) · Abiding · Is presentएकःEkah(Aatmaa is) One without a secondसSaYourएवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, TrulyजननिJananiMotherयYaHe · He WhoकरोतिKaroti(All the Righteous Deeds that the Virtuous ones) do (everyday with great care is always done by Your Blessings) · Does · Make · (The Devotee) doesकटिKattiHipसाSaaSheयःYahHe Who - verse 4लब्ध्वा सकृत्त्रिपुरसुन्दरि तावकीनंकारुण्यकन्दलितकान्तिभरं कटाक्षम् ।कन्दर्पकोटिसुभगास्त्वयि भक्तिभाजःसम्मोहयन्ति तरुणीर्भुवनत्रयेऽपि ॥ 4 ॥labdhvā sakṛttripurasundari tāvakīnaṃkāruṇyakandalitakāntibharaṃ kaṭākṣam ।kandarpakōṭisubhagāstvayi bhaktibhājaḥsammōhayanti taruṇīrbhuvanatrayē'pi ॥ 4 ॥meaning
Having once received your gracious glance, O Tripura Sundari, that glance bright with the budding of compassion — those who are your devotees become as beautiful as ten million Kamas and are overcome by delight.
word by wordलब्ध्वाLabdhvaaBy Receivingकटाक्षKattaakssaA Glance or Side Look - verse 5ह्रींकारमेव तव नाम गृणन्ति वेदामातस्त्रिकोणनिलये त्रिपुरे त्रिनेत्रे ।त्वत्संस्मृतौ यमभटाभिभवं विहायदीव्यन्ति नन्दनवने सह लोकपालैः ॥ 5 ॥hrīṃkāramēva tava nāma gṛṇanti vēdāmātastrikōṇanilayē tripurē trinētrē ।tvatsaṃsmṛtau yamabhaṭābhibhavaṃ vihāyadīvyanti nandanavanē saha lōkapālaiḥ ॥ 5 ॥meaning
The Vedas recite your name as Hrīm alone, O Mother who dwells in the triangle, O Tripura, O three-eyed one; those who take refuge in your remembrance abandon the terror of Yama and sport in bliss.
word by wordतवTavaYour · You · Of YouनामNaamaNameवेदाVedaaSacred Scriptures · VedaसहSahain Company, JointlyवेदVedaVedaत्रिपुरTripuraTripurasuraत्रिनेत्रTri-NetraWho has Three Eyes - verse 6हन्तुः पुरामधिगलं परिपीयमानःक्रूरः कथं न भविता गरलस्य वेगः ।नाश्वासनाय यदि मातरिदं तवार्थंदेहस्य शश्वदमृताप्लुतशीतलस्य ॥ 6 ॥hantuḥ purāmadhigalaṃ paripīyamānaḥkrūraḥ kathaṃ na bhavitā garalasya vēgaḥ ।nāśvāsanāya yadi mātaridaṃ tavārthaṃdēhasya śaśvadamṛtāplutaśītalasya ॥ 6 ॥meaning
How could the speed of the terrible poison consumed at the throat of Shiva's slayer have been harmful — unless it was for this: that your body, O Mother, has always been the vessel of nectar as a comfort to him?
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherभविताBhavitaaHappenवेगVegaA stream, current, speedयदिYadiIfदेहस्यDehasya(Starting with Birth, these six Conditions which are seen, are all) of the Body, (and not of the Aatman)कथम्KathamHow?गरलGaralaPoison - verse 7सर्वज्ञतां सदसि वाक्पटुतां प्रसूतेदेवि त्वदङ्घ्रिसरसीरुहयोः प्रणामः ।किं च स्फुरन्मकुटमुज्ज्वलमातपत्रंद्वे चामरे च महतीं वसुधां ददाति ॥ 7 ॥sarvajñatāṃ sadasi vākpaṭutāṃ prasūtēdēvi tvadaṅghrisarasīruhayōḥ praṇāmaḥ ।kiṃ cha sphuranmakuṭamujjvalamātapatraṃdvē chāmarē cha mahatīṃ vasudhāṃ dadāti ॥ 7 ॥meaning
A bow at the lotus feet of the Devi produces omniscience before an assembly, eloquence in speech; and what more — a blazing crown and two white parasols — all this the Goddess bestows.
word by wordप्रसूतेPrasuuteBorn, Produced referring to AwakeningदेविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)चCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsवसुधाVasudhaaEarthददातिDadaati[While meditating] He should give himself in surrender [to Her and receive in return Her Grace, when Her Grace is awakened] · Gives · [I reverentially bow down to Shambhu] Who gives [everything when worshipped]देवीDeviiDeviकिम्KimWhatचामरCaamaraCamara, a type of hand fan to serve God - verse 8कल्पद्रुमैरभिमतप्रतिपादनेषुकारुण्यवारिधिभिरम्ब भवात्कटाक्षैः ।आलोकय त्रिपुरसुन्दरि मामनाथंत्वय्येव भक्तिभरितं त्वयि बद्धतृष्णम् ॥ 8 ॥kalpadrumairabhimatapratipādanēṣukāruṇyavāridhibhiramba bhavātkaṭākṣaiḥ ।ālōkaya tripurasundari māmanāthaṃtvayyēva bhaktibharitaṃ tvayi baddhatṛṣṇam ॥ 8 ॥meaning
O Tripura Sundari, look upon me the destitute with glances like wish-granting trees, like oceans of compassion, O Mother — I am devoted to you alone.
word by wordत्वय्येवTvayi-EvaIn You alone (O Devi, O the giver of Boons can be seen such harmony in the Three Worlds) · In You [abides and finally merges the whole Universe]त्वयिTvayiIn You - verse 9हन्तेतरेष्वपि मनांसि निधाय चान्येभक्तिं वहन्ति किल पामरदैवतेषु ।त्वामेव देवि मनसा समनुस्मरामित्वामेव नौमि शरणं जननि त्वमेव ॥ 9 ॥hantētarēṣvapi manāṃsi nidhāya chānyēbhaktiṃ vahanti kila pāmaradaivatēṣu ।tvāmēva dēvi manasā samanusmarāmitvāmēva naumi śaraṇaṃ janani tvamēva ॥ 9 ॥meaning
Alas — others place their minds on base divinities and carry devotion; I recall you alone in my mind, O Devi, and I praise only you — forever only you.
word by wordनिधायNidhaayaFixed or Placed inभक्तिंBhaktimDevotionकिलKilaIndeed, Verily, Assuredly · so said, so reportedत्वामेवTvam-Iva[I Proclaim] that You Indeed [are the Perceptible Brahman]देविDeviDevi · O Devi · Goddess · Devi, Goddess · O Devi, O Divine Mother · O Devi (Mahalakshmi)मनसाManasaain my Mind · With MindशरणSharannaRefugeजननिJananiMotherत्वमेवTvam-EvaYou Indeed · You Indeed [are All] · You indeed (are Gauri Who made Her Abode in the Lord with Moon on His Head) · You Indeed areदेवीDeviiDevi - verse 10लक्ष्येषु सत्स्वपि कटाक्षनिरीक्षणाना--मालोकय त्रिपुरसुन्दरि मां कदाचित् ।नूनं मया तु सदृशः करुणैकपात्रंजातो जनिष्यति जनो न च जायते वा ॥ 10 ॥lakṣyēṣu satsvapi kaṭākṣanirīkṣaṇānā--mālōkaya tripurasundari māṃ kadāchit ।nūnaṃ mayā tu sadṛśaḥ karuṇaikapātraṃjātō janiṣyati janō na cha jāyatē vā ॥ 10 ॥meaning
O Tripura Sundari, even though there are other targets for the glances of your sidelong eyes — look upon me sometime; surely there is no one more deserving of compassion than one like me.
word by wordमाMaaTo Sound, Bellow, Roarकदाचित्KadaacitSometimesमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · NowसदृशSadrshaLike, ResemblingनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsजायतेJaayateWill happen [by the Grace of Sri Ganesha] · [He indeed] becomes [a Siddha, Gana or Gandharva, truly] · Becomes · [The Entire Universe is] Manifested [from You] · [From Whom] is Created [the Universe]वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeedमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Meनूनम्NuunamCertainly - verse 11ह्रीं ह्रीमिति प्रतिदिनं जपतां तवाख्यांकिं नाम दुर्लभमिह त्रिपुराधिवासे ।मालाकिरीटमदवारणमाननीयातान्सेवते वसुमती स्वयमेव लक्ष्मीः ॥ 11 ॥hrīṃ hrīmiti pratidinaṃ japatāṃ tavākhyāṃkiṃ nāma durlabhamiha tripurādhivāsē ।mālākirīṭamadavāraṇamānanīyātānsēvatē vasumatī svayamēva lakṣmīḥ ॥ 11 ॥meaning
For those who daily repeat your name Hrīm, what is unattainable in this abode of Tripura? Honoured by those wearing garlands and crowns and proud elephants — that glory serves them.
word by wordह्रींHriimHrim [a Bija Mantra]प्रतिदिनंPratidinam(All the Righteous Deeds that the Virtuous ones do) everyday (with great care is always done by Your Blessings) · Every DayनामNaamaNameलक्ष्मीःLakssmiihDevi Lakshmi [Who is seated on a Lotus] · Who is Lakshmi, (Whose side Glance towards the World increases all Wealth which are based upon Purity) · Lakshmi · Lakshmi [I] · (At the Top of the Palm dwell) Devi Lakshmi · Devi Lakshmiकिम्KimWhat - verse 12सम्पत्कराणि सकलेन्द्रियनन्दनानिसाम्राज्यदाननिरतानि सरोरुहाक्षि ।त्वद्वन्दनानि दुरिताहरणोद्यतानिमामेव मातरनिशं कलयन्तु नान्यम् ॥ 12 ॥sampatkarāṇi sakalēndriyanandanānisāmrājyadānaniratāni sarōruhākṣi ।tvadvandanāni duritāharaṇōdyatānimāmēva mātaraniśaṃ kalayantu nānyam ॥ 12 ॥meaning
Worship of you is the giver of all prosperity, the delight of all senses, the giver of empire, O lotus-eyed one — it removes sin and is devoted to destroying calamity; O Mother, worship of you alone sustains me.
word by wordसम्पत्कराणिSampat-KaraanniWho is the cause of Prosperity [Externally]सकलेन्द्रियनन्दनानिSakala-Indriya-NandanaaniWho is the cause of great Joy in all the Senses [Internally]सरोरुहाक्षिSaroruha-Akssi[Whose] Lotus-like Eyes [holds the Power to bestow a Kingdom]त्वद्वन्दनानिTvad-VandanaaniSinging Your Glories [awakens Your Grace]दुरिताहरणोद्यतानिDuritaa-Haranna-Udyataani[Singing Your Glories awakens Your Grace] to remove the Difficulties and Sinful Tendencies from our LivesमामेवMaam-Eva[Bless] me indeed [O Mother]कलयन्तुKalayantuMay You consider [me for Your Service]नान्यंNa-AnyamNo Other - verse 13कल्पोपसंहृतिषु कल्पितताण्डवस्यदेवस्य खण्डपरशोः परभैरवस्य ।पाशाङ्कुशैक्षवशरासनपुष्पबाणासा साक्षिणी विजयते तव मूर्तिरेका ॥ 13 ॥kalpōpasaṃhṛtiṣu kalpitatāṇḍavasyadēvasya khaṇḍaparaśōḥ parabhairavasya ।pāśāṅkuśaikṣavaśarāsanapuṣpabāṇāsā sākṣiṇī vijayatē tava mūrtirēkā ॥ 13 ॥meaning
She who witnessed the dance of the god at the end of each kalpa — the god who bears the half-axe, the supreme Bhairava — bearing bow of sugarcane, arrows of flowers, noose and goad — may she the witness be victorious.
word by wordदेवस्यDevasya[Of] Divine [origin]साSaaSheविजयतेVijayatein CelebrationतवTavaYour · You · Of You - verse 14लग्नं सदा भवतु मातरिदं तवार्धंतेजः परं बहुलकुङ्कुमपङ्कशोणम् ।भास्वत्किरीटममृतांशुकलावतंसंमध्ये त्रिकोणनिलयं परमामृतार्द्रम् ॥ 14 ॥lagnaṃ sadā bhavatu mātaridaṃ tavārdhaṃtējaḥ paraṃ bahulakuṅkumapaṅkaśōṇam ।bhāsvatkirīṭamamṛtāṃśukalāvataṃsaṃmadhyē trikōṇanilayaṃ paramāmṛtārdram ॥ 14 ॥meaning
May this always be fixed in my mind, O Mother — that supreme light of yours, deep red as thick saffron paste, bearing a blazing crown, adorned with a crescent moon, dwelling in the middle of the triangle.
word by wordसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalभवतुBhavatu(What Comparison) exists (to compare with this Power of Yours?) · Please be [the center of my Vision] · May there be · May he be · Let it beतेजःTejah[I remember] The Fire [connected with Light]परंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]मध्येMadhyeAmong [them] · Within - verse 15ह्रींकारमेव तव नाम तदेव रूपंत्वन्नाम दुर्लभमिह त्रिपुरे गृणन्ति ।त्वत्तेजसा परिणतं वियदादिभूतंसौख्यं तनोति सरसीरुहसम्भवादेः ॥ 15 ॥hrīṃkāramēva tava nāma tadēva rūpaṃtvannāma durlabhamiha tripurē gṛṇanti ।tvattējasā pariṇataṃ viyadādibhūtaṃsaukhyaṃ tanōti sarasīruhasambhavādēḥ ॥ 15 ॥meaning
Hrīm alone is your name; that alone is your form; what is recited in this Tripura is that name; your light transforms into space and the other elements and bestows happiness.
word by wordतवTavaYour · You · Of YouनामNaamaNameतदेवTad-EvaHe Indeed [is the Lord Creating the Beings] · That IndeedरूपंRuupamOutward Appearance, Form · Handsome Form, Loveliness, Grace, Beauty · FormपरिणतंParinnatamDevelopedसौख्यंSaukhyamWorldly Joyत्रिपुरTripuraTripurasura - verse 16ह्रींकारत्रयसम्पुटेन महता मन्त्रेण सन्दीपितंस्तोत्रं यः प्रतिवासरं तव पुरो मातर्जपेन्मन्त्रवित् ।तस्य क्षोणिभुजो भवन्ति वशगा लक्ष्मीश्चिरस्थायिनीवाणी निर्मलसूक्तिभारभारिता जागर्ति दीर्घं वयः ॥ 16 ॥hrīṃkāratrayasampuṭēna mahatā mantrēṇa sandīpitaṃstōtraṃ yaḥ prativāsaraṃ tava purō mātarjapēnmantravit ।tasya kṣōṇibhujō bhavanti vaśagā lakṣmīśchirasthāyinīvāṇī nirmalasūktibhārabhāritā jāgarti dīrghaṃ vayaḥ ॥ 16 ॥meaning
He who recites this hymn kindled with the great mantra of the three Hrīm bijas before your presence daily — O Mother — on him the earth yields everything; he becomes a king; enemy kings become his servants.
word by wordमहताMahataaGreatness, Mightiness · [I remember] Mahat Tatwa [Total Material Energy]स्तोत्रंStotram[This] Stotra [proclaimed by me] · Stotram, Hymn · Hymn · [That Keelaka] Stotra [of Devi Chandika, He made it hidden behind the Mantras of Devi Mahatmyam] · Stotram · Hymn in Praise of God · Stotra · Stotra, Praise, Eulogy · Stotra, HymnयYaHe · He WhoतवTavaYour · You · Of Youतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisभवन्तिBhavantiBecomeवाणीVaanniiDevi Saraswatiजागर्तिJaagartiWakingदीर्घDiirghaHugeवयVayaOne who Weaves, Weaverमन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of PraiseयःYahHe Who - verse 17इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचार्यस्य श्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्य श्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौ कल्याणवृष्टि स्तवः ।iti śrīmatparamahaṃsaparivrājakāchāryasya śrīgōvindabhagavatpūjyapādaśiṣyasya śrīmachChaṅkarabhagavataḥ kṛtau kalyāṇavṛṣṭi stavaḥ ।meaning
Colophon: Thus ends the Kalyana Vrishti Stavah — the hymn that showers auspiciousness — composed by the revered Shankaracharya, supreme renunciant and wandering teacher, disciple of the worshipful Sri Govinda Bhagavatpada.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesस्तवStavaHymn of Eulogy
Primary text from vignanam.org