Hanuman Bahuka (Batuka) Stotram

Hanuman

tap any word for its meaning

  • verse 1
    चौपाईसिन्धु तरन, सिय-सोच हरन, रबि बाल बरन तनुभुज बिसाल, मूरति कराल कालहु को काल जनुगहन-दहन-निरदहन लङ्क निःसङ्क, बङ्क-भुवजातुधान-बलवान मान-मद-दवन पवनसुवकह तुलसिदास सेवत सुलभ सेवक हित सन्तत निकटगुन गनत, नमत, सुमिरत जपत समन सकल-सङ्कट-विकट1

    chaupāīsindhu tarana, siya-sōcha harana, rabi bāla barana tanubhuja bisāla, mūrati karāla kālahu kāla janugahana-dahana-niradahana laṅka niḥsaṅka, baṅka-bhuvajātudhāna-balavāna māna-mada-davana pavanasuvakaha tulasidāsa sēvata sulabha sēvaka hita santata nikaṭaguna ganata, namata, sumirata japata samana sakala-saṅkaṭa-vikaṭa1
    meaning

    Hanuman who crossed the ocean and removed Sita's sorrow, blazing like a young sun with vast arms—a terrible form as if death's own death.

    word by word
    सिन्धुSindhuOcean
    बालBaalaChild
    तनुTanuBody, Person, Self
    भुजBhujaArm, Hand
    करालKaraalaOpening wide, Cleaving asunder, Dreadful, Terrible
    कोKoWho
    कालKaalaKala, Time
    सुलभSulabhaEasy to be Obtained
    सेवकSevakaServant
    हितHitaWelfare
    सन्ततSantata(You are an embodiment of) eternal (Loving Affection) · Always, Eternal · Always
    निकटNikattaNearness, Proximity
    तारणTaarannaCausing or enabling to Cross, Liberating, Saving
    हरणHarannaTaking away, Removing
    तनूTanuuBody, Person, Self
    कलाKalaaA small part of anything, part of Moon, a division of Time, Art
    तुलसीदासTulasiidaasaTulsidas
    गुणGunnaQuality
    समानSamaanaAlike, Similar
  • verse 2
    स्वर्न-सैल-सङ्कास कोटि-रवि तरुन तेज घनउर विसाल भुज दण्ड चण्ड नख-वज्रतनपिङ्ग नयन, भृकुटी कराल रसना दसनाननकपिस केस करकस लङ्गूर, खल-दल-बल-भाननकह तुलसिदास बस जासु उर मारुतसुत मूरति विकटसन्ताप पाप तेहि पुरुष पहि सपनेहुఁ नहिं आवत निकट2

    svarna-saila-saṅkāsa kōṭi-ravi taruna tēja ghanaura visāla bhuja daṇḍa chaṇḍa nakha-vajratanapiṅga nayana, bhṛkuṭī karāla rasanā dasanānanakapisa kēsa karakasa laṅgūra, khala-dala-bala-bhānanakaha tulasidāsa basa jāsu ura mārutasuta mūrati vikaṭasantāpa pāpa tēhi puruṣa pahi sapanēhuఁ nahiṃ āvata nikaṭa2
    meaning

    Resplendent as a golden mountain, with the blazing brilliance of ten million young suns, broad-chested with mighty club-like arms and vajra-hard nails.

    word by word
    तेजTejaFiery Energy
    घनGhanaDense, Heavy
    भुजBhujaArm, Hand
    दण्डDannddaPunishment
    चण्डCannddaFierce, Passionate
    पिङ्गPinggaYellow, Reddish Brown, Tawny
    नयनNayanaEye
    करालKaraalaOpening wide, Cleaving asunder, Dreadful, Terrible
    विकटVikattaHorrible, Dreadful, Monstrous, Huge, Large
    सन्तापSantaapaAffliction, Pain, Sorrow, Anguish
    पापPaapaSin
    पुरुषPurussaPurusha
    निकटNikattaNearness, Proximity
    तरुणTarunnaYoung, Youth
    रसनRasanaTaste, Rasa
    तुलसीदासTulasiidaasaTulsidas
    पाहिPaahiProtect · Please Protect · You Please Protect (the People always) · Please Protect Me
  • verse 3
    झूलनापञ्चमुख-छःमुख भृगु मुख्य भट असुर सुर, सर्व सरि समर समरत्थ सूरोबाङ्कुरो बीर बिरुदैत बिरुदावली, बेद बन्दी बदत पैजपूरोजासु गुनगाथ रघुनाथ कह जासुबल, बिपुल जल भरित जग जलधि झूरोदुवन दल दमन को कौन तुलसीस है, पवन को पूत रजपूत रुरो3

    jhūlanāpañchamukha-Chaḥmukha bhṛgu mukhya bhaṭa asura sura, sarva sari samara samarattha sūrōbāṅkurō bīra birudaita birudāvalī, bēda bandī badata paijapūrōjāsu gunagātha raghunātha kaha jāsubala, bipula jala bharita jaga jaladhi jhūrōduvana dala damana kauna tulasīsa hai, pavana pūta rajapūta rurō3
    meaning

    The five-faced, six-faced, and other great heroes among demons and gods—Hanuman is unrivalled in battle, the matchless heroic warrior.

    word by word
    भृगुBhrguSage Bhrigu
    मुख्यMukhyaChief
    असुरAsuraAsura
    सुरSuraDeva, God, Divinity
    सर्वSarvaAll
    समरSamaraWar, Battle
    जलJalaWater
    भरितBharitaNourished, Full
    जलधिJaladhiJaladhi, Ocean
    दलDalaPetal
    कोKoWho
    पवनPavanaWind
    पूतPuutaPurified
    पुटPuttaFold
  • verse 4
    घनाक्षरीभानुसों पढन हनुमान गे भानुमन, अनुमानि सिसु केलि कियो फेर फारसोपाछिले पगनि गम गगन मगन मन, क्रम को भ्रम कपि बालक बिहार सोकौतुक बिलोकि लोकपाल हरिहर विधि, लोचननि चकाचौन्धी चित्तनि खबार सोबल कैन्धो बीर रस धीरज कै, साहस कै, तुलसी सरीर धरे सबनि सार सो4

    ghanākṣarībhānusōṃ paḍhana hanumāna bhānumana, anumāni sisu kēli kiyō phēra phārasōpāChilē pagani gama gagana magana mana, krama na bhrama kapi bālaka bihāra kautuka bilōki lōkapāla harihara vidhi, lōchanani chakāchaundhī chittani khabāra bala kaindhō bīra rasa dhīraja kai, sāhasa kai, tulasī sarīra dharē sabani sāra 4
    meaning

    Hanuman went to study under the Sun himself, thinking of it as child's play; he returned walking backwards, his mind absorbed in the sky.

    word by word
    हनुमानHanumaanaHanuman
    केलिKeliPlay, Sport
    गगनGaganaSky
    मनManaMind
    क्रमKramaUninterrupted or Regular progress, Order, Series, Succession
    कोKoWho
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    भ्रमBhramaWandering, Roaming, Turning Round, Revolving
    लोकपालLokapaalaProtector
    विधिVidhiany prescribed act or rite or ceremony
    बलBalaPower, Strength
    रसRasaJuice, Nectar, Syrup
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    धरेDhareHolding, Wearing
    सारSaaraEssence
    कपीKapiiMonkey
    चित्तानिCittaaniThe Mind stuff
    बालBaalaChild
    सहासSahaasaSmiling
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
  • verse 5
    भारत में पारथ के रथ केथू कपिराज, गाज्यो सुनि कुरुराज दल हल बल भोकह्यो द्रोन भीषम समीर सुत महाबीर, बीर-रस-बारि-निधि जाको बल जल भोबानर सुभाय बाल केलि भूमि भानु लागि, फलఁग फलाఁग हूतें घाटि नभ तल भोनाई-नाई-माथ जोरि-जोरि हाथ जोधा जो हैं, हनुमान देखे जगजीवन को फल भो5

    bhārata mēṃ pāratha ratha kēthū kapirāja, gājyō suni kururāja dala hala bala bhōkahyō drōna bhīṣama samīra suta mahābīra, bīra-rasa-bāri-nidhi jākō bala jala bhōbānara subhāya bāla kēli bhūmi bhānu lāgi, phalaఁga phalāఁga hūtēṃ ghāṭi nabha tala bhōnāī-nāī-mātha jōri-jōri hātha jōdhā haiṃ, hanumāna dēkhē jagajīvana phala bhō5
    meaning

    In the Mahabharata battle, as the monkey crest on Arjuna's chariot, Hanuman's roar unnerved the Kuru army; Drona and Bhishma heard it.

    word by word
    भारतBhaarataBharatavarsha
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    रथRathaChariot
    दलDalaPetal
    बलBalaPower, Strength
    भोBhoO, a particle used in addreesing
    सुतSutaSon
    जलJalaWater
    बालBaalaChild
    केलिKeliPlay, Sport
    भूमिBhuumiEarth
    भानुBhaanuAppearance, Brightness, Lustre
    नभNabhaSky
    तलTalaSurface
    हनुमानHanumaanaHanuman
    कोKoWho
    फलPhalaFruit
    सुताSutaaDaughter
    तालTaalaTalavana
  • verse 6
    गो-पद पयोधि करि, होलिका ज्यों लाई लङ्क, निपट निःसङ्क पर पुर गल बल भोद्रोन सो पहार लियो ख्याल ही उखारि कर, कन्दुक ज्यों कपि खेल बेल कैसो फल भोसङ्कट समाज असमञ्जस भो राम राज, काज जुग पूगनि को करतल पल भोसाहसी समत्थ तुलसी को नाई जा की बाఁह, लोक पाल पालन को फिर थिर थल भो6

    gō-pada payōdhi kari, hōlikā jyōṃ lāī laṅka, nipaṭa niḥsaṅka para pura gala bala bhōdrōna pahāra liyō khyāla ukhāri kara, kanduka jyōṃ kapi khēla bēla kaisō phala bhōsaṅkaṭa samāja asamañjasa bhō rāma rāja, kāja juga pūgani karatala pala bhōsāhasī samattha tulasī nāī bāఁha, lōka pāla pālana phira thira thala bhō6
    meaning

    He made the ocean as a cow's hoof-print, carried Lanka as easily as a bonfire; fearlessly he stormed the enemy city with might and courage.

    word by word
    करिKariCausing, Accomplishing
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
    पुरPuraa Fortress, Castle, City, House, Tripurasura
    गलGalaOozing
    बलBalaPower, Strength
    भोBhoO, a particle used in addreesing
    करKaraa Doer, the Hand
    फलPhalaFruit
    सङ्कटSangkattaDanger
    रामRaamaSri Rama
    राजRaajaKing, Chief or Best of its kind
    कोKoWho
    करतलKaratalaThe Palm of the Hand
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    जाJaaBorn, Produced
    लोकLokaWorld, Men
    पालPaalaProtector, Keeper
    पालनPaalanaGuarding, Nourishing
    बालBaalaChild
    हिHiFor, Because
    कपीKapiiMonkey
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    JaBorn, Produced
  • verse 7
    कमठ की पीठि जाके गोडनि की गाडैं मानो, नाप के भाजन भरि जल निधि जल भोजातुधान दावन परावन को दुर्ग भयो, महा मीन बास तिमि तोमनि को थल भोकुम्भकरन रावन पयोद नाद ईधन को, तुलसी प्रताप जाको प्रबल अनल भोभीषम कहत मेरे अनुमान हनुमान, सारिखो त्रिकाल त्रिलोक महाबल भो7

    kamaṭha pīṭhi jākē gōḍani gāḍaiṃ mānō, nāpa bhājana bhari jala nidhi jala bhōjātudhāna dāvana parāvana durga bhayō, mahā mīna bāsa timi tōmani thala bhōkumbhakarana rāvana payōda nāda īdhana kō, tulasī pratāpa jākō prabala anala bhōbhīṣama kahata mērē anumāna hanumāna, sārikhō trikāla na trilōka mahābala bhō7
    meaning

    The tortoise supports the earth with the soles of his feet; ocean water fills the measuring-cup's rim—the great terror of demon fortresses.

    word by word
    कमठKamatthaTortoise
    भाजनBhaajanaSharing, Participating in, Entitled to, a Recipient, Receptacle, a Vessel, Pot
    जलJalaWater
    निधिNidhia Place for Deposits, Store, Treasure, Sea, Setting down or Serving up
    भोBhoO, a particle used in addreesing
    कोKoWho
    दुर्गDurgaDifficult or Narrow Passage
    महाMahaaGreat, Large, Extensive, Abundant, Numerous, Considerable
    मीनMiinaFish
    नादNaadaSound
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    अनलAnalaFire
    हनुमानHanumaanaHanuman
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    मनोManoMind · [My] Mind [is Established in Speech]
    दुर्गाDurgaaDevi Durga
    रावणRaavannaRavana
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    महाबलाMahaa-Balaa[Devi Shivaduti] Who is of great Strength
  • verse 8
    दूत राम राय को सपूत पूत पौनको तू, अञ्जनी को नन्दन प्रताप भूरि भानु सोसीय-सोच-समन, दुरित दोष दमन, सरन आये अवन लखन प्रिय प्राण सोदसमुख दुसह दरिद्र दरिबे को भयो, प्रकट तिलोक ओक तुलसी निधान सोज्ञान गुनवान बलवान सेवा सावधान, साहेब सुजान उर आनु हनुमान सो8

    dūta rāma rāya sapūta pūta paunakō tū, añjanī nandana pratāpa bhūri bhānu sīya-sōcha-samana, durita dōṣa damana, sarana āyē avana lakhana priya prāṇa dasamukha dusaha daridra daribē bhayō, prakaṭa tilōka ōka tulasī nidhāna jñāna gunavāna balavāna sēvā sāvadhāna, sāhēba sujāna ura ānu hanumāna 8
    meaning

    You are the envoy of Rama the king, worthy son of the pure wind-god, Anjani's child bright as the sun—remover of Sita's sorrow, destroyer of sin's stains.

    word by word
    दूतDuutaMessenger
    रामRaamaSri Rama
    कोKoWho
    पूतPuutaPurified
    नन्दनNandanaa Son, Gladdening, Rejoicing
    भूरिBhuuri(And how can we describe Your great Power which diminishes the Power of the) numerous (Asuras?) · Abundant, Many, Numerous · Much, Abundant
    भानुBhaanuAppearance, Brightness, Lustre
    दुरितDuritaDifficulty, Danger, Sin
    दोषDossaDefect, Blemish
    प्रियPriyaDear, Fond of, Attached to
    प्राणPraannaLife, Life force
    दरिद्रDaridraPoverty
    प्रकटPrakattaEvident, Clear, Manifest
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    निधानNidhaanaContaining anything, Depositing, Storing, Preserving
    ज्ञानJnyaanaKnowledge
    सेवाSevaaService
    हनुमानHanumaanaHanuman
    पुटPuttaFold
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    अनुAnuA prefix signifying repeatedly
  • verse 9
    दवन दुवन दल भुवन बिदित बल, बेद जस गावत बिबुध बन्दी छोर कोपाप ताप तिमिर तुहिन निघटन पटु, सेवक सरोरुह सुखद भानु भोर कोलोक परलोक तें बिसोक सपने सोक, तुलसी के हिये है भरोसो एक ओर कोराम को दुलारो दास बामदेव को निवासनाम कलि कामतरु केसरी किसोर को9

    davana duvana dala bhuvana bidita bala, bēda jasa gāvata bibudha bandī Chōra pāpa tāpa timira tuhina nighaṭana paṭu, sēvaka sarōruha sukhada bhānu bhōra lōka paralōka tēṃ bisōka sapanē na sōka, tulasī hiyē hai bharōsō ēka ōra rāma dulārō dāsa bāmadēva nivāsanāma kali kāmataru kēsarī kisōra 9
    meaning

    The demon-army-destroyer, whose strength the Vedas celebrate and the gods praise—you free captive gods; you scatter sin, affliction, darkness, and cold.

    word by word
    दलDalaPetal
    भुवनBhuvanaWorld
    बलBalaPower, Strength
    कोKoWho
    पापPaapaSin
    तापTaapaPain, Sorrow, Affliction
    तिमिरTimiraDarkness
    पटुPattuSkillful
    सेवकSevakaServant
    सरोरुहSaroruhaLotus
    सुखदSukhadaGiving Joy or Delight
    भानुBhaanuAppearance, Brightness, Lustre
    लोकLokaWorld, Men
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    एकEkaOne
    रामRaamaSri Rama
    दासDaasaServant
    निवासNivaasaDwelling, Habitation
    नामNaamaName
    कलिKaliKali Yuga
    बालBaalaChild
    चोरCoraTheft
    तपTapaHeat, Warmth
    पातुPaatuPlease Protect [Me] · May that Protect · May Protect · Please Protect
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    कालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, Night
  • verse 10
    महाबल सीम महा भीम महाबान इत, महाबीर बिदित बरायो रघुबीर कोकुलिस कठोर तनु जोर परै रोर रन, करुना कलित मन धारमिक धीर कोदुर्जन को कालसो कराल पाल सज्जन को, सुमिरे हरन हार तुलसी की पीर कोसीय-सुख-दायक दुलारो रघुनायक को, सेवक सहायक है साहसी समीर को10

    mahābala sīma mahā bhīma mahābāna ita, mahābīra bidita barāyō raghubīra kulisa kaṭhōra tanu jōra parai rōra rana, karunā kalita mana dhāramika dhīra durjana kālasō karāla pāla sajjana kō, sumirē harana hāra tulasī pīra sīya-sukha-dāyaka dulārō raghunāyaka kō, sēvaka sahāyaka hai sāhasī samīra 10
    meaning

    Great in might, terribleness, arrows, and war—your body hard as the thunderbolt, yet full of compassion, Raghubira's champion.

    word by word
    महाMahaaGreat, Large, Extensive, Abundant, Numerous, Considerable
    भीमBhiimaTerrific
    इतItaKnown, Remembered
    कोKoWho
    तनुTanuBody, Person, Self
    कलितKalitaMade, Formed
    मनManaMind
    धीरDhiiraSteady, Immovable
    करालKaraalaOpening wide, Cleaving asunder, Dreadful, Terrible
    पालPaalaProtector, Keeper
    सज्जनSajjanaGood, Virtuous or Wise Man
    हारHaaraCharming
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    सेवकSevakaServant
    महाबलