Jagannatha Ashtakam
Misc
tap any word for its meaning
- verse 1कदाचित्-कालिन्दी तटविपिन सङ्गीतकरवोमुदाभीरी नारीवदन कमलास्वादमधुपः ।रमा शम्भु ब्रह्मामरपति गणेशार्चित पदोजगन्नाथः स्वामी नयनपथगामी भवतु मे ॥ 1 ॥kadāchit-kālindī taṭavipina saṅgītakaravōmudābhīrī nārīvadana kamalāsvādamadhupaḥ ।ramā śambhu brahmāmarapati gaṇēśārchita padōjagannāthaḥ svāmī nayanapathagāmī bhavatu mē ॥ 1 ॥meaning
Verse 1: May Lord Jagannatha — who once made music on the banks of the Kalindi (Yamuna) in the forest, who like a bee tasted the lotus faces of the joyful cowherd women, whose lotus feet are worshipped by Rama (Lakshmi), Shambhu (Shiva), Brahma, Indra, and Ganesha — become the object of my eyes.
word by wordरमाRamaaGoddess Lakshmiशम्भुShambhuWho causes Happinessजगन्नाथःJagannaathahLord Jagannathaस्वामीSvaamiiMaster · LordभवतुBhavatu(What Comparison) exists (to compare with this Power of Yours?) · Please be [the center of my Vision] · May there be · May he be · Let it beमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meरामRaamaSri Ramaनयन_पथ_गामीNayana_Patha_GaamiiMay that Jagannath Swami be the center of my Vision [inner and outer] [wherever my Eyes go] - verse 2भुजे सव्ये वेणुं शिरसि शिखिपिञ्छं कटितटेदुकूलं नेत्रान्ते सहचरकटाक्षं विदधते ।सदा श्रीमद्वृन्दावनवसतिलीलापरिचयोजगन्नाथः स्वामी नयनपथगामी भवतु मे ॥ 2 ॥bhujē savyē vēṇuṃ śirasi śikhipiñChaṃ kaṭitaṭēdukūlaṃ nētrāntē sahacharakaṭākṣaṃ vidadhatē ।sadā śrīmadvṛndāvanavasatilīlāparichayōjagannāthaḥ svāmī nayanapathagāmī bhavatu mē ॥ 2 ॥meaning
Verse 2: May Jagannatha become the object of my eyes — who holds the flute in his left arm, wears a peacock feather on his head, fine silk at the waist, who bestows sidelong glances to his companions from the corner of his eyes, and whose pastimes are ever celebrated in the beautiful Vrindavana.
word by wordभुजेBhuje[Who has a Flute in His Left] Handसव्येSavye[Who has a Flute in His] Left [Hand]वेणुंVennum[Who has a] Flute [in His Left Hand] · FluteशिरसिShirasi[Who wears the Feather of a Peacock] over His HeadकटितटेKattitatte[Who wears fine silken Clothes] over His HipsदुकूलंDukuulam[Who wears] fine silken Clothes [over His Hips]नेत्रान्तेNetra-Ante[Who bestows Side-Glances to His Companions] from the corner of His EyesविदधतेVidadhatehere means Engaged inसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalजगन्नाथःJagannaathahLord Jagannathaस्वामीSvaamiiMaster · LordभवतुBhavatu(What Comparison) exists (to compare with this Power of Yours?) · Please be [the center of my Vision] · May there be · May he be · Let it beमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meसहचर_कटाक्षंSahacara_Kattaakssam[Who bestows] Side-Glances to His Companions [from the corner of His Eyes]नयन_पथ_गामीNayana_Patha_GaamiiMay that Jagannath Swami be the center of my Vision [inner and outer] [wherever my Eyes go] - verse 3महाम्भोधेस्तीरे कनकरुचिरे नीलशिखरेवसन् प्रासादान्तस्सहज बलभद्रेण बलिना ।सुभद्रा मध्यस्थस्सकलसुर सेवावसरदोजगन्नाथः स्वामी नयनपथगामी भवतु मे ॥ 3 ॥mahāmbhōdhēstīrē kanakaruchirē nīlaśikharēvasan prāsādāntassahaja balabhadrēṇa balinā ।subhadrā madhyasthassakalasura sēvāvasaradōjagannāthaḥ svāmī nayanapathagāmī bhavatu mē ॥ 3 ॥meaning
Verse 3: May Jagannatha be the object of my eyes — who dwells within the temple on the golden peak near the great ocean, accompanied by his brother Balarama who is strong by nature, with Subhadra in the middle, and who gives the opportunity of service to all the gods.
word by wordमहाम्भोधेस्तीरेMahaa-Ambhodhes-Tiire[Who resides] on the shore of the great Ocean [of Purushottama Kshetra]वसन्VasanDwell · [Who] resides [in Purushottama Kshetra]बलिनाBalinaa[Sri Balabhadra] is endowed with great Strengthसुभद्राSubhadraaSubhadraजगन्नाथःJagannaathahLord Jagannathaस्वामीSvaamiiMaster · LordभवतुBhavatu(What Comparison) exists (to compare with this Power of Yours?) · Please be [the center of my Vision] · May there be · May he be · Let it beमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meकनक_रुचिरेKanaka_Rucire[Who resides on the shore of the great Ocean of Purushottama Kshetra] where the Sands shine like Gold [resides the Lord]नयन_पथ_गामीNayana_Patha_GaamiiMay that Jagannath Swami be the center of my Vision [inner and outer] [wherever my Eyes go] - verse 4कृपा पारावारास्सजल जलद श्रेणिरुचिरोरमावाणी रामस्फुरदमल पङ्कॆरुहमुखः ।सुरेन्द्रैराराध्यः श्रुतिगणशिखा गीत चरितोजगन्नाथः स्वामी नयनपथगामी भवतु मे ॥ 4 ॥kṛpā pārāvārāssajala jalada śrēṇiruchirōramāvāṇī rāmasphuradamala paṅkeruhamukhaḥ ।surēndrairārādhyaḥ śrutigaṇaśikhā gīta charitōjagannāthaḥ svāmī nayanapathagāmī bhavatu mē ॥ 4 ॥meaning
Verse 4: May Jagannatha be the object of my eyes — whose compassion is an ocean, beautiful like a row of water-filled clouds, whose face shines pure as a lotus inhabited by Rama (speech personified) and Vani (Sarasvati), who is worshipped by Indra and the gods, and whose glories are sung at the crest of the Vedas.
word by wordकृपाKrpaaPity, Tenderness, CompassionजलदJaladaWater-Giver, Rain-CloudगीतGiitaSungजगन्नाथःJagannaathahLord Jagannathaस्वामीSvaamiiMaster · LordभवतुBhavatu(What Comparison) exists (to compare with this Power of Yours?) · Please be [the center of my Vision] · May there be · May he be · Let it beमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meनयन_पथ_गामीNayana_Patha_GaamiiMay that Jagannath Swami be the center of my Vision [inner and outer] [wherever my Eyes go] - verse 5रथारूढो गच्छन् पथि मिलित भूदेवपटलैःस्तुति प्रादुर्भावं प्रतिपदमुपाकर्ण्य सदयः ।दयासिन्धुर्बन्धुस्सकल जगता सिन्धुसुतयाजगन्नाथः स्वामी नयनपथगामी भवतु मे ॥ 5 ॥rathārūḍhō gachChan pathi milita bhūdēvapaṭalaiḥstuti prādurbhāvaṃ pratipadamupākarṇya sadayaḥ ।dayāsindhurbandhussakala jagatā sindhusutayājagannāthaḥ svāmī nayanapathagāmī bhavatu mē ॥ 5 ॥meaning
Verse 5: May Jagannatha be the object of my eyes — who rides on the chariot, graciously listening to praises that arise at every step from assemblies of brahmins who crowd the path; who is the ocean of compassion, the kinsman of all the worlds, accompanied by the daughter of the ocean (Lakshmi).
