Kakaradi Kali Sahasra Nama Stotram
Durga
tap any word for its meaning
- verse 1अस्य श्रीसर्वसाम्राज्य मेधाकालीस्वरूप ककारात्मक सहस्रनामस्तोत्र मन्त्रस्य महाकाल ऋषिः अनुष्टुप् छन्दः श्रीदक्षिण महाकाली देवता ह्रीं बीजं हूं शक्तिः क्रीं कीलकं कालीवरदानाद्यखिलेष्टार्थे पाठे विनियोगः ।asya śrīsarvasāmrājya mēdhākāḻīsvarūpa kakārātmaka sahasranāmastōtra mantrasya mahākāla ṛṣiḥ anuṣṭup Chandaḥ śrīdakṣiṇa mahākāḻī dēvatā hrīṃ bījaṃ hūṃ śaktiḥ krīṃ kīlakaṃ kāḻīvaradānādyakhilēṣṭārthē pāṭhē viniyōgaḥ ।meaning
Invocation and dedication: This hymn of a thousand names beginning with the syllable 'Ka' belongs to the goddess Sri Daksina Mahakali. The seer is Mahakala, the metre is Anustup, the seed syllable is Hrim, the power syllable is Hum, and the pin is Krim. It is recited for the granting of all boons by Kali.
- verse 2ऋष्यादिन्यासः –ॐ महाकाल ऋषये नमः शिरसि ।अनुष्टुप् छन्दसे नमः मुखे ।श्री दक्षिण महाकाली देवतायै नमः हृदये ।ह्रीं बीजाय नमः गुह्ये ।हूं शक्तये नमः पादयोः ।क्रीं कीलकाय नमो नाभौ ।विनियोगाय नमः सर्वाङ्गे ।ṛṣyādinyāsaḥ –ōṃ mahākāla ṛṣayē namaḥ śirasi ।anuṣṭup Chandasē namaḥ mukhē ।śrī dakṣiṇa mahākāḻī dēvatāyai namaḥ hṛdayē ।hrīṃ bījāya namaḥ guhyē ।hūṃ śaktayē namaḥ pādayōḥ ।krīṃ kīlakāya namō nābhau ।viniyōgāya namaḥ sarvāṅgē ।meaning
Rishi-nyasa (sage assignment): Homage is offered to the sage Mahakala at the crown, to the Anustup metre at the mouth, to the goddess Sri Daksina Mahakali at the heart, to the seed Hrim at the secret centre, to the power Hum at the feet, to the pin Krim at the navel, and to the dedication at all limbs.
- verse 3करन्यासः –ॐ क्रां अङ्गुष्ठाभ्यां नमः ।ॐ क्रीं तर्जनीभ्यां नमः ।ॐ क्रूं मध्यमाभ्यां नमः ।ॐ क्रैं अनामिकाभ्यां नमः ।ॐ क्रौं कनिष्ठिकाभ्यां नमः ।ॐ क्रः करतलकरपृष्ठाभ्यां नमः ।karanyāsaḥ –ōṃ krāṃ aṅguṣṭhābhyāṃ namaḥ ।ōṃ krīṃ tarjanībhyāṃ namaḥ ।ōṃ krūṃ madhyamābhyāṃ namaḥ ।ōṃ kraiṃ anāmikābhyāṃ namaḥ ।ōṃ krauṃ kaniṣṭhikābhyāṃ namaḥ ।ōṃ kraḥ karatalakarapṛṣṭhābhyāṃ namaḥ ।meaning
Kara-nyasa (hand assignment): The six seed-syllables Kram, Krim, Krum, Kraim, Kraum, and Krah are assigned respectively to the two thumbs, index fingers, middle fingers, ring fingers, little fingers, and the front and back of both palms.
- verse 4हृदयादि न्यासः –ॐ क्रां हृदयाय नमः ।ॐ क्रीं शिरसे स्वाहा ।ॐ क्रूं शिखायै वषट् ।ॐ क्रैं कवचाय हुम् ।ॐ क्रौं नेत्रत्रयाय वौषट् ।ॐ क्रः अस्त्राय फट् ।hṛdayādi nyāsaḥ –ōṃ krāṃ hṛdayāya namaḥ ।ōṃ krīṃ śirasē svāhā ।ōṃ krūṃ śikhāyai vaṣaṭ ।ōṃ kraiṃ kavachāya hum ।ōṃ krauṃ nētratrayāya vauṣaṭ ।ōṃ kraḥ astrāya phaṭ ।meaning
Hridayadi-nyasa (body assignment): The syllables Kram, Krim, Krum, Kraim, Kraum, and Krah are assigned with their ritual words — Namah, Svaha, Vasat, Hum, Vausat, Phat — to the heart, head, topknot, armour, the three eyes, and the weapon respectively.
- verse 5अथ ध्यानम् ।करालवदनां घोरां मुक्तकेशीं चतुर्भुजाम् ।कालिकां दक्षिणां दिव्यां मुण्डमालाविभूषिताम् ॥ 1 ॥atha dhyānam ।karāḻavadanāṃ ghōrāṃ muktakēśīṃ chaturbhujām ।kāḻikāṃ dakṣiṇāṃ divyāṃ muṇḍamālāvibhūṣitām ॥ 1 ॥meaning
Dhyana (meditation): Meditate on the goddess Kalika — she who has a fierce and terrifying face, dark form, wild unbound hair, four arms, and is adorned with a garland of severed heads. She is the divine Daksina Kali.
- verse 6सद्यश्छिन्नशिरः खड्गवामोर्ध्वाधः कराम्बुजाम् ।अभयं वरदं चैव दक्षिणाधोर्ध्वपाणिकाम् ॥ 2 ॥sadyaśChinnaśiraḥ khaḍgavāmōrdhvādhaḥ karāmbujām ।abhayaṃ varadaṃ chaiva dakṣiṇādhōrdhvapāṇikām ॥ 2 ॥meaning
Visualization continued: Her upper-left hand holds a freshly severed head and a sword; her lower-left is raised in menace. Her upper-right hand bestows fearlessness (abhaya) and her lower-right grants boons (varada).
- verse 7महामेघप्रभां श्यामां तथा चैव दिगम्बराम् ।कण्ठावसक्तमुण्डालीगलद्रुधिरचर्चिताम् ॥ 3 ॥mahāmēghaprabhāṃ śyāmāṃ tathā chaiva digambarām ।kaṇṭhāvasaktamuṇḍālīgaladrudhiracharchitām ॥ 3 ॥meaning
Visualization continued: She has the dark lustre of a great storm-cloud and is sky-clad (naked). Around her throat hangs a garland of severed heads from which blood drips, staining her body.
- verse 8कर्णावतंसतानीत शवयुग्मभयानकाम् ।घोरदंष्ट्राकरालास्यां पीनोन्नतपयोधराम् ॥ 4 ॥karṇāvataṃsatānīta śavayugmabhayānakām ।ghōradaṃṣṭrākarāḻāsyāṃ pīnōnnatapayōdharām ॥ 4 ॥meaning
Visualization continued: She wears two corpses as earrings, making her terrifying to behold. Her mouth is fierce with terrible fangs, and her breasts are full and raised.
- verse 9शवानां करसङ्घातैः कृतकाञ्चीं हसन्मुखीम् ।सृक्काद्वयगलद्रक्तधाराविस्फुरिताननाम् ॥ 5 ॥śavānāṃ karasaṅghātaiḥ kṛtakāñchīṃ hasanmukhīm ।sṛkkādvayagaladraktadhārāvisphuritānanām ॥ 5 ॥meaning
Visualization continued: Her waist-girdle is fashioned from the hands of corpses. Her face is smiling. Blood drips from both corners of her mouth, making her face shine with a fierce brilliance.
- verse 10घोररूपां महारौद्रीं श्मशानालयवासिनीम् ।दन्तुरां दक्षिणव्यापिमुक्तलम्बकचोच्चयाम् ॥ 6 ॥ghōrarūpāṃ mahāraudrīṃ śmaśānālayavāsinīm ।danturāṃ dakṣiṇavyāpimuktalambakachōchchayām ॥ 6 ॥meaning
Visualization continued: She is of terrible form, supremely fierce, and dwells in the cremation ground. She has protruding teeth, and her loose flowing hair spreads to the south in all directions.
- verse 11शवरूपमहादेवहृदयोपरि संस्थिताम् ।शिवाभिर्घोररूपाभिश्चतुर्दिक्षु समन्विताम् ॥ 7 ॥śavarūpamahādēvahṛdayōpari saṃsthitām ।śivābhirghōrarūpābhiśchaturdikṣu samanvitām ॥ 7 ॥meaning
Visualization continued: She stands upon the heart of Mahadeva who lies in the form of a corpse. In all four directions she is surrounded by female jackals of fearful form.
- verse 12महाकालेन सार्धोर्धमुपविष्टरतातुराम् ।सुखप्रसन्नवदनां स्मेराननसरोरुहाम् ।एवं सञ्चिन्तयेद्देवीं श्मशानालयवासिनीम् ॥ 8 ॥mahākālēna sārdhōrdhamupaviṣṭaratāturām ।sukhaprasannavadanāṃ smērānanasarōruhām ।ēvaṃ sañchintayēddēvīṃ śmaśānālayavāsinīm ॥ 8 ॥meaning
Visualization concluded: She is half-seated upon Mahakala in the posture of union, passionate in embrace. Despite her fierce form, her face is gentle and radiantly pleased like a blooming lotus. Thus one should meditate on the goddess who dwells in the cremation ground.
- verse 13अथ स्तोत्रम् ।ॐ क्रीं काली क्रूं कराली च कल्याणी कमला कला ।कलावती कलाढ्या च कलापूज्या कलात्मिका ॥ 1 ॥atha stōtram ।ōṃ krīṃ kāḻī krūṃ karāḻī cha kaḻyāṇī kamalā kaḻā ।kaḻāvatī kaḻāḍhyā cha kaḻāpūjyā kaḻātmikā ॥ 1 ॥meaning
The stotra begins. Names 1–4: Kali (the Dark One, Time's power), Krali (the Fierce), Kalyani (the Auspicious), Kamala (the Lotus-born), Kala (the Art), Kalavati (endowed with arts), Kaladhya (rich in arts), Kalapujya (worshipped through arts), Kalatmika (whose essence is art/time).
- verse 14कलादृष्टा कलापुष्टा कलामस्ता कलाकरा ।कलाकोटिसमाभासा कलाकोटिप्रपूजिता ॥ 2 ॥kaḻādṛṣṭā kaḻāpuṣṭā kaḻāmastā kaḻākarā ।kaḻākōṭisamābhāsā kaḻākōṭiprapūjitā ॥ 2 ॥meaning
Names 5–8: She who is perceived through art, nourished by art, who has art as her crown, and who creates art. She who shines with ten million artistic forms, and who is worshipped by ten million arts.
- verse 15कलाकर्म कलाधारा कलापारा कलागमा ।कलाधारा कमलिनी ककारा करुणा कविः ॥ 3 ॥kaḻākarma kaḻādhārā kaḻāpārā kaḻāgamā ।kaḻādhārā kamalinī kakārā karuṇā kaviḥ ॥ 3 ॥meaning
Names 9–12: She whose action is art, who is the support of art, beyond art, accessible through sacred texts, who carries lotuses, who embodies the syllable Ka, who is compassion itself, and who is the divine poet.
- verse 16ककारवर्णसर्वाङ्गी कलाकोटिप्रभूषिता ।ककारकोटिगुणिता ककारकोटिभूषणा ॥ 4 ॥kakāravarṇasarvāṅgī kaḻākōṭiprabhūṣitā ।kakārakōṭiguṇitā kakārakōṭibhūṣaṇā ॥ 4 ॥meaning
Names 13–16: She whose entire body is formed of the syllable Ka, adorned with ten million arts, multiplied by ten million syllables Ka, and ornamented with ten million syllables Ka.
- verse 17ककारवर्णहृदया ककारमनुमण्डिता ।ककारवर्णनिलया ककशब्दपरायणा ॥ 5 ॥kakāravarṇahṛdayā kakāramanumaṇḍitā ।kakāravarṇanilayā kakaśabdaparāyaṇā ॥ 5 ॥meaning
Names 17–20: She whose heart is the syllable Ka, who is adorned with mantras of Ka, who dwells in the sound Ka, and who is devoted to the syllable Ka.
- verse 18ककारवर्णमुकुटा ककारवर्णभूषणा ।ककारवर्णरूपा च काकशब्दपरायणा ॥ 6 ॥kakāravarṇamukuṭā kakāravarṇabhūṣaṇā ।kakāravarṇarūpā cha kākaśabdaparāyaṇā ॥ 6 ॥meaning
Names 21–24: She whose crown is the syllable Ka, whose ornament is Ka, whose form is Ka, and who is devoted to the sound of the crow (Kaka) — an auspicious bird in tantric tradition.
- verse 19कवीरास्फालनरता कमलाकरपूजिता ।कमलाकरनाथा च कमलाकररूपधृक् ॥ 7 ॥kavīrāsphālanaratā kamalākarapūjitā ।kamalākaranāthā cha kamalākararūpadhṛk ॥ 7 ॥meaning
Names 25–28: She who delights in striking heroes, who is worshipped by Kamalakar (Vishnu), who is the lord of Kamalakar, and who takes the form of Kamalakar.
- verse 20कमलाकरसिद्धिस्था कमलाकरपारदा ।कमलाकरमध्यस्था कमलाकरतोषिता ॥ 8 ॥kamalākarasiddhisthā kamalākarapāradā ।kamalākaramadhyasthā kamalākaratōṣitā ॥ 8 ॥meaning
Names 29–32: She who abides in the attainment of Kamalakar, who leads beyond through Kamalakar, who dwells in the midst of Kamalakar, and who is pleased by Kamalakar.
- verse 21कथङ्कारपरालापा कथङ्कारपरायणा ।कथङ्कारपदान्तस्था कथङ्कारपदार्थभूः ॥ 9 ॥kathaṅkāraparālāpā kathaṅkāraparāyaṇā ।kathaṅkārapadāntasthā kathaṅkārapadārthabhūḥ ॥ 9 ॥meaning
Names 33–36: She whose speech consists of the syllable 'katham' (how/why), who is devoted to that syllable, who dwells at the end of that word, and who is the meaning of that syllable.
- verse 22कमलाक्षी कमलजा कमलाक्षप्रपूजिता ।कमलाक्षवरोद्युक्ता ककारा कर्बुराक्षरा ॥ 10 ॥kamalākṣī kamalajā kamalākṣaprapūjitā ।kamalākṣavarōdyuktā kakārā karburākṣarā ॥ 10 ॥meaning
Names 37–40: She with lotus eyes, born from a lotus, worshipped by the lotus-eyed Vishnu, eager to grant the boon of the lotus-eyed one; embodying Ka, with bright-colored syllables.
- verse 23करतारा करच्छिन्ना करश्यामा करार्णवा ।करपूज्या कररता करदा करपूजिता ॥ 11 ॥karatārā karachChinnā karaśyāmā karārṇavā ।karapūjyā kararatā karadā karapūjitā ॥ 11 ॥meaning
Names 41–44: She who liberates through the hand, who severs with the hand, dark as hands, who is an ocean of hands, who is worshipped and beloved of hands, who gives and is honoured through hands.
- verse 24करतोया करामर्षा कर्मनाशा करप्रिया ।करप्राणा करकजा करका करकान्तरा ॥ 12 ॥karatōyā karāmarṣā karmanāśā karapriyā ।karaprāṇā karakajā karakā karakāntarā ॥ 12 ॥meaning
Names 45–48: She who is the river Karatoya, who bears no anger, who destroys karma, beloved of hands; whose life-breath is the hand, born from a hailstone, who is the hailstone herself, between hailstones.
- verse 25करकाचलरूपा च करकाचलशोभिनी ।करकाचलपुत्री च करकाचलतोषिता ॥ 13 ॥karakāchalarūpā cha karakāchalaśōbhinī ।karakāchalaputrī cha karakāchalatōṣitā ॥ 13 ॥meaning
Names 49–52: She who has the form of the hailstone mountain, who beautifies it, who is its daughter, and who is pleased by it — referring to a sacred peak (Karakachala).
- verse 26करकाचलगेहस्था करकाचलरक्षिणी ।करकाचलसम्मान्या करकाचलकारिणी ॥ 14 ॥karakāchalagēhasthā karakāchalarakṣiṇī ।karakāchalasammānyā karakāchalakāriṇī ॥ 14 ॥meaning
Names 53–56: She who dwells in the house of Karakachala, who protects it, who is honoured by it, and who acts through it.
- verse 27करकाचलवर्षाढ्या करकाचलरञ्जिता ।करकाचलकान्तारा करकाचलमालिनी ॥ 15 ॥karakāchalavarṣāḍhyā karakāchalarañjitā ।karakāchalakāntārā karakāchalamālinī ॥ 15 ॥meaning
Names 57–60: She who is abundant in the rains of Karakachala, who is pleased by it, who is its dense forest, and who wears its garland.
- verse 28करकाचलभोज्या च करकाचलरूपिणी ।करामलकसंस्था च करामलकसिद्धिदा ॥ 16 ॥karakāchalabhōjyā cha karakāchalarūpiṇī ।karāmalakasaṃsthā cha karāmalakasiddhidā ॥ 16 ॥meaning
Names 61–64: She who is nourished by Karakachala, who takes its form; she who abides in the gooseberry fruit held in the hand (karamalaka), and who grants perfection through it.
- verse 29करामलकसम्पूज्या करामलकतारिणी ।करामलककाली च करामलकरोचिनी ॥ 17 ॥karāmalakasampūjyā karāmalakatāriṇī ।karāmalakakāḻī cha karāmalakarōchinī ॥ 17 ॥meaning
Names 65–68: She who is fully worshipped through the hand-held gooseberry, who saves through it, who is Kali in it, and who shines through it.
- verse 30करामलकमाता च करामलकसेविनी ।करामलकबद्ध्येया करामलकदायिनी ॥ 18 ॥karāmalakamātā cha karāmalakasēvinī ।karāmalakabaddhyēyā karāmalakadāyinī ॥ 18 ॥meaning
Names 69–72: She who is the mother and servant of the hand-held gooseberry, who is understood through it, and who is the giver of it.
- verse 31कञ्जनेत्रा कञ्जगतिः कञ्जस्था कञ्जधारिणी ।कञ्जमालाप्रियकरी कञ्जरूपा च कञ्जजा ॥ 19 ॥kañjanētrā kañjagatiḥ kañjasthā kañjadhāriṇī ।kañjamālāpriyakarī kañjarūpā cha kañjajā ॥ 19 ॥meaning
Names 73–76: She with lotus eyes, who moves like a lotus, who abides in the lotus, carries the lotus; who delights in lotus garlands, whose form is the lotus, born from the lotus.
- verse 32कञ्जजातिः कञ्जगतिः कञ्जहोमपरायणा ।कञ्जमण्डलमध्यस्था कञ्जाभरणभूषिता ॥ 20 ॥kañjajātiḥ kañjagatiḥ kañjahōmaparāyaṇā ।kañjamaṇḍalamadhyasthā kañjābharaṇabhūṣitā ॥ 20 ॥meaning
Names 77–80: She born in lotus clan, moving like a lotus, devoted to lotus fire-offerings (homa), who dwells in the centre of the lotus circle, and adorned with lotus ornaments.
- verse 33कञ्जसम्माननिरता कञ्जोत्पत्तिपरायणा ।कञ्जराशिसमाकारा कञ्जारण्यनिवासिनी ॥ 21 ॥kañjasammānaniratā kañjōtpattiparāyaṇā ।kañjarāśisamākārā kañjāraṇyanivāsinī ॥ 21 ॥meaning
Names 81–84: She devoted to honouring the lotus, devoted to lotus birth; whose form is a mass of lotuses, who dwells in a lotus forest.
- verse 34करञ्जवृक्षमध्यस्था करञ्जवृक्षवासिनी ।करञ्जफलभूषाढ्या करञ्जवनवासिनी ॥ 22 ॥karañjavṛkṣamadhyasthā karañjavṛkṣavāsinī ।karañjaphalabhūṣāḍhyā karañjavanavāsinī ॥ 22 ॥meaning
Names 85–88: She who dwells within the Karanja tree, who lives in it, adorned with Karanja fruits, who dwells in Karanja groves.
- verse 35करञ्जमालाभरणा करवालपरायणा ।करवालप्रहृष्टात्मा करवालप्रियागतिः ॥ 23 ॥karañjamālābharaṇā karavālaparāyaṇā ।karavālaprahṛṣṭātmā karavālapriyāgatiḥ ॥ 23 ॥meaning
Names 89–92: She adorned with a garland of Karanja flowers, devoted to the sword (karavala), whose very soul delights in the sword, and whose highest path is the sword.
- verse 36करवालप्रियाकन्था करवालविहारिणी ।करवालमयी कर्मा करवालप्रियङ्करी ॥ 24 ॥karavālapriyākanthā karavālavihāriṇī ।karavālamayī karmā karavālapriyaṅkarī ॥ 24 ॥meaning
Names 93–96: She who is beloved of the sword, who roams with it, whose actions and work centre on the sword, who pleases through it.
- verse 37कबन्धमालाभरणा कबन्धराशिमध्यगा ।कबन्धकूटसंस्थाना कबन्धानन्तभूषणा ॥ 25 ॥kabandhamālābharaṇā kabandharāśimadhyagā ।kabandhakūṭasaṃsthānā kabandhānantabhūṣaṇā ॥ 25 ॥meaning
Names 97–100: She adorned with a garland of headless torsos (kabandha), who dwells amidst heaps of them, stationed on a peak of them, wearing them as endless ornaments.
- verse 38कबन्धनादसन्तुष्टा कबन्धासनधारिणी ।कबन्धगृहमध्यस्था कबन्धवनवासिनी ॥ 26 ॥kabandhanādasantuṣṭā kabandhāsanadhāriṇī ।kabandhagṛhamadhyasthā kabandhavanavāsinī ॥ 26 ॥meaning
Names 101–104: She who is pleased by the sounds of headless torsos, who sits on them as a throne, who dwells in their midst, and who lives in their forest.
- verse 39कबन्धकाञ्चीकरणी कबन्धराशिभूषणा ।कबन्धमालाजयदा कबन्धदेहवासिनी ॥ 27 ॥kabandhakāñchīkaraṇī kabandharāśibhūṣaṇā ।kabandhamālājayadā kabandhadēhavāsinī ॥ 27 ॥meaning
Names 105–108: She who makes a girdle of headless torsos, adorns herself with them, grants victory through their garland, and dwells in their bodies.
- verse 40कबन्धासनमान्या च कपालमाल्यधारिणी ।कपालमालामध्यस्था कपालव्रततोषिता ॥ 28 ॥kabandhāsanamānyā cha kapālamālyadhāriṇī ।kapālamālāmadhyasthā kapālavratatōṣitā ॥ 28 ॥meaning
Names 109–112: She who is honoured while seated on a kabandha throne, who wears a garland of skulls, dwells in the midst of skull garlands, and is pleased by the skull vow.
- verse 41कपालदीपसन्तुष्टा कपालदीपरूपिणी ।कपालदीपवरदा कपालकज्जलस्थिता ॥ 29 ॥kapāladīpasantuṣṭā kapāladīparūpiṇī ।kapāladīpavaradā kapālakajjalasthitā ॥ 29 ॥meaning
Names 113–116: She who is delighted by skull-lamps, who takes the form of a skull-lamp, grants boons through it, and who abides in the collyrium of skulls.
- verse 42कपालमालाजयदा कपालजपतोषिणी ।कपालसिद्धिसंहृष्टा कपालभोजनोद्यता ॥ 30 ॥kapālamālājayadā kapālajapatōṣiṇī ।kapālasiddhisaṃhṛṣṭā kapālabhōjanōdyatā ॥ 30 ॥meaning
Names 117–120: She who grants victory through skull garlands, who is pleased by skull-japa, who rejoices in skull attainments, and who is eager to feed from skulls.
- verse 43कपालव्रतसंस्थाना कपालकमलालया ।कवित्वामृतसारा च कवित्वामृतसागरा ॥ 31 ॥kapālavratasaṃsthānā kapālakamalālayā ।kavitvāmṛtasārā cha kavitvāmṛtasāgarā ॥ 31 ॥meaning
Names 121–124: She who abides in the skull vow and in the lotus of skulls; she whose essence is the nectar of poetry and who is an ocean of poetic nectar.
- verse 44कवित्वसिद्धिसंहृष्टा कवित्वादानकारिणी ।कविपूज्या कविगतिः कविरूपा कविप्रिया ॥ 32 ॥kavitvasiddhisaṃhṛṣṭā kavitvādānakāriṇī ।kavipūjyā kavigatiḥ kavirūpā kavipriyā ॥ 32 ॥meaning
Names 125–128: She who rejoices in poetic attainment, who bestows poetic power; who is worshipped by poets, whose path is poetry, whose form is poetry, and who is beloved of poets.
- verse 45कविब्रह्मानन्दरूपा कवित्वव्रततोषिता ।कविमानससंस्थाना कविवाञ्छाप्रपूरणी ॥ 33 ॥kavibrahmānandarūpā kavitvavratatōṣitā ।kavimānasasaṃsthānā kavivāñChāprapūraṇī ॥ 33 ॥meaning
Names 129–132: She whose form is the bliss of poets and Brahman, pleased by the vow of poetry, whose abode is the mind of poets, and who fulfils the wishes of poets.
- verse 46कविकण्ठस्थिता कं ह्रीं कङ्कङ्कं कविपूर्तिदा ।कज्जला कज्जलादानमानसा कज्जलप्रिया ॥ 34 ॥kavikaṇṭhasthitā kaṃ hrīṃ kaṅkaṅkaṃ kavipūrtidā ।kajjalā kajjalādānamānasā kajjalapriyā ॥ 34 ॥meaning
Names 133–136: She who dwells in the throat of poets, who embodies the seed syllables 'Kam Hrim Kankankam', who grants fulfilment to poets; she who is collyrium, whose mind is given to collyrium, and who is beloved of collyrium.
- verse 47कपालकज्जलसमा कज्जलेशप्रपूजिता ।कज्जलार्णवमध्यस्था कज्जलानन्दरूपिणी ॥ 35 ॥kapālakajjalasamā kajjalēśaprapūjitā ।kajjalārṇavamadhyasthā kajjalānandarūpiṇī ॥ 35 ॥meaning
Names 137–140: She who is like the collyrium of skulls, worshipped by the lord of collyrium, who dwells in the ocean of collyrium, and whose form is collyrium-bliss.
- verse 48कज्जलप्रियसन्तुष्टा कज्जलप्रियतोषिणी ।कपालमालाभरणा कपालकरभूषणा ॥ 36 ॥kajjalapriyasantuṣṭā kajjalapriyatōṣiṇī ।kapālamālābharaṇā kapālakarabhūṣaṇā ॥ 36 ॥meaning
Names 141–144: She pleased by those devoted to collyrium; adorned with skull garlands and with hands as skull ornaments.
- verse 49कपालकरभूषाढ्या कपालचक्रमण्डिता ।कपालकोटिनिलया कपालदुर्गकारिणी ॥ 37 ॥kapālakarabhūṣāḍhyā kapālachakramaṇḍitā ।kapālakōṭinilayā kapāladurgakāriṇī ॥ 37 ॥meaning
Names 145–148: She richly adorned with skull hands, embellished with a skull wheel; who has tens of millions of skull abodes, and who creates skull strongholds.
- verse 50कपालगिरिसंस्थाना कपालचक्रवासिनी ।कपालपात्रसन्तुष्टा कपालार्घ्यपरायणा ॥ 38 ॥kapālagirisaṃsthānā kapālachakravāsinī ।kapālapātrasantuṣṭā kapālārghyaparāyaṇā ॥ 38 ॥meaning
Names 149–152: She established on the skull mountain, who dwells in the skull wheel, pleased by skull vessels, and devoted to skull oblations.
- verse 51कपालार्घ्यप्रियप्राणा कपालार्घ्यवरप्रदा ।कपालचक्ररूपा च कपालरूपमात्रगा ॥ 39 ॥kapālārghyapriyaprāṇā kapālārghyavarapradā ।kapālachakrarūpā cha kapālarūpamātragā ॥ 39 ॥meaning
Names 153–156: She whose very life is the skull oblation, who grants boons through it, whose form is the skull wheel, and who is measured by skull form.
- verse 52कदली कदलीरूपा कदलीवनवासिनी ।कदलीपुष्पसम्प्रीता कदलीफलमानसा ॥ 40 ॥kadaḻī kadaḻīrūpā kadaḻīvanavāsinī ।kadaḻīpuṣpasamprītā kadaḻīphalamānasā ॥ 40 ॥meaning
Names 157–160: She who is the banana tree (Kadali), whose form is the banana tree, who dwells in a banana grove, who is pleased by banana flowers, and whose mind is on banana fruit.
- verse 53कदलीहोमसन्तुष्टा कदलीदर्शनोद्यता ।कदलीगर्भमध्यस्था कदलीवनसुन्दरी ॥ 41 ॥kadaḻīhōmasantuṣṭā kadaḻīdarśanōdyatā ।kadaḻīgarbhamadhyasthā kadaḻīvanasundarī ॥ 41 ॥meaning
Names 161–164: She pleased by banana fire-offerings, eager to behold the banana tree, who dwells in the womb of the banana tree, and is the beauty of the banana grove.
- verse 54कदम्बपुष्पनिलया कदम्बवनमध्यगा ।कदम्बकुसुमामोदा कदम्बवनतोषिणी ॥ 42 ॥kadambapuṣpanilayā kadambavanamadhyagā ।kadambakusumāmōdā kadambavanatōṣiṇī ॥ 42 ॥meaning
Names 165–168: She whose abode is the Kadamba flower, who moves through Kadamba groves, who delights in the fragrance of Kadamba blossoms, and who is pleased by Kadamba forests.
- verse 55कदम्बपुष्पसम्पूज्या कदम्बपुष्पहोमदा ।कदम्बपुष्पमध्यस्था कदम्बफलभोजिनी ॥ 43 ॥kadambapuṣpasampūjyā kadambapuṣpahōmadā ।kadambapuṣpamadhyasthā kadambaphalabhōjinī ॥ 43 ॥meaning
Names 169–172: She who is fully worshipped with Kadamba flowers, who grants Kadamba fire-offerings, who dwells among Kadamba flowers, and who feeds on Kadamba fruit.
- verse 56कदम्बकाननान्तःस्था कदम्बाचलवासिनी ।कक्षपा कक्षपाराध्या कक्षपासनसंस्थिता ॥ 44 ॥kadambakānanāntaḥsthā kadambāchalavāsinī ।kakṣapā kakṣapārādhyā kakṣapāsanasaṃsthitā ॥ 44 ॥meaning
Names 173–176: She who dwells within the Kadamba forest, who resides on the Kadamba hill; she who is Kaksapa (the night), worshipped by Kaksapa, seated on Kaksapa's throne.
- verse 57कर्णपूरा कर्णनासा कर्णाढ्या कालभैरवी ।कलप्रीता कलहदा कलहा कलहातुरा ॥ 45 ॥karṇapūrā karṇanāsā karṇāḍhyā kālabhairavī ।kaḻaprītā kalahadā kalahā kalahāturā ॥ 45 ॥meaning
Names 177–180: She who fills the ears (Karnapura), who is the nose (Karnanasa), rich in ears (Karnadhya), who is Kala-Bhairavi; beloved of art, who creates conflict, who is conflict itself, agitated in conflict.
- verse 58कर्णयक्षी कर्णवार्ता कथिनी कर्णसुन्दरी ।कर्णपिशाचिनी कर्णमञ्जरी कविकक्षदा ॥ 46 ॥karṇayakṣī karṇavārtā kathinī karṇasundarī ।karṇapiśāchinī karṇamañjarī kavikakṣadā ॥ 46 ॥meaning
Names 181–184: She who is the ear-yakshini, who speaks through the ear, who is stern, beautiful in the ear, the ear-ghost, the ear-blossom, and who gives victory to scholar-poets.
- verse 59कविकक्षविरूपाढ्या कविकक्षस्वरूपिणी ।कस्तूरीमृगसंस्थाना कस्तूरीमृगरूपिणी ॥ 47 ॥kavikakṣavirūpāḍhyā kavikakṣasvarūpiṇī ।kastūrīmṛgasaṃsthānā kastūrīmṛgarūpiṇī ॥ 47 ॥meaning
Names 185–188: She who is richly formed in poetic aspects, who embodies poetic forms; she established in the musk deer, who takes the form of the musk deer.
- verse 60कस्तूरीमृगसन्तोषा कस्तूरीमृगमध्यगा ।कस्तूरीरसनीलाङ्गी कस्तूरीगन्धतोषिता ॥ 48 ॥kastūrīmṛgasantōṣā kastūrīmṛgamadhyagā ।kastūrīrasanīlāṅgī kastūrīgandhatōṣitā ॥ 48 ॥meaning
Names 189–192: She who is the contentment of the musk deer, who moves in its midst; whose dark limbs carry the taste of musk, and who is pleased by the scent of musk.
- verse 61कस्तूरीपूजकप्राणा कस्तूरीपूजकप्रिया ।कस्तूरीप्रेमसन्तुष्टा कस्तूरीप्राणधारिणी ॥ 49 ॥kastūrīpūjakaprāṇā kastūrīpūjakapriyā ।kastūrīprēmasantuṣṭā kastūrīprāṇadhāriṇī ॥ 49 ॥meaning
Names 193–196: She who is the life of those who worship with musk, who is beloved of musk-worshippers, who is delighted by love for musk, and who sustains life through musk.
- verse 62कस्तूरीपूजकानन्दा कस्तूरीगन्धरूपिणी ।कस्तूरीमालिकारूपा कस्तूरीभोजनप्रिया ॥ 50 ॥kastūrīpūjakānandā kastūrīgandharūpiṇī ।kastūrīmālikārūpā kastūrībhōjanapriyā ॥ 50 ॥meaning
Names 197–200: She who is the bliss of musk-worshippers, whose form is the fragrance of musk, whose form is a musk garland, and who loves eating musk.
- verse 63कस्तूरीतिलकानन्दा कस्तूरीतिलकप्रिया ।कस्तूरीहोमसन्तुष्टा कस्तूरीतर्पणोद्यता ॥ 51 ॥kastūrītilakānandā kastūrītilakapriyā ।kastūrīhōmasantuṣṭā kastūrītarpaṇōdyatā ॥ 51 ॥meaning
Names 201–204: She who delights in musk tilaka marks, beloved of musk tilaka, pleased by musk fire-offerings, and eager for musk libations.
- verse 64कस्तूरीमार्जनोद्युक्ता कस्तूरीचक्रपूजिता ।कस्तूरीपुष्पसम्पूज्या कस्तूरीचर्वणोद्यता ॥ 52 ॥kastūrīmārjanōdyuktā kastūrīchakrapūjitā ।kastūrīpuṣpasampūjyā kastūrīcharvaṇōdyatā ॥ 52 ॥meaning
Names 205–208: She engaged in anointing with musk, worshipped in the musk wheel, fully honoured with musk flowers, and eager to chew musk.
- verse 65कस्तूरीगर्भमध्यस्था कस्तूरीवस्त्रधारिणी ।कस्तूरिकामोदरता कस्तूरीवनवासिनी ॥ 53 ॥kastūrīgarbhamadhyasthā kastūrīvastradhāriṇī ।kastūrikāmōdaratā kastūrīvanavāsinī ॥ 53 ॥meaning
Names 209–212: She who dwells in the womb of musk, who wears musk garments, delighting in the fragrance of musk, dwelling in musk forests.
- verse 66कस्तूरीवनसंरक्षा कस्तूरीप्रेमधारिणी ।कस्तूरीशक्तिनिलया कस्तूरीशक्तिकुण्डगा ॥ 54 ॥kastūrīvanasaṃrakṣā kastūrīprēmadhāriṇī ।kastūrīśaktinilayā kastūrīśaktikuṇḍagā ॥ 54 ॥meaning
Names 213–216: She who guards musk forests, who holds love for musk, whose abode is the power of musk, and who dwells in the musk power-vessel (kunda).
- verse 67कस्तूरीकुण्डसंस्नाता कस्तूरीकुण्डमज्जना ।कस्तूरीजीवसन्तुष्टा कस्तूरीजीवधारिणी ॥ 55 ॥kastūrīkuṇḍasaṃsnātā kastūrīkuṇḍamajjanā ।kastūrījīvasantuṣṭā kastūrījīvadhāriṇī ॥ 55 ॥meaning
Names 217–220: She bathed in the musk kunda, who immerses in the musk kunda, who is pleased by the life of musk, and who is the life-force of musk.
- verse 68कस्तूरीपरमामोदा कस्तूरीजीवनक्षमा ।कस्तूरीजातिभावस्था कस्तूरीगन्धचुम्बना ॥ 56 ॥kastūrīparamāmōdā kastūrījīvanakṣamā ।kastūrījātibhāvasthā kastūrīgandhachumbanā ॥ 56 ॥meaning
Names 221–224: She who is the supreme delight of musk, capable of sustaining life through musk, who abides in the nature of musk, and who kisses the fragrance of musk.
- verse 69कस्तूरीगन्धसंशोभाविराजितकपालभूः ।कस्तूरीमदनान्तःस्था कस्तूरीमदहर्षदा ॥ 57 ॥kastūrīgandhasaṃśōbhāvirājitakapālabhūḥ ।kastūrīmadanāntaḥsthā kastūrīmadaharṣadā ॥ 57 ॥meaning
Names 225–228: She whose skull-ground shines with the glory of musk's fragrance; who dwells within the intoxication of musk, and who grants the joy of musk's intoxication.
- verse 70कस्तूरीकवितानाढ्या कस्तूरीगृहमध्यगा ।कस्तूरीस्पर्शकप्राणा कस्तूरीनिन्दकान्तका ॥ 58 ॥kastūrīkavitānāḍhyā kastūrīgṛhamadhyagā ।kastūrīsparśakaprāṇā kastūrīnindakāntakā ॥ 58 ॥meaning
Names 229–232: She whose bower is rich with musk, who dwells in the house of musk, whose life is the touch of musk, and who destroys those who revile musk.
- verse 71कस्तूर्यामोदरसिका कस्तूरीक्रीडनोद्यता ।कस्तूरीदाननिरता कस्तूरीवरदायिनी ॥ 59 ॥kastūryāmōdarasikā kastūrīkrīḍanōdyatā ।kastūrīdānaniratā kastūrīvaradāyinī ॥ 59 ॥meaning
Names 233–236: She who savours the fragrance of musk, eager to sport in musk, devoted to giving musk, and who grants boons through musk.
- verse 72कस्तूरीस्थापनासक्ता कस्तूरीस्थानरञ्जिनी ।कस्तूरीकुशलप्राणा कस्तूरीस्तुतिवन्दिता ॥ 60 ॥kastūrīsthāpanāsaktā kastūrīsthānarañjinī ।kastūrīkuśalaprāṇā kastūrīstutivanditā ॥ 60 ॥meaning
Names 237–240: She devoted to establishing musk, who delights in the place of musk, whose life is skill in musk, and who is praised by hymns to musk.
- verse 73कस्तूरीवन्दकाराध्या कस्तूरीस्थानवासिनी ।कहरूपा कहाढ्या च कहानन्दा कहात्मभूः ॥ 61 ॥kastūrīvandakārādhyā kastūrīsthānavāsinī ।kaharūpā kahāḍhyā cha kahānandā kahātmabhūḥ ॥ 61 ॥meaning
Names 241–244: She worshipped by those who venerate musk, who dwells in the abode of musk; she who has the form Kaha, rich in Kaha, blissful in Kaha, born of the self of Kaha.
- verse 74कहपूज्या कहात्याख्या कहहेया कहात्मिका ।कहमालाकण्ठभूषा कहमन्त्रजपोद्यता ॥ 62 ॥kahapūjyā kahātyākhyā kahahēyā kahātmikā ।kahamālākaṇṭhabhūṣā kahamantrajapōdyatā ॥ 62 ॥meaning
Names 245–248: She worshipped as Kaha, known as Kaha, to be abandoned as Kaha, whose soul is Kaha; whose throat-ornament is the Kaha garland, and who is devoted to Kaha mantra repetition.
- verse 75कहनामस्मृतिपरा कहनामपरायणा ।कहपारायणरता कहदेवी कहेश्वरी ॥ 63 ॥kahanāmasmṛtiparā kahanāmaparāyaṇā ।kahapārāyaṇaratā kahadēvī kahēśvarī ॥ 63 ॥meaning
Names 249–252: She devoted to remembering the name of Kaha, devoted to the name of Kaha, who delights in reciting Kaha, who is the goddess Kaha and the supreme ruler of Kaha.
- verse 76कहहेतु कहानन्दा कहनादपरायणा ।कहमाता कहान्तःस्था कहमन्त्रा कहेश्वरी ॥ 64 ॥kahahētu kahānandā kahanādaparāyaṇā ।kahamātā kahāntaḥsthā kahamantrā kahēśvarī ॥ 64 ॥meaning
Names 253–256: She who is the cause of Kaha, the bliss of Kaha, devoted to the sound of Kaha; the mother of Kaha, dwelling within Kaha, the mantra of Kaha, the supreme lord of Kaha.
- verse 77कहगेया कहाराध्या कहध्यानपरायणा ।कहतन्त्रा कहकहा कहचर्यापरायणा ॥ 65 ॥kahagēyā kahārādhyā kahadhyānaparāyaṇā ।kahatantrā kahakahā kahacharyāparāyaṇā ॥ 65 ॥meaning
Names 257–260: She who is sung as Kaha, worshipped as Kaha, devoted to the meditation of Kaha; whose tantra is Kaha, who is Kaha-Kaha, and who follows the conduct of Kaha.
- verse 78कहाचारा कहगतिः कहताण्डवकारिणी ।कहारण्या कहरतिः कहशक्तिपरायणा ॥ 66 ॥kahāchārā kahagatiḥ kahatāṇḍavakāriṇī ।kahāraṇyā kaharatiḥ kahaśaktiparāyaṇā ॥ 66 ॥meaning
Names 261–264: She who follows Kaha's practice and path, who performs the Kaha cosmic dance, who is the Kaha forest, Kaha's delight, and devoted to Kaha's power.
- verse 79कहराज्यनता कर्मसाक्षिणी कर्मसुन्दरी ।कर्मविद्या कर्मगतिः कर्मतन्त्रपरायणा ॥ 67 ॥kaharājyanatā karmasākṣiṇī karmasundarī ।karmavidyā karmagatiḥ karmatantraparāyaṇā ॥ 67 ॥meaning
Names 265–268: She devoted to the kingdom of Kaha; she who is the witness of karma, beautiful in karma, the wisdom of karma, the path of karma, and devoted to karma-tantra.
- verse 80कर्ममात्रा कर्मगात्रा कर्मधर्मपरायणा ।कर्मरेखानाशकर्त्री कर्मरेखाविनोदिनी ॥ 68 ॥karmamātrā karmagātrā karmadharmaparāyaṇā ।karmarēkhānāśakartrī karmarēkhāvinōdinī ॥ 68 ॥meaning
Names 269–272: She who is the measure of karma, the body of karma, devoted to the dharma of karma; who destroys the lines of karma and who plays with karmic lines.
- verse 81कर्मरेखामोहकरी कर्मकीर्तिपरायणा ।कर्मविद्या कर्मसारा कर्माधारा च कर्मभूः ॥ 69 ॥karmarēkhāmōhakarī karmakīrtiparāyaṇā ।karmavidyā karmasārā karmādhārā cha karmabhūḥ ॥ 69 ॥meaning
Names 273–276: She who enchants through karmic lines, who is devoted to karmic glory; the wisdom of karma, the essence of karma, the support of karma, and the very ground of karma.
- verse 82कर्मकारी कर्महारी कर्मकौतुकसुन्दरी ।कर्मकाली कर्मतारा कर्मच्छिन्ना च कर्मदा ॥ 70 ॥karmakārī karmahārī karmakautukasundarī ।karmakāḻī karmatārā karmachChinnā cha karmadā ॥ 70 ॥meaning
Names 277–280: She who acts through karma and removes karma; the beauty of karma's wonder — she is Karma-Kali, Karma-Tara, who cuts karma and grants karma.
- verse 83कर्मचाण्डालिनी कर्मवेदमाता च कर्मभूः ।कर्मकाण्डरतानन्ता कर्मकाण्डानुमानिता ॥ 71 ॥karmachāṇḍālinī karmavēdamātā cha karmabhūḥ ।karmakāṇḍaratānantā karmakāṇḍānumānitā ॥ 71 ॥meaning
Names 281–284: She who is the Chandali (fierce outcaste-goddess) of karma, the mother of karma-Veda, the ground of karma; who is endlessly devoted to Karmakanda (ritual injunctions) and who is honoured through Karmakanda.
- verse 84कर्मकाण्डपरीणाहा कमठी कमठाकृतिः ।कमठाराध्यहृदया कमठाकण्ठसुन्दरी ॥ 72 ॥karmakāṇḍaparīṇāhā kamaṭhī kamaṭhākṛtiḥ ।kamaṭhārādhyahṛdayā kamaṭhākaṇṭhasundarī ॥ 72 ॥meaning
Names 285–288: She who is the fullness of Karmakanda; she who is the tortoise (Kamatha), who has a tortoise form, whose heart is worshipped by tortoise-devotees, and who is beautiful in the throat of the tortoise.
- verse 85कमठासनसंसेव्या कमठी कर्मतत्परा ।करुणाकरकान्ता च करुणाकरवन्दिता ॥ 73 ॥kamaṭhāsanasaṃsēvyā kamaṭhī karmatatparā ।karuṇākarakāntā cha karuṇākaravanditā ॥ 73 ॥meaning
Names 289–292: She who is served while seated on a tortoise throne, who is the tortoise, devoted to karma; she who is the beloved of the compassionate one, and worshipped by the compassionate.
- verse 86कठोरकरमाला च कठोरकुचधारिणी ।कपर्दिनी कपटिनी कठिना कङ्कभूषणा ॥ 74 ॥kaṭhōrakaramālā cha kaṭhōrakuchadhāriṇī ।kapardinī kapaṭinī kaṭhinā kaṅkabhūṣaṇā ॥ 74 ॥meaning
Names 293–296: She who has a harsh garland of hands, who bears firm breasts; she who has matted hair like Shiva (Kapardini), who is deceptive (Kapatini), who is stern, and who is adorned with heron feathers.
- verse 87करभोरूः कठिनदा करभा करभालया ।कलभाषामयी कल्पा कल्पना कल्पदायिनी ॥ 75 ॥karabhōrūḥ kaṭhinadā karabhā karabhālayā ।kalabhāṣāmayī kalpā kalpanā kalpadāyinī ॥ 75 ॥meaning
Names 297–300: She with thighs like an elephant's trunk, who bestows hardness; she who is the elephant herself, who abides in elephants; she whose speech is art, who is the cosmic cycle, who is imagination, and who grants the cosmic tree's boons.
- verse 88कमलस्था कलामाला कमलास्या क्वणत्प्रभा ।ककुद्मिनी कष्टवती करणीयकथार्चिता ॥ 76 ॥kamalasthā kaḻāmālā kamalāsyā kvaṇatprabhā ।kakudminī kaṣṭavatī karaṇīyakathārchitā ॥ 76 ॥meaning
Names 301–304: She who stands on a lotus, who wears a garland of arts, whose face is a lotus, who shines with a tinkling radiance; she who is hump-backed, who endures hardship, and who is worshipped through necessary sacred stories.
- verse 89कचार्चिता कचतनुः कचसुन्दरधारिणी ।कठोरकुचसंलग्ना कटिसूत्रविराजिता ॥ 77 ॥kachārchitā kachatanuḥ kachasundaradhāriṇī ।kaṭhōrakuchasaṃlagnā kaṭisūtravirājitā ॥ 77 ॥meaning
Names 305–308: She worshipped through hair, whose body is hair, who bears beautiful hair; she firmly pressed to powerful breasts, shining with a waist-cord (waist ornament).
- verse 90कर्णभक्षप्रिया कन्दा कथा कन्दगतिः कलिः ।कलिघ्नी कलिदूती च कविनायकपूजिता ॥ 78 ॥karṇabhakṣapriyā kandā kathā kandagatiḥ kaliḥ ।kalighnī kalidūtī cha kavināyakapūjitā ॥ 78 ॥meaning
Names 309–312: She who loves ear-flesh, who is a bulb, a story, who moves like a bulb; who is the age of strife (Kali), who destroys the age of strife, who is its messenger, and who is worshipped by poet-leaders.
- verse 91कणकक्षानियन्त्री च कश्चित्कविवरार्चिता ।कर्त्री च कर्तृकाभूषा कारिणी कर्णशत्रुपा ॥ 79 ॥kaṇakakṣāniyantrī cha kaśchitkavivarārchitā ।kartrī cha kartṛkābhūṣā kāriṇī karṇaśatrupā ॥ 79 ॥meaning
Names 313–316: She who controls the armpit region, worshipped by a certain foremost poet; she who is the creator, who is adorned with cutting instruments, who is the agent, and who is the ear's enemy.
- verse 92करणेशी करणपा कलवाचा कलानिधिः ।कलना कलनाधारा कारिका करका करा ॥ 80 ॥karaṇēśī karaṇapā kalavāchā kaḻānidhiḥ ।kalanā kalanādhārā kārikā karakā karā ॥ 80 ॥meaning
Names 317–320: She who is the ruler of sense organs, protector of sense organs, whose speech is melodious, and who is the treasury of arts; she who is calculation itself, the support of calculation, the force, the vessel, and the hand.
- verse 93कलज्ञेया कर्कराशिः कर्कराशिप्रपूजिता ।कन्याराशिः कन्यका च कन्यकाप्रियभाषिणी ॥ 81 ॥kalajñēyā karkarāśiḥ karkarāśiprapūjitā ।kanyārāśiḥ kanyakā cha kanyakāpriyabhāṣiṇī ॥ 81 ॥meaning
Names 321–324: She who is known through the arts, who is the Cancer zodiac sign, worshipped by Cancer; who is the Virgo zodiac sign, who is a virgin, and who speaks sweetly to virgins.
- verse 94कन्यकादानसन्तुष्टा कन्यकादानतोषिणी ।कन्यादानकरानन्दा कन्यादानग्रहेष्टदा ॥ 82 ॥kanyakādānasantuṣṭā kanyakādānatōṣiṇī ।kanyādānakarānandā kanyādānagrahēṣṭadā ॥ 82 ॥meaning
Names 325–328: She pleased by giving virgins (kanyadana), gratified by it, delighted by it, and who grants all wished-for things to those who perform kanyadana.
- verse 95कर्षणा कक्षदहना कामिता कमलासना ।करमालानन्दकर्त्री करमालाप्रतोषिता ॥ 83 ॥karṣaṇā kakṣadahanā kāmitā kamalāsanā ।karamālānandakartrī karamālāpratōṣitā ॥ 83 ॥meaning
Names 329–332: She who attracts, who burns the armpit, who grants desires, and who is seated on a lotus; who creates bliss through hand-garlands, who is pleased by hand-garlands.
- verse 96करमालाशयानन्दा करमालासमागमा ।करमालासिद्धिदात्री करमालाकरप्रिया ॥ 84 ॥karamālāśayānandā karamālāsamāgamā ।karamālāsiddhidātrī karamālākarapriyā ॥ 84 ॥meaning
Names 333–336: She whose mind is on the desire of hand-garlands, who approaches through them, who grants perfection through them, and who is beloved of their hands.
- verse 97करप्रिया कररता करदानपरायणा ।कलानन्दा कलिगतिः कलिपूज्या कलिप्रसूः ॥ 85 ॥karapriyā kararatā karadānaparāyaṇā ।kaḻānandā kaligatiḥ kalipūjyā kaliprasūḥ ॥ 85 ॥meaning
Names 337–340: She who is beloved of hands, delighting in them, devoted to gifting; she who is the bliss of the art-principle, the path of the Kali age, worshipped in Kali age, and born of Kali.
- verse 98कलनादनिनादस्था कलनादवरप्रदा ।कलनादसमाजस्था कहोला च कहोलदा ॥ 86 ॥kalanādaninādasthā kalanādavarapradā ।kalanādasamājasthā kahōlā cha kahōladā ॥ 86 ॥meaning
Names 341–344: She who abides in the resonant sound of art, who grants boons through it, who dwells in the assembly of that sound; she who is Kahola (a sage) and who grants Kahola.
- verse 99कहोलगेहमध्यस्था कहोलवरदायिनी ।कहोलकविताधारा कहोलृषिमानिता ॥ 87 ॥kahōlagēhamadhyasthā kahōlavaradāyinī ।kahōlakavitādhārā kahōlṛṣimānitā ॥ 87 ॥meaning
Names 345–348: She who dwells in Kahola's house, who grants boons to Kahola, whose poetry is supported by Kahola, and who is honoured by the sage Kahola.
- verse 100कहोलमानसाराध्या कहोलवाक्यकारिणी ।कर्तृरूपा कर्तृमयी कर्तृमाता च कर्तरी ॥ 88 ॥kahōlamānasārādhyā kahōlavākyakāriṇī ।kartṛrūpā kartṛmayī kartṛmātā cha kartarī ॥ 88 ॥meaning
Names 349–352: She worshipped in Kahola's mind, who acts through Kahola's words; she who has the form of the agent (kartri), who is full of agency, the mother of agents, and the doer.
- verse 101कनीया कनकाराध्या कनीनकमयी तथा ।कनीयानन्दनिलया कनकानन्दतोषिता ॥ 89 ॥kanīyā kanakārādhyā kanīnakamayī tathā ।kanīyānandanilayā kanakānandatōṣitā ॥ 89 ॥meaning
Names 353–356: She who is the younger (Kaniya), worshipped in gold, full of pupils of the eye; whose abode is the younger bliss, and who is pleased by the bliss of gold.
- verse 102कनीयककरा काष्ठा कथार्णवकरी करी ।करिगम्या करिगतिः करिध्वजपरायणा ॥ 90 ॥kanīyakakarā kāṣṭhā kathārṇavakarī karī ।karigamyā karigatiḥ karidhvajaparāyaṇā ॥ 90 ॥meaning
Names 357–360: She who has junior hands, who is the supreme limit, who creates an ocean of stories; she who is the elephant (Kari), who is reached by the elephant, who moves as the elephant, and who is devoted to the elephant standard.
- verse 103करिनाथप्रिया कण्ठा कथानकप्रतोषिता ।कमनीया कमनका कमनीयविभूषणा ॥ 91 ॥karināthapriyā kaṇṭhā kathānakapratōṣitā ।kamanīyā kamanakā kamanīyavibhūṣaṇā ॥ 91 ॥meaning
Names 361–364: She who is beloved of the elephant lord, who is the throat, who is pleased by charming stories; she who is lovely, charming, and adorned with lovely ornaments.
- verse 104कमनीयसमाजस्था कमनीयव्रतप्रिया ।कमनीयगुणाराध्या कपिला कपिलेश्वरी ॥ 92 ॥kamanīyasamājasthā kamanīyavratapriyā ।kamanīyaguṇārādhyā kapilā kapilēśvarī ॥ 92 ॥meaning
Names 365–368: She who dwells in charming assemblies, who loves charming vows, who is worshipped by charming qualities; she who is Kapila (reddish-brown) and the ruler of the Kapila order.
- verse 105कपिलाराध्यहृदया कपिलाप्रियवादिनी ।कहचक्रमन्त्रवर्णा कहचक्रप्रसूनका ॥ 93 ॥kapilārādhyahṛdayā kapilāpriyavādinī ।kahachakramantravarṇā kahachakraprasūnakā ॥ 93 ॥meaning
Names 369–372: She whose heart is worshipped by Kapila, who speaks what Kapila loves; she whose mantra letters are the Kaha-chakra, and who is the flower of the Kaha-chakra.
- verse 106केईलह्रींस्वरूपा च केईलह्रींवरप्रदा ।केईलह्रींसिद्धिदात्री केईलह्रींस्वरूपिणी ॥ 94 ॥kēīlahrīṃsvarūpā cha kēīlahrīṃvarapradā ।kēīlahrīṃsiddhidātrī kēīlahrīṃsvarūpiṇī ॥ 94 ॥meaning
Names 373–376: She whose form is the seed Ke-I-La-Hrim, who grants boons through it, who gives perfection through it, and whose nature is this seed mantra.
- verse 107केईलह्रीम्मन्त्रवर्णा केईलह्रीम्प्रसूकला ।केवर्गा कपाटस्था कपाटोद्घाटनक्षमा ॥ 95 ॥kēīlahrīmmantravarṇā kēīlahrīmprasūkalā ।kēvargā kapāṭasthā kapāṭōdghāṭanakṣamā ॥ 95 ॥meaning
Names 377–380: She whose mantra letters are Ke-I-La-Hrim, who is the art of that mantra; she who is the Ka-group (of letters), who stands at the door, and who is capable of opening the door.
- verse 108कङ्काली च कपाली च कङ्कालप्रियभाषिणी ।कङ्कालभैरवाराध्या कङ्कालमानसंस्थिता ॥ 96 ॥kaṅkāḻī cha kapālī cha kaṅkāḻapriyabhāṣiṇī ।kaṅkāḻabhairavārādhyā kaṅkāḻamānasaṃsthitā ॥ 96 ॥meaning
Names 381–384: She who is Kankali (the Skeletal One) and Kapali (the Skull-Bearer), who speaks sweetly about skeletons; worshipped by Skeleton-Bhairava, stationed in the mind of the skeleton.
- verse 109कङ्कालमोहनिरता कङ्कालमोहदायिनी ।कलुषघ्नी कलुषहा कलुषार्तिविनाशिनी ॥ 97 ॥kaṅkāḻamōhaniratā kaṅkāḻamōhadāyinī ।kaluṣaghnī kaluṣahā kaluṣārtivināśinī ॥ 97 ॥meaning
Names 385–388: She devoted to the enchantment of skeletons, who bestows skeletal fascination; she who destroys impurity, who removes impurity, and who annihilates the suffering of impurity.
- verse 110कलिपुष्पा कलादाना कशिपुः कश्यपार्चिता ।कश्यपा कश्यपाराध्या कलिपूर्णकलेवरा ॥ 98 ॥kalipuṣpā kalādānā kaśipuḥ kaśyapārchitā ।kaśyapā kaśyapārādhyā kalipūrṇakalēvarā ॥ 98 ॥meaning
Names 389–392: She who is the flower of the Kali age, who gives art, the seat-cushion, worshipped by Kashyapa (the cosmic progenitor); she who is Kashyapa herself, worshipped by Kashyapa, whose body is the fullness of the Kali age.
- verse 111कलेवरकरी काञ्ची कवर्गा च करालका ।करालभैरवाराध्या करालभैरवेश्वरी ॥ 99 ॥kalēvarakarī kāñchī kavargā cha karāḻakā ।karāḻabhairavārādhyā karāḻabhairavēśvarī ॥ 99 ॥meaning
Names 393–396: She who fashions the body, who is Kanchi (the sacred city), who is the Ka-group, and who is fierce; worshipped by the Fierce Bhairava, supreme ruler of the Fierce Bhairava.
- verse 112कराला कलनाधारा कपर्दीशवरप्रदा ।कपर्दीशप्रेमलता कपर्दिमालिकायुता ॥ 100 ॥karāḻā kalanādhārā kapardīśavarapradā ।kapardīśaprēmalatā kapardimālikāyutā ॥ 100 ॥meaning
Names 397–400: She who is fierce, the support of calculation; who grants boons through Kapardisha (Shiva of the matted locks), who is the love-creeper of Kapardisha, and united with Kapardi's garland.
- verse 113कपर्दिजपमालाढ्या करवीरप्रसूनदा ।करवीरप्रियप्राणा करवीरप्रपूजिता ॥ 101 ॥kapardijapamālāḍhyā karavīraprasūnadā ।karavīrapriyaprāṇā karavīraprapūjitā ॥ 101 ॥meaning
Names 401–404: She enriched with Kapardi's japa-garland, who gives Karavira (oleander) blossoms; whose very life is dear to Karavira, and who is fully worshipped through Karavira.
- verse 114कर्णिकारसमाकारा कर्णिकारप्रपूजिता ।करीषाग्निस्थिता कर्षा कर्षमात्रसुवर्णदा ॥ 102 ॥karṇikārasamākārā karṇikāraprapūjitā ।karīṣāgnisthitā karṣā karṣamātrasuvarṇadā ॥ 102 ॥meaning
Names 405–408: She whose form is like the Karnikara flower, fully worshipped through it; who dwells in dung-fire, who is a unit of weight (Karsa), and who gives gold in that measure.
- verse 115कलशा कलशाराध्या कषाया करिगानदा ।कपिला कलकण्ठी च कलिकल्पलता मता ॥ 103 ॥kalaśā kalaśārādhyā kaṣāyā karigānadā ।kapilā kalakaṇṭhī cha kalikalpalatā matā ॥ 103 ॥meaning
Names 409–412: She who is the sacred pot (Kalasa), worshipped through it, who is astringent, who sings to elephants; she who is tawny (Kapila), sweet-throated, and who is considered a wish-fulfilling creeper for the Kali age.
- verse 116कल्पमाता कल्पलता कल्पकारी च कल्पभूः ।कर्पूरामोदरुचिरा कर्पूरामोदधारिणी ॥ 104 ॥kalpamātā kalpalatā kalpakārī cha kalpabhūḥ ।karpūrāmōdaruchirā karpūrāmōdadhāriṇī ॥ 104 ॥meaning
Names 413–416: She who is the mother of the cosmic cycle, the cosmic creeper, who creates the cosmic cycle, and is its ground; she who is beautiful with camphor fragrance and who bears it.
- verse 117कर्पूरमालाभरणा कर्पूरवासपूर्तिदा ।कर्पूरमालाजयदा कर्पूरार्णवमध्यगा ॥ 105 ॥karpūramālābharaṇā karpūravāsapūrtidā ।karpūramālājayadā karpūrārṇavamadhyagā ॥ 105 ॥meaning
Names 417–420: She adorned with a camphor garland, who grants the fulfilment of camphor fragrance, who grants victory through a camphor garland, and who dwells in the middle of a camphor ocean.
- verse 118कर्पूरतर्पणरता कटकाम्बरधारिणी ।कपटेश्ववरसम्पूज्या कपटेश्वररूपिणी ॥ 106 ॥karpūratarpaṇaratā kaṭakāmbaradhāriṇī ।kapaṭēśvavarasampūjyā kapaṭēśvararūpiṇī ॥ 106 ॥meaning
Names 421–424: She devoted to camphor libations, wearing silk garments; worshipped by and taking the form of the trickster lord (Kapatesvara).
- verse 119कटुः कपिध्वजाराध्या कलापपुष्पधारिणी ।कलापपुष्परुचिरा कलापपुष्पपूजिता ॥ 107 ॥kaṭuḥ kapidhvajārādhyā kalāpapuṣpadhāriṇī ।kalāpapuṣparuchirā kalāpapuṣpapūjitā ॥ 107 ॥meaning
Names 425–428: She who is pungent, worshipped by the monkey-banner (Vishnu), who wears peacock flowers, shines with peacock flowers, and is worshipped through them.
- verse 120क्रकचा क्रकचाराध्या कथम्ब्रूमा करालता ।कथङ्कारविनिर्मुक्ता काली कालक्रिया क्रतुः ॥ 108 ॥krakachā krakachārādhyā kathambrūmā karālatā ।kathaṅkāravinirmuktā kāḻī kālakriyā kratuḥ ॥ 108 ॥meaning
Names 429–432: She who is the saw (Krakacha), worshipped through the saw, who speaks 'how can I say this', and who is the fierceness of creeping darkness; who is freed from all questioning, who is Kali, who is time's action, and who is the sacred ritual (Kratu).
- verse 121कामिनी कामिनीपूज्या कामिनीपुष्पधारिणी ।कामिनीपुष्पनिलया कामिनीपुष्पपूर्णिमा ॥ 109 ॥kāminī kāminīpūjyā kāminīpuṣpadhāriṇī ।kāminīpuṣpanilayā kāminīpuṣpapūrṇimā ॥ 109 ॥meaning
Names 433–436: She who is the desiring woman (Kamini), worshipped by desiring women, wearing flowers of desire, whose abode is the flowers of desire, and who is the full moon of those flowers.
- verse 122कामिनीपुष्पपूजार्हा कामिनीपुष्पभूषणा ।कामिनीपुष्पतिलका कामिनीकुण्डचुम्बना ॥ 110 ॥kāminīpuṣpapūjārhā kāminīpuṣpabhūṣaṇā ।kāminīpuṣpatilakā kāminīkuṇḍachumbanā ॥ 110 ॥meaning
Names 437–440: She who is worthy of worship with desire-flowers, adorned with them, marked with a tilaka of desire-flowers, and who is kissed by the desire-vessel (kunda).
- verse 123कामिनीयोगसन्तुष्टा कामिनीयोगभोगदा ।कामिनीकुण्डसम्मग्ना कामिनीकुण्डमध्यगा ॥ 111 ॥kāminīyōgasantuṣṭā kāminīyōgabhōgadā ।kāminīkuṇḍasammagnā kāminīkuṇḍamadhyagā ॥ 111 ॥meaning
Names 441–444: She who is pleased by the union of desiring women, who grants the enjoyment of their union, immersed in the vessel of desiring women, and dwelling in its midst.
- verse 124कामिनीमानसाराध्या कामिनीमानतोषिता ।कामिनीमानसञ्चारा कालिका कालकालिका ॥ 112 ॥kāminīmānasārādhyā kāminīmānatōṣitā ।kāminīmānasañchārā kāḻikā kālakāḻikā ॥ 112 ॥meaning
Names 445–448: She worshipped in the mind of desiring women, pleased by their honour, who wanders in their minds; she is Kalika, the dark one of time (Kala-Kalika).
- verse 125कामा च कामदेवी च कामेशी कामसम्भवा ।कामभावा कामरता कामार्ता काममञ्जरी ॥ 113 ॥kāmā cha kāmadēvī cha kāmēśī kāmasambhavā ।kāmabhāvā kāmaratā kāmārtā kāmamañjarī ॥ 113 ॥meaning
Names 449–452: She who is Kama (desire) itself, the goddess of desire, the ruler of desire, born of desire; who dwells in the feeling of desire, who delights in desire, is tormented by desire, and is the spray of desire.
- verse 126काममञ्जीररणिता कामदेवप्रियान्तरा ।कामकाली कामकला कालिका कमलार्चिता ॥ 114 ॥kāmamañjīraraṇitā kāmadēvapriyāntarā ।kāmakāḻī kāmakaḻā kāḻikā kamalārchitā ॥ 114 ॥meaning
Names 453–456: She adorned with jingling desire-anklets, who is inwardly beloved of Kamadeva; she is Kama-Kali, Kama-Kala, Kalika, and is worshipped through the lotus.
- verse 127कादिका कमला काली कालानलसमप्रभा ।कल्पान्तदहना कान्ता कान्तारप्रियवासिनी ॥ 115 ॥kādikā kamalā kāḻī kālānalasamaprabhā ।kalpāntadahanā kāntā kāntārapriyavāsinī ॥ 115 ॥meaning
Names 457–460: She who is Ka-di-ka (beginning with Ka), who is Kamala and Kali; whose radiance equals the fire of cosmic time; who burns at the end of the cosmic cycle, who is lovely, and who loves dwelling in the forest.
- verse 128कालपूज्या कालरता कालमाता च कालिनी ।कालवीरा कालघोरा कालसिद्धा च कालदा ॥ 116 ॥kālapūjyā kālaratā kālamātā cha kāḻinī ।kālavīrā kālaghōrā kālasiddhā cha kāladā ॥ 116 ॥meaning
Names 461–464: She worshipped in time, devoted to time, mother of time, and is Kalini; who is heroic in time, terrifying in time, perfected in time, and who grants time.
- verse 129कालाञ्जनसमाकारा कालञ्जरनिवासिनी ।कालृद्धिः कालवृद्धिः कारागृहविमोचिनी ॥ 117 ॥kālāñjanasamākārā kālañjaranivāsinī ।kālṛddhiḥ kālavṛddhiḥ kārāgṛhavimōchinī ॥ 117 ॥meaning
Names 465–468: She whose form resembles black collyrium, who dwells in Kalanjara mountain; who is the prosperity and increase of time, and who liberates from prisons.
- verse 130कादिविद्या कादिमाता कादिस्था कादिसुन्दरी ।काशी काञ्ची च काञ्चीशा काशीशवरदायिनी ॥ 118 ॥kādividyā kādimātā kādisthā kādisundarī ।kāśī kāñchī cha kāñchīśā kāśīśavaradāyinī ॥ 118 ॥meaning
Names 469–472: She who is the Ka-di knowledge, Ka-di mother, Ka-di establishment, Ka-di beauty; she who is Kashi (Varanasi) and Kanchi, the ruler of Kanchi, and who grants boons through the ruler of Kashi.
- verse 131क्रीम्बीजा चैव क्रीं बीजहृदयाय नमः स्मृता ।काम्या काम्यगतिः काम्यसिद्धिदात्री च कामभूः ॥ 119 ॥krīmbījā chaiva krīṃ bījahṛdayāya namaḥ smṛtā ।kāmyā kāmyagatiḥ kāmyasiddhidātrī cha kāmabhūḥ ॥ 119 ॥meaning
Names 473–476: She whose seed is Krim, remembered with homage to Krim's heart; she who is desirable, whose path is desirable, who grants desirable perfections, and who is the ground of desire.
- verse 132कामाख्या कामरूपा च कामचापविमोचिनी ।कामदेवकलारामा कामदेवकलालया ॥ 120 ॥kāmākhyā kāmarūpā cha kāmachāpavimōchinī ।kāmadēvakaḻārāmā kāmadēvakaḻālayā ॥ 120 ॥meaning
Names 477–480: She who is Kamakhya (the Desire-Named Goddess of Assam), whose form is desire, who frees from desire's bow; who is the pleasure-ground of Kamadeva's art, and the abode of his art.
- verse 133कामरात्रिः कामदात्री कान्ताराचलवासिनी ।कामरूपा कामगतिः कामयोगपरायणा ॥ 121 ॥kāmarātriḥ kāmadātrī kāntārāchalavāsinī ।kāmarūpā kāmagatiḥ kāmayōgaparāyaṇā ॥ 121 ॥meaning
Names 481–484: She who is the night of desire, who grants desire, who dwells on the mountain of the forest; whose form is desire, whose path is desire, and who is devoted to the yoga of desire.
- verse 134कामसम्मर्दनरता कामगेहविकाशिनी ।कालभैरवभार्या च कालभैरवकामिनी ॥ 122 ॥kāmasammardanaratā kāmagēhavikāśinī ।kālabhairavabhāryā cha kālabhairavakāminī ॥ 122 ॥meaning
Names 485–488: She devoted to crushing desire, who shines in the house of desire; the spouse of Kala-Bhairava, and the passionate beloved of Kala-Bhairava.
- verse 135कालभैरवयोगस्था कालभैरवभोगदा ।कामधेनुः कामदोग्ध्री काममाता च कान्तिदा ॥ 123 ॥kālabhairavayōgasthā kālabhairavabhōgadā ।kāmadhēnuḥ kāmadōgdhrī kāmamātā cha kāntidā ॥ 123 ॥meaning
Names 489–492: She who abides in union with Kala-Bhairava, and grants his enjoyment; she who is the wish-fulfilling cow, who milks desires, who is the mother of desire, and who grants radiance.
- verse 136कामुका कामुकाराध्या कामुकानन्दवर्धिनी ।कार्तवीर्या कार्तिकेया कार्तिकेयप्रपूजिता ॥ 124 ॥kāmukā kāmukārādhyā kāmukānandavardhinī ।kārtavīryā kārtikēyā kārtikēyaprapūjitā ॥ 124 ॥meaning
Names 493–496: She who is amorous, worshipped by amorous beings, and who increases their bliss; she who has the power of Kartavirya (Parashurama's opponent), the power of Karttikeya, and who is worshipped by Karttikeya.
- verse 137कार्या कारणदा कार्यकारिणी कारणान्तरा ।कान्तिगम्या कान्तिमयी कान्त्या कात्यायनी च का ॥ 125 ॥kāryā kāraṇadā kāryakāriṇī kāraṇāntarā ।kāntigamyā kāntimayī kāntyā kātyāyanī cha kā ॥ 125 ॥meaning
Names 497–500: She who is to be done, who grants causes, who is the cause-agent, and who is beyond causes; she who is reached through radiance, full of radiance, by radiance — she is Katyayani (the fierce warrior goddess) herself.
- verse 138कामसारा च काश्मीरा काश्मीराचारतत्परा ।कामरूपाचाररता कामरूपप्रियंवदा ॥ 126 ॥kāmasārā cha kāśmīrā kāśmīrāchāratatparā ।kāmarūpāchāraratā kāmarūpapriyaṃvadā ॥ 126 ॥meaning
Names 501–504: She who is the essence of desire, who is Kashmir, devoted to Kashmiri practices; she who is devoted to the practices of Kamarupa (Assam), and who speaks sweetly to Kamarupa.
- verse 139कामरूपाचारसिद्धिः कामरूपमनोमयी ।कार्तिकी कार्तिकाराध्या काञ्चनारप्रसूनभूः ॥ 127 ॥kāmarūpāchārasiddhiḥ kāmarūpamanōmayī ।kārtikī kārtikārādhyā kāñchanāraprasūnabhūḥ ॥ 127 ॥meaning
Names 505–508: She who is the perfection of Kamarupa's practices, whose mind is Kamarupa; she who is Kartiki (born in Kartika month), worshipped in Kartika, and who is the blossom of the Kanchanara tree.
- verse 140काञ्चनारप्रसूनाभा काञ्चनारप्रपूजिता ।काञ्चरूपा काञ्चभूमिः कांस्यपात्रप्रभोजिनी ॥ 128 ॥kāñchanāraprasūnābhā kāñchanāraprapūjitā ।kāñcharūpā kāñchabhūmiḥ kāṃsyapātraprabhōjinī ॥ 128 ॥meaning
Names 509–512: She who shines like a Kanchanara blossom, fully worshipped through it; she who is the form of Kancha, whose ground is Kancha, and who eats from bronze vessels.
- verse 141कांस्यध्वनिमयी कामसुन्दरी कामचुम्बना ।काशपुष्पप्रतीकाशा कामद्रुमसमागमा ॥ 129 ॥kāṃsyadhvanimayī kāmasundarī kāmachumbanā ।kāśapuṣpapratīkāśā kāmadrumasamāgamā ॥ 129 ॥meaning
Names 513–516: She who is full of the sound of bronze, who is the beautiful desire, who is kissed by desire; she who resembles Kasha grass blossoms, and who comes together with the desire-tree.
- verse 142कामपुष्पा कामभूमिः कामपूज्या च कामदा ।कामदेहा कामगेहा कामबीजपरायणा ॥ 130 ॥kāmapuṣpā kāmabhūmiḥ kāmapūjyā cha kāmadā ।kāmadēhā kāmagēhā kāmabījaparāyaṇā ॥ 130 ॥meaning
Names 517–520: She who is the flower of desire, the ground of desire, worthy of desire's worship, and who grants desire; she is the body of desire, the house of desire, and devoted to the desire-seed.
- verse 143कामध्वजसमारूढा कामध्वजसमास्थिता ।काश्यपी काश्यपाराध्या काश्यपानन्ददायिनी ॥ 131 ॥kāmadhvajasamārūḍhā kāmadhvajasamāsthitā ।kāśyapī kāśyapārādhyā kāśyapānandadāyinī ॥ 131 ॥meaning
Names 521–524: She who has mounted the desire-banner, who is stationed on the desire-flag; she who is Kasyapi (daughter of Kashyapa), worshipped by Kashyapa's people, and who brings bliss to Kashyapa's line.
- verse 144कालिन्दीजलसङ्काशा कालिन्दीजलपूजिता ।कादेवपूजानिरता कादेवपरमार्थदा ॥ 132 ॥kāḻindījalasaṅkāśā kāḻindījalapūjitā ।kādēvapūjāniratā kādēvaparamārthadā ॥ 132 ॥meaning
Names 525–528: She who shines like the waters of the Yamuna (Kalindi), worshipped by those waters; devoted to the worship of Ka-devas, and who grants the highest good to Ka-devas.
- verse 145कर्मणा कर्मणाकारा कामकर्मणकारिणी ।कार्मणत्रोटनकरी काकिनी कारणाह्वया ॥ 133 ॥karmaṇā karmaṇākārā kāmakarmaṇakāriṇī ।kārmaṇatrōṭanakarī kākinī kāraṇāhvayā ॥ 133 ॥meaning
Names 529–532: She who is karma itself, who has the form of karma, who acts through the karma of desire; who tears apart the cords of karmic magic, who is the Kakini (a yogini of the Ajna chakra), and who is called the Cause.
- verse 146काव्यामृता च कालिङ्गा कालिङ्गमर्दनोद्यता ।कालागुरुविभूषाढ्या कालागुरुविभूतिदा ॥ 134 ॥kāvyāmṛtā cha kāḻiṅgā kāḻiṅgamardanōdyatā ।kālāguruvibhūṣāḍhyā kālāguruvibhūtidā ॥ 134 ॥meaning
Names 533–536: She who is the nectar of poetry, who is Kalingi (from Kalinga), eager to destroy the serpent Kalinga; richly adorned with dark aloe-wood, and who grants the glory of dark aloe.
- verse 147कालागुरुसुगन्धा च कालागुरुप्रतर्पणा ।कावेरीनीरसम्प्रीता कावेरीतीरवासिनी ॥ 135 ॥kālāgurusugandhā cha kālāgurupratarpaṇā ।kāvērīnīrasamprītā kāvērītīravāsinī ॥ 135 ॥meaning
Names 537–540: She who is fragrant with dark aloe, who is propitiated through dark aloe; pleased by the waters of the Kaveri river, and who dwells on the banks of the Kaveri.
- verse 148कालचक्रभ्रमाकारा कालचक्रनिवासिनी ।कानना काननाधारा कारुः कारुणिकामयी ॥ 136 ॥kālachakrabhramākārā kālachakranivāsinī ।kānanā kānanādhārā kāruḥ kāruṇikāmayī ॥ 136 ॥meaning
Names 541–544: She whose form is the spinning wheel of time, who dwells in the time-wheel; she who is the forest, the support of the forest, who is the craftsman, and who is full of compassion.
- verse 149काम्पिल्यवासिनी काष्ठा कामपत्नी च कामभूः ।कादम्बरीपानरता तथा कादम्बरी कला ॥ 137 ॥kāmpilyavāsinī kāṣṭhā kāmapatnī cha kāmabhūḥ ।kādambarīpānaratā tathā kādambarī kaḻā ॥ 137 ॥meaning
Names 545–548: She who dwells in Kampilya city, who is the supreme limit; the wife and ground of desire; devoted to drinking Kadambari wine, who is Kadambari herself and the art of it.
- verse 150कामवन्द्या च कामेशी कामराजप्रपूजिता ।कामराजेश्वरीविद्या कामकौतुकसुन्दरी ॥ 138 ॥kāmavandyā cha kāmēśī kāmarājaprapūjitā ।kāmarājēśvarīvidyā kāmakautukasundarī ॥ 138 ॥meaning
Names 549–552: She who is worshipped by the beloved of desire, who is the ruler of desire, fully worshipped by the king of desire; who is the wisdom of the ruler of desire, and the beauty of desire's wonder.
- verse 151काम्बोजजा काञ्छिनदा कांस्यकाञ्चनकारिणी ।काञ्चनाद्रिसमाकारा काञ्चनाद्रिप्रदानदा ॥ 139 ॥kāmbōjajā kāñChinadā kāṃsyakāñchanakāriṇī ।kāñchanādrisamākārā kāñchanādripradānadā ॥ 139 ॥meaning
Names 553–556: She born in Kamboja (region), who makes sound, who creates bronze and gold; whose form is the golden mountain, and who grants golden mountains.
- verse 152कामकीर्तिः कामकेशी कारिका कान्तराश्रया ।कामभेदी च कामार्तिनाशिनी कामभूमिका ॥ 140 ॥kāmakīrtiḥ kāmakēśī kārikā kāntarāśrayā ।kāmabhēdī cha kāmārtināśinī kāmabhūmikā ॥ 140 ॥meaning
Names 557–560: She who is desire's glory and desire's hair; who is the agent and refuge of the beloved; who splits desire and destroys the suffering of desire, and who is the ground of desire.
- verse 153कालनिर्णाशिनी काव्यवनिता कामरूपिणी ।कायस्थाकामसन्दीप्तिः काव्यदा कालसुन्दरी ॥ 141 ॥kālanirṇāśinī kāvyavanitā kāmarūpiṇī ।kāyasthākāmasandīptiḥ kāvyadā kālasundarī ॥ 141 ॥meaning
Names 561–564: She who destroys time, the woman of poetry, who takes the form of desire; whose desire lights up the body — she grants poetry and is the beauty of time.
- verse 154कामेशी कारणवरा कामेशीपूजनोद्यता ।काञ्चीनूपुरभूषाढ्या कुङ्कुमाभरणान्विता ॥ 142 ॥kāmēśī kāraṇavarā kāmēśīpūjanōdyatā ।kāñchīnūpurabhūṣāḍhyā kuṅkumābharaṇānvitā ॥ 142 ॥meaning
Names 565–568: She who is Kameshi (the goddess of desire), who is the highest cause, devoted to worshipping Kameshi; richly adorned with a golden-belt and ankle-bells, and adorned with saffron.
- verse 155कालचक्रा कालगतिः कालचक्रमनोभवा ।कुन्दमध्या कुन्दपुष्पा कुन्दपुष्पप्रिया कुजा ॥ 143 ॥kālachakrā kālagatiḥ kālachakramanōbhavā ।kundamadhyā kundapuṣpā kundapuṣpapriyā kujā ॥ 143 ॥meaning
Names 569–572: She who is the time-wheel, the path of time, born of the time-wheel's mind; she whose waist is slender as a kunda flower, who is the kunda flower, beloved of kunda, and who is born of the earth (Kuja — Mars).
- verse 156कुजमाता कुजाराध्या कुठारवरधारिणी ।कुञ्जरस्था कुशरता कुशेशयविलोचना ॥ 144 ॥kujamātā kujārādhyā kuṭhāravaradhāriṇī ।kuñjarasthā kuśaratā kuśēśayavilōchanā ॥ 144 ॥meaning
Names 573–576: She who is the mother of Mars (Kuja), worshipped by Mars, who bears an excellent axe; who abides in the elephant's howdah, who delights in Kusha grass, and whose eyes are like water-lilies.
- verse 157कुनटी कुररी कुद्रा कुरङ्गी कुटजाश्रया ।कुम्भीनसविभूषा च कुम्भीनसवधोद्यता ॥ 145 ॥kunaṭī kurarī kudrā kuraṅgī kuṭajāśrayā ।kumbhīnasavibhūṣā cha kumbhīnasavadhōdyatā ॥ 145 ॥meaning
Names 577–580: She who is the dancer (Kunati), the osprey (Kurari), who is fierce (Kudra), the deer (Kurangi), who resorts to the Kutaja tree; who is adorned with the python and eager to slay it.
- verse 158कुम्भकर्णमनोल्लासा कुलचूडामणिः कुला ।कुलालगृहकन्या च कुलचूडामणिप्रिया ॥ 146 ॥kumbhakarṇamanōllāsā kulachūḍāmaṇiḥ kulā ।kulālagṛhakanyā cha kulachūḍāmaṇipriyā ॥ 146 ॥meaning
Names 581–584: She who delights the mind of Kumbhakarna (Ravana's brother), who is the crest-jewel of the kula (clan); the daughter of a potter's house, and beloved of the kula crest-jewel.
- verse 159कुलपूज्या कुलाराध्या कुलपूजापरायणा ।कुलभूषा तथा कुक्षिः कुररीगणसेविता ॥ 147 ॥kulapūjyā kulārādhyā kulapūjāparāyaṇā ।kulabhūṣā tathā kukṣiḥ kurarīgaṇasēvitā ॥ 147 ॥meaning
Names 585–588: She worshipped by the clan, beloved of the clan, devoted to clan worship; the clan's ornament, the abdomen, and served by gatherings of ospreys.
- verse 160कुलपुष्पा कुलरता कुलपुष्पपरायणा ।कुलवस्त्रा कुलाराध्या कुलकुण्डसमप्रभा ॥ 148 ॥kulapuṣpā kularatā kulapuṣpaparāyaṇā ।kulavastrā kulārādhyā kulakuṇḍasamaprabhā ॥ 148 ॥meaning
Names 589–592: She who is the clan flower, who delights in the clan, devoted to clan flowers; who wears clan garments, worshipped by the clan, and who shines like the clan kunda.
- verse 161कुलकुण्डसमोल्लासा कुण्डपुष्पपरायणा ।कुण्डपुष्पप्रसन्नास्या कुण्डगोलोद्भवात्मिका ॥ 149 ॥kulakuṇḍasamōllāsā kuṇḍapuṣpaparāyaṇā ।kuṇḍapuṣpaprasannāsyā kuṇḍagōlōdbhavātmikā ॥ 149 ॥meaning
Names 593–596: She who delights like the clan kunda, devoted to kunda flowers; whose face is pleased with kunda flowers, and whose essence is born from the kunda globe.
- verse 162कुण्डगोलोद्भवाधारा कुण्डगोलमयी कुहूः ।कुण्डगोलप्रियप्राणा कुण्डगोलप्रपूजिता ॥ 150 ॥kuṇḍagōlōdbhavādhārā kuṇḍagōlamayī kuhūḥ ।kuṇḍagōlapriyaprāṇā kuṇḍagōlaprapūjitā ॥ 150 ॥meaning
Names 597–600: She whose support arose from the kunda globe, who is full of the kunda globe, who is the new moon (Kuhu); whose life is beloved of the kunda globe, and who is fully worshipped through it.
- verse 163कुण्डगोलमनोल्लासा कुण्डगोलबलप्रदा ।कुण्डदेवरता क्रुद्धा कुलसिद्धिकरा परा ॥ 151 ॥kuṇḍagōlamanōllāsā kuṇḍagōlabalapradā ।kuṇḍadēvaratā kruddhā kulasiddhikarā parā ॥ 151 ॥meaning
Names 601–604: She whose mind delights in the kunda globe, who grants its strength; devoted to kunda deities, who is wrathful, the supreme one who grants kula perfection.
- verse 164कुलकुण्डसमाकारा कुलकुण्डसमानभूः ।कुण्डसिद्धिः कुण्डृद्धिः कुमारीपूजनोद्यता ॥ 152 ॥kulakuṇḍasamākārā kulakuṇḍasamānabhūḥ ।kuṇḍasiddhiḥ kuṇḍṛddhiḥ kumārīpūjanōdyatā ॥ 152 ॥meaning
Names 605–608: She whose form resembles the kula kunda, who is the very image of the kula kunda; she who is the perfection and growth of the kunda, devoted to the worship of the virgin (kumari).
- verse 165कुमारीपूजकप्राणा कुमारीपूजकालया ।कुमारीकामसन्तुष्टा कुमारीपूजनोत्सुका ॥ 153 ॥kumārīpūjakaprāṇā kumārīpūjakālayā ।kumārīkāmasantuṣṭā kumārīpūjanōtsukā ॥ 153 ॥meaning
Names 609–612: She who is the life-force of those who worship the virgin, whose abode is those worshippers; who is pleased by virgin desire, and who is eager for virgin worship.
- verse 166कुमारीव्रतसन्तुष्टा कुमारीरूपधारिणी ।कुमारीभोजनप्रीता कुमारी च कुमारदा ॥ 154 ॥kumārīvratasantuṣṭā kumārīrūpadhāriṇī ।kumārībhōjanaprītā kumārī cha kumāradā ॥ 154 ॥meaning
Names 613–616: She who is pleased by the virgin vow, who takes the virgin's form, who is delighted by feeding virgins; she is the virgin herself and grants the gift of a son.
- verse 167कुमारमाता कुलदा कुलयोनिः कुलेश्वरी ।कुललिङ्गा कुलानन्दा कुलरम्या कुतर्कधृक् ॥ 155 ॥kumāramātā kuladā kulayōniḥ kulēśvarī ।kulaliṅgā kulānandā kularamyā kutarkadhṛk ॥ 155 ॥meaning
Names 617–620: She who is the mother of Kumara (Karttikeya), who grants the clan, who is the clan's womb, the ruler of the clan; whose clan has the divine mark, who is the bliss of the clan, the delight of the clan, and who holds even false reasoning.
- verse 168कुन्ती च कुलकान्ता च कुलमार्गपरायणा ।कुल्ला च कुरुकुल्ला च कुल्लुका कुलकामदा ॥ 156 ॥kuntī cha kulakāntā cha kulamārgaparāyaṇā ।kullā cha kurukullā cha kullukā kulakāmadā ॥ 156 ॥meaning
Names 621–624: She who is Kunti (the Pandava queen), the beloved of the clan, devoted to the clan's path; she who is Kulla, Kurukulla (a tantric goddess), Kulluka, and who grants the clan's desires.
- verse 169कुलिशाङ्गी कुब्जिका च कुब्जिकानन्दवर्धिनी ।कुलीना कुञ्जरगतिः कुञ्जरेश्वरगामिनी ॥ 157 ॥kuliśāṅgī kubjikā cha kubjikānandavardhinī ।kulīnā kuñjaragatiḥ kuñjarēśvaragāminī ॥ 157 ॥meaning
Names 625–628: She whose limbs are like thunderbolts (vajra), who is Kubjika (the crooked tantric goddess), who increases Kubjika's bliss; she who is of noble clan, who moves like an elephant, and who walks like the elephant lord.
- verse 170कुलपाली कुलवती तथैव कुलदीपिका ।कुलयोगेश्वरी कुण्डा कुङ्कुमारुणविग्रहा ॥ 158 ॥kulapālī kulavatī tathaiva kuladīpikā ।kulayōgēśvarī kuṇḍā kuṅkumāruṇavigrahā ॥ 158 ॥meaning
Names 629–632: She who protects the clan, who is endowed with clan qualities, who is the lamp of the clan; the yoga-queen of the clan, who is Kunda, and whose form is red as saffron.
- verse 171कुङ्कुमानन्दसन्तोषा कुङ्कुमार्णववासिनी ।कुङ्कुमाकुसुमप्रीता कुलभूः कुलसुन्दरी ॥ 159 ॥kuṅkumānandasantōṣā kuṅkumārṇavavāsinī ।kuṅkumākusumaprītā kulabhūḥ kulasundarī ॥ 159 ॥meaning
Names 633–636: She content in the bliss of saffron, who dwells in the ocean of saffron; pleased by saffron blossoms, the ground of the clan, and the beauty of the clan.
- verse 172कुमुद्वती कुमुदिनी कुशला कुलटालया ।कुलटालयमध्यस्था कुलटासङ्गतोषिता ॥ 160 ॥kumudvatī kumudinī kuśalā kulaṭālayā ।kulaṭālayamadhyasthā kulaṭāsaṅgatōṣitā ॥ 160 ॥meaning
Names 637–640: She who has kumud (water lily) presence, who is the water lily, who is skilled, and who dwells in the abode of the promiscuous woman (kulatah); who abides in the midst of that abode, and is pleased by that company.
- verse 173कुलटाभवनोद्युक्ता कुशावर्ता कुलार्णवा ।कुलार्णवाचाररता कुण्डली कुण्डलाकृतिः ॥ 161 ॥kulaṭābhavanōdyuktā kuśāvartā kulārṇavā ।kulārṇavāchāraratā kuṇḍalī kuṇḍalākṛtiḥ ॥ 161 ॥meaning
Names 641–644: She engaged in the house of the promiscuous, who is the Kusavarta (sacred Ganges pool), who is the ocean of the clan; devoted to the conduct of the clan-ocean, who is the coiled one (Kundalini), of coil-like form.
- verse 174कुमतिश्च कुलश्रेष्ठा कुलचक्रपरायणा ।कूटस्था कूटदृष्टिश्च कुन्तला कुन्तलाकृतिः ॥ 162 ॥kumatiścha kulaśrēṣṭhā kulachakraparāyaṇā ।kūṭasthā kūṭadṛṣṭiścha kuntalā kuntalākṛtiḥ ॥ 162 ॥meaning
Names 645–648: She who is of deluded mind yet best among clans, devoted to the clan wheel; she who is the immovable (Kutastha), of sharp fixed gaze, who is Kuntala, and of Kuntala form.
- verse 175कुशलाकृतिरूपा च कूर्चबीजधरा च कूः ।कुं कुं कुं कुं शब्दरता क्रुं क्रुं क्रुं क्रुं परायणा ॥ 163 ॥kuśalākṛtirūpā cha kūrchabījadharā cha kūḥ ।kuṃ kuṃ kuṃ kuṃ śabdaratā kruṃ kruṃ kruṃ kruṃ parāyaṇā ॥ 163 ॥meaning
Names 649–652: She of skilled and auspicious form, who bears the Kurcha seed (hrim), and who is Ku; she who delights in the sounds Kum-Kum-Kum-Kum, and who is devoted to Krum-Krum-Krum-Krum — these are tantric bija (seed) syllables of invocation.
- verse 176कुं कुं कुं शब्दनिलया कुक्कुरालयवासिनी ।कुक्कुरासङ्गसंयुक्ता कुक्कुरानन्तविग्रहा ॥ 164 ॥kuṃ kuṃ kuṃ śabdanilayā kukkurālayavāsinī ।kukkurāsaṅgasaṃyuktā kukkurānantavigrahā ॥ 164 ॥meaning
Names 653–656: She whose abode is the sound Kum-Kum-Kum, who dwells in a dog's house; who is united with the company of dogs, and whose form contains infinite dogs — dogs are sacred to certain tantric traditions.
- verse 177कूर्चारम्भा कूर्चबीजा कूर्चजापपरायणा ।कुलिनी कुलसंस्थाना कूर्चकण्ठपरागतिः ॥ 165 ॥kūrchārambhā kūrchabījā kūrchajāpaparāyaṇā ।kulinī kulasaṃsthānā kūrchakaṇṭhaparāgatiḥ ॥ 165 ॥meaning
Names 657–660: She who begins with Kurcha (a tantric syllable), whose seed is Kurcha, devoted to Kurcha-japa; she who is of the clan, established in the clan, and whose path goes beyond the Kurcha-throat.
- verse 178कूर्चवीणाभालदेशा कूर्चमस्तकभूषिता ।कुलवृक्षगता कूर्मा कूर्माचलनिवासिनी ॥ 166 ॥kūrchavīṇābhāladēśā kūrchamastakabhūṣitā ।kulavṛkṣagatā kūrmā kūrmāchalanivāsinī ॥ 166 ॥meaning
Names 661–664: She whose forehead region resembles a Kurcha-veena, whose head is adorned with Kurcha; who has reached the clan tree, who is the tortoise (Kurma), and who dwells on the tortoise-mountain.
- verse 179कुलबिन्दुः कुलशिवा कुलशक्तिपरायणा ।कुलबिन्दुमणिप्रख्या कुङ्कुमद्रुमवासिनी ॥ 167 ॥kulabinduḥ kulaśivā kulaśaktiparāyaṇā ।kulabindumaṇiprakhyā kuṅkumadrumavāsinī ॥ 167 ॥meaning
Names 665–668: She who is the clan-bindu (drop), the auspicious of the clan, devoted to the clan's power; who shines like a clan-bindu jewel, and who dwells in the saffron tree.
- verse 180कुचमर्दनसन्तुष्टा कुचजापपरायणा ।कुचस्पर्शनसन्तुष्टा कुचालिङ्गनहर्षदा ॥ 168 ॥kuchamardanasantuṣṭā kuchajāpaparāyaṇā ।kuchasparśanasantuṣṭā kuchāliṅganaharṣadā ॥ 168 ॥meaning
Names 669–672: She who is pleased by pressing the breasts, devoted to breast-japa; who is pleased by touching the breasts, and who grants joy through embracing the breasts — these refer to tantric goddess worship practices.
- verse 181कुमतिघ्नी कुबेरार्च्या कुचभूः कुलनायिका ।कुगायना कुचधरा कुमाता कुन्ददन्तिनी ॥ 169 ॥kumatighnī kubērārchyā kuchabhūḥ kulanāyikā ।kugāyanā kuchadharā kumātā kundadantinī ॥ 169 ॥meaning
Names 673–676: She who destroys evil minds, worthy of worship like Kubera; the ground of the breasts, the leader of the clan; who sings, who bears breasts, who is a difficult mother, and whose teeth are white as jasmine.
- verse 182कुगेया कुहराभासा कुगेयाकुघ्नदारिका ।कीर्तिः किरातिनी क्लिन्ना किन्नरा किन्नरीक्रिया ॥ 170 ॥kugēyā kuharābhāsā kugēyākughnadārikā ।kīrtiḥ kirātinī klinnā kinnarā kinnarīkriyā ॥ 170 ॥meaning
Names 677–680: She who sings secretly, who resembles a cave, who sings secretly while destroying the wicked; she who is glory (Kirti), the Kirata woman (tribal huntress), who is wet (Klinna), who is a Kinnara (celestial musician), and who performs Kinnara rites.
- verse 183क्रीङ्कारा क्रीञ्जपासक्ता क्रीं हूं स्त्रीं मन्त्ररूपिणी ।किर्मीरितदृशापाङ्गी किशोरी च किरीटिनी ॥ 171 ॥krīṅkārā krīñjapāsaktā krīṃ hūṃ strīṃ mantrarūpiṇī ।kirmīritadṛśāpāṅgī kiśōrī cha kirīṭinī ॥ 171 ॥meaning
Names 681–684: She who has the Kring sound, devoted to repeating Krinj; whose form is the mantras Krim Hum Strim; she who has a glance like a dim light, who is a young girl (Kishori), and who wears a crown (Kiritini).
- verse 184कीटभाषा कीटयोनिः कीटमाता च कीटदा ।किंशुका कीरभाषा च क्रियासारा क्रियावती ॥ 172 ॥kīṭabhāṣā kīṭayōniḥ kīṭamātā cha kīṭadā ।kiṃśukā kīrabhāṣā cha kriyāsārā kriyāvatī ॥ 172 ॥meaning
Names 685–688: She who speaks the language of insects, whose womb is an insect, who is the mother of insects, and who grants insects; she who is the palasa flower (Kimsuka), whose speech resembles a parrot, whose essence is action, and who is full of action.
- verse 185कीङ्कींशब्दपरा क्लां क्लीं क्लूं क्लैं क्लौं मन्त्ररूपिणी ।कां कीं कूं कैं स्वरूपा च कः फट् मन्त्रस्वरूपिणी ॥ 173 ॥kīṅkīṃśabdaparā klāṃ klīṃ klūṃ klaiṃ klauṃ mantrarūpiṇī ।kāṃ kīṃ kūṃ kaiṃ svarūpā cha kaḥ phaṭ mantrasvarūpiṇī ॥ 173 ॥meaning
Names 689–692: She devoted to the sounds Kink-Kim; whose form is the mantras Klam-Klim-Klum-Klaim-Klaum; whose form is also Kam-Kim-Kum-Kaim; and whose mantra form is Kah-Phat — all tantric seed syllables.
- verse 186केतकीभूषणानन्दा केतकीभरणान्विता ।कैकदा केशिनी केशी केशिसूदनतत्परा ॥ 174 ॥kētakībhūṣaṇānandā kētakībharaṇānvitā ।kaikadā kēśinī kēśī kēśisūdanatatparā ॥ 174 ॥meaning
Names 693–696: She whose bliss comes from ketaki (pandanus) ornaments, adorned with ketaki; she who is sometimes giving (Kaikada), who is Keshini (the Hair-one), who is Keshi (Hairy), and who is keen to slay the demon Keshi.
- verse 187केशरूपा केशमुक्ता कैकेयी कौशिकी तथा ।कैरवा कैरवाह्लादा केशरा केतुरूपिणी ॥ 175 ॥kēśarūpā kēśamuktā kaikēyī kauśikī tathā ।kairavā kairavāhlādā kēśarā kēturūpiṇī ॥ 175 ॥meaning
Names 697–700: She whose form is hair, who has loose hair; she who is Kaikeyi (the queen of the Ramayana), Kaushiki (born of the sheath); she who is Kairava (the night lotus), who delights in Kairava, who is saffron-hued, and who has the form of Ketu (the descending node of the moon).
- verse 188केशवाराध्यहृदया केशवासक्तमानसा ।क्लैब्यविनाशिनी क्लैं च क्लैं बीजजपतोषिता ॥ 176 ॥kēśavārādhyahṛdayā kēśavāsaktamānasā ।klaibyavināśinī klaiṃ cha klaiṃ bījajapatōṣitā ॥ 176 ॥meaning
Names 701–704: She whose heart is worshipped by Keshava (Vishnu), whose mind is attached to Keshava; she who destroys impotence (Klaibyavinashini) and whose form is Klaim; who is pleased by the japa of the Klaim seed.
- verse 189कौशल्या कोशलाक्षी च कोशा च कोमला तथा ।कोलापुरनिवासा च कोलासुरविनाशिनी ॥ 177 ॥kauśalyā kōśalākṣī cha kōśā cha kōmalā tathā ।kōlāpuranivāsā cha kōlāsuravināśinī ॥ 177 ॥meaning
Names 705–708: She who is Kaushalya (Rama's mother), who has Kosala eyes, who is the sheath (Kosha), and who is gentle; she who dwells in Kolhapur (the goddess Mahalakshmi's seat), and who destroys the demon Kola.
- verse 190कोटिरूपा कोटिरता क्रोधिनी क्रोधरूपिणी ।केका च कोकिला कोटिः कोटिमन्त्रपरायणा ॥ 178 ॥kōṭirūpā kōṭiratā krōdhinī krōdharūpiṇī ।kēkā cha kōkilā kōṭiḥ kōṭimantraparāyaṇā ॥ 178 ॥meaning
Names 709–712: She of ten million forms, who delights in ten millions; who is wrathful, whose form is wrath; she who is the peacock's cry (Keka), the cuckoo (Kokila), and devoted to ten million mantras.
- verse 191कोट्यनन्तमन्त्रयुक्ता कैरूपा केरलाश्रया ।केरलाचारनिपुणा केरलेन्द्रगृहस्थिता ॥ 179 ॥kōṭyanantamantrayuktā kairūpā kēralāśrayā ।kēralāchāranipuṇā kēralēndragṛhasthitā ॥ 179 ॥meaning
Names 713–716: She united with countless billions of mantras, who is of what form, and who resorts to Kerala; skilled in Kerala's customs, and dwelling in the house of Kerala's king.
- verse 192केदाराश्रमसंस्था च केदारेश्वरपूजिता ।क्रोधरूपा क्रोधपदा क्रोधमाता च कौशिकी ॥ 180 ॥kēdārāśramasaṃsthā cha kēdārēśvarapūjitā ।krōdharūpā krōdhapadā krōdhamātā cha kauśikī ॥ 180 ॥meaning
Names 717–720: She established in Kedara's hermitage, worshipped by the lord of Kedara (Shiva); whose form is wrath, whose station is wrath, who is the mother of wrath, and who is Kaushiki (a form of Durga).
- verse 193कोदण्डधारिणी क्रौञ्चा कौशल्या कौलमार्गगा ।कौलिनी कौलिकाराध्या कौलिकागारवासिनी ॥ 181 ॥kōdaṇḍadhāriṇī krauñchā kauśalyā kaulamārgagā ।kaulinī kaulikārādhyā kaulikāgāravāsinī ॥ 181 ॥meaning
Names 721–724: She who holds a bow (Kodanda), who is the Krauncha bird, Kaushalya, who follows the Kaula path; who is Kaulini, worshipped by Kaulikas (tantric practitioners), and who dwells in the Kaulika's house.
- verse 194कौतुकी कौमुदी कौला कौमारी कौरवार्चिता ।कौण्डिन्या कौशिकी क्रोधज्वालाभासुररूपिणी ॥ 182 ॥kautukī kaumudī kaulā kaumārī kauravārchitā ।kauṇḍinyā kauśikī krōdhajvālābhāsurarūpiṇī ॥ 182 ॥meaning
Names 725–728: She who is playful (Kautuki), who is moonlight (Kaumudi), who is Kaula (tantric lineage), Kaumari (the goddess of youth), worshipped by Kauravas; she who is Kaundinyah, Kaushiki, and who blazes with the flames of wrath.
- verse 195कोटिकालानलज्वाला कोटिमार्तण्डविग्रहा ।कृत्तिका कृष्णवर्णा च कृष्णा कृत्या क्रियातुरा ॥ 183 ॥kōṭikālānalajvālā kōṭimārtaṇḍavigrahā ।kṛttikā kṛṣṇavarṇā cha kṛṣṇā kṛtyā kriyāturā ॥ 183 ॥meaning
Names 729–732: She who blazes with ten million flames of time-fire, whose form is ten million suns; she who is Krttika (the Pleiades star cluster), dark-hued, who is Krishna herself, who is the rite (Krtya), and who is agitated by action.
- verse 196कृशाङ्गी कृतकृत्या च क्रः फट् स्वाहा स्वरूपिणी ।क्रौं क्रौं हूं फट् मन्त्रवर्णा क्रीं ह्रीं हूं फट् नमः स्वधा ॥ 184 ॥kṛśāṅgī kṛtakṛtyā cha kraḥ phaṭ svāhā svarūpiṇī ।krauṃ krauṃ hūṃ phaṭ mantravarṇā krīṃ hrīṃ hūṃ phaṭ namaḥ svadhā ॥ 184 ॥meaning
Names 733–736: She who is slender-limbed, who has fulfilled her purpose; whose form is the mantra Krah Phat Svaha; whose mantra letters are Kraum-Kraum-Hum-Phat; and whose mantra is Krim-Hrim-Hum-Phat-Namah-Svadha — complete mantra forms of the goddess.
- verse 197क्रीं क्रीं ह्रीं ह्रीं तथा ह्रूं ह्रूं फट् स्वाहा मन्त्ररूपिणी ।इति श्रीसर्वसाम्राज्यमेधानाम सहस्रकम् ॥ 185 ॥krīṃ krīṃ hrīṃ hrīṃ tathā hrūṃ hrūṃ phaṭ svāhā mantrarūpiṇī ।iti śrīsarvasāmrājyamēdhānāma sahasrakam ॥ 185 ॥meaning
Names 737–740 and closing: She whose form is Krim-Krim-Hrim-Hrim-Hrum-Hrum-Phat-Svaha. Thus concludes the thousand-name hymn of Sri Sarvasamrajyamedha, with this as name 185.
- verse 198इति श्रीरुद्रयामले कालीतन्त्रे ककारादि श्री काली सहस्रनाम स्तोत्रम् ।iti śrīrudrayāmalē kāḻītantrē kakārādi śrī kāḻī sahasranāma stōtram ।meaning
Colophon: Thus ends the Kakaradi (Ka-syllable-beginning) thousand-name hymn of the glorious Sri Kali, found in the Shri Rudra-Yamala tantra in the Kali Tantra section.
Primary text from vignanam.org