word by wordरथारूढोRatha-Aaruuddho[When He is going] Mounted on the Chariot [His Heart throbs with the Devotees]गच्छन्GacchanGoingपथिPathiIn the Way · [Krishna sang] on the WayमिलितMilitaMet, Unitedस्तुतिStutiPraise, Eulogyप्रादुर्भावPraadurbhaavaManifestation, AppearanceसदयःSadayahHis Compassionate Heart [throbs with the Devotees]जगन्नाथःJagannaathahLord Jagannathaस्वामीSvaamiiMaster · LordभवतुBhavatu(What Comparison) exists (to compare with this Power of Yours?) · Please be [the center of my Vision] · May there be · May he be · Let it beमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meपठिPatthiReading, Recitingप्रति_पदमुपाकर्ण्यPrati_Padam-UpaakarnnyaDuring every Step [of the Ratha Yatra] His Ears are open [and His Compassionate Heart throbs with the Devotees]जगतJagataWorld, Universeसिन्धु_सुतयाSindhu_Sutayaa[The whole World is like the] Son of that Ocean [of Compassion]नयन_पथ_गामीNayana_Patha_GaamiiMay that Jagannath Swami be the center of my Vision [inner and outer] [wherever my Eyes go] - verse 6परब्रह्मापीडः कुवलय-दलोत्फुल्लनयनोनिवासी नीलाद्रौ निहित-चरणोऽनन्त-शिरसि ।रसानन्दो राधा-सरस-वपुरालिङ्गन-सखोजगन्नाथः स्वामी नयनपथगामी भवतु मे ॥ 6 ॥parabrahmāpīḍaḥ kuvalaya-dalōtphullanayanōnivāsī nīlādrau nihita-charaṇō'nanta-śirasi ।rasānandō rādhā-sarasa-vapurāliṅgana-sakhōjagannāthaḥ svāmī nayanapathagāmī bhavatu mē ॥ 6 ॥meaning
Verse 6: May Jagannatha be the object of my eyes — the crest-jewel of the Supreme Brahman, with eyes blooming like blue lotus petals, dwelling on the Nilachal (Blue Mountain — Puri), with feet resting on Ananta (the infinite serpent), delighting in the essence of spiritual love, the friend in the embrace of Radha's juicy form.
word by wordनिवासीNivaasiiResidentनीलाद्रौNiila-Aadrau[Who resides] in the Nilachala Parvata [in this World but Whose Feet is placed on the Head of Ananta in the World of Transcendance]जगन्नाथःJagannaathahLord Jagannathaस्वामीSvaamiiMaster · LordभवतुBhavatu(What Comparison) exists (to compare with this Power of Yours?) · Please be [the center of my Vision] · May there be · May he be · Let it beमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meनयन_पथ_गामीNayana_Patha_GaamiiMay that Jagannath Swami be the center of my Vision [inner and outer] [wherever my Eyes go] - verse 7न वै याचे राज्यं न च कनक माणिक्य विभवंन याचेऽहं रम्यां निखिलजन-काम्यां वरवधूम् ।सदा काले काले प्रमथ-पतिना गीतचरितोजगन्नाथः स्वामी नयनपथगामी भवतु मे ॥ 7 ॥na vai yāchē rājyaṃ na cha kanaka māṇikya vibhavaṃna yāchē'haṃ ramyāṃ nikhilajana-kāmyāṃ varavadhūm ।sadā kālē kālē pramatha-patinā gītacharitōjagannāthaḥ svāmī nayanapathagāmī bhavatu mē ॥ 7 ॥meaning
Verse 7: I do not ask for a kingdom, nor gold, nor jewels and wealth, nor a beautiful wife desired by all people. May Jagannatha — whose glories are sung by the lord of Pramathas (Shiva) again and again in every moment — be the object of my eyes.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyयाचेYaace[Neither do I] seek [Kingdom Nor Wealth]राज्यंRaajyam[O Lord, Neither do I seek] Kingdom [Nor Wealth] · (He will Attain) Kingdom signifying ProsperityचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsकनकKanakaGoldमाणिक्यMaannikyaMade of Gems, JewelsविभवVibhavaWealth, Fortuneरम्यांRamyaamBeautiful [Women]वरवधूम्Vara-Vadhuum[O Lord, also I do not Seek] Charming Beautiful Woman [sought after by all people]सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalकालेKaaleDuring · At every Time and Cherishable Moment [Whose Acts and Deeds are sung by the Lord of Pramathas]जगन्नाथःJagannaathahLord Jagannathaस्वामीSvaamiiMaster · LordभवतुBhavatu(What Comparison) exists (to compare with this Power of Yours?) · Please be [the center of my Vision] · May there be · May he be · Let it beमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meप्रमथ_पतिनाPramatha_Patinaa[At every Time and Cherishable Moment Whose Acts and Deeds are sung by] the Lord of Pramathas [i.e. Shiva]गीत_चरितोGiita_Carito[At every Time and Cherishable Moment] Whose Acts and Deeds are sung [by the Lord of Pramathas]नयन_पथ_गामीNayana_Patha_GaamiiMay that Jagannath Swami be the center of my Vision [inner and outer] [wherever my Eyes go] - verse 8हर त्वं संसारं द्रुततरमसारं सुरपतेहर त्वं पापानां विततिमपरां यादवपते ।अहो दीनोऽनाथे निहितचरणो निश्चितमिदंजगन्नाथः स्वामी नयनपथगामी भवतु मे ॥ 8 ॥hara tvaṃ saṃsāraṃ drutataramasāraṃ surapatēhara tvaṃ pāpānāṃ vitatimaparāṃ yādavapatē ।ahō dīnō'nāthē nihitacharaṇō niśchitamidaṃjagannāthaḥ svāmī nayanapathagāmī bhavatu mē ॥ 8 ॥meaning
Verse 8: O lord of the gods, remove this samsara (worldly existence) swiftly — it is without substance! O Yadava-lord, remove the vast multitude of my sins! Alas, I am helpless and without a protector; I have placed my feet (taken refuge) here — it is certain that Jagannatha, my lord, will be the object of my eyes.
word by wordहरHaraHara, another name of Sri Shivaत्वTvaThouसंसारंSamsaaram[O Lord, Please take away my] attachment towards this Samsara [quickly]द्रुततरमसारंDrutataram-Asaaram[O Lord, Please take away my attachment towards this Samsara quickly] which is essentially worthlessसुरपतेSura-PateO Lord of the Suras, [Please take away my attachments to Samsara]पापानांPaapaanaam[O Lord, Please take away my] Sins [which have spread without any bounds]विततिमपरांVitatim-Aparaam[O Lord, Please take away my Sins] which have spread without any boundsयादवपतेYaadava-PateO Lord of the Yadavas [Please take away my Sins which have spread without any bounds]अहोAhoAlasजगन्नाथःJagannaathahLord Jagannathaस्वामीSvaamiiMaster · LordभवतुBhavatu(What Comparison) exists (to compare with this Power of Yours?) · Please be [the center of my Vision] · May there be · May he be · Let it beमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to meत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)निहित_चरणोNihita_Caranno[You give] Refuge [of Your Lotus] Feetनयन_पथ_गामीNayana_Patha_GaamiiMay that Jagannath Swami be the center of my Vision [inner and outer] [wherever my Eyes go] - verse 9जगन्नाथाष्टकं पुण्यं यः पठेत् प्रयतः शुचिः ।सर्वपाप विशुद्धात्मा विष्णुलोकं स गच्छति ॥jagannāthāṣṭakaṃ puṇyaṃ yaḥ paṭhēt prayataḥ śuchiḥ ।sarvapāpa viśuddhātmā viṣṇulōkaṃ sa gachChati ॥meaning
Phala-shruti: Whoever reads this holy Jagannatha Ashtakam with discipline and purity, his soul purified of all sins, he will attain the world of Vishnu.
word by wordजगन्नाथाष्टकंJagannaatha-AssttakamJagannatha Ashtakam, Eight verses in praise of Lord Jagannathaपुण्यंPunnyamHoly, Sacred · Merits · Holy, Meritorious, Virtuous [deeds] · Auspicious · Sacred · [I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Auspicious [Nature beyond the Reality and Unreality of the phenomenal world]यYaHe · He Whoपठेत्Patthet[Who] Reads, Recites · Recites · [He who] recites · One who recites [this Hymn]प्रयतःPrayatahPiously disposed, Intent on DevotionशुचिShuciClear, Clean, Pureविष्णुलोकंVissnnu-Lokam[He becomes such Pure-Hearted that he goes to] Vishnu Loka [the abode of Vishnu]सSaYourगच्छतिGacchatiHe goes [to Vishnu Loka] · [In You] Merges [the whole Universe during Dissolution]यःYahHe WhoसाSaaShe - verse 10इति श्रीमद् शङ्कराचार्यविरचितं जगन्नाथाष्टकं सम्पूर्णं॥iti śrīmad śaṅkarāchāryavirachitaṃ jagannāthāṣṭakaṃ sampūrṇaṃ॥meaning
Colophon: Thus concludes the Jagannatha Ashtakam composed by the revered Shankaracharya.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesजगन्नाथाष्टकंJagannaatha-AssttakamJagannatha Ashtakam, Eight verses in praise of Lord Jagannathaसम्पूर्णSampuurnnaEndसम्पूर्णम्Sampuurnnam[Thus] ends [Sri Durga Apaduddhara Stotram] · Ends · Complete
Primary text from vignanam.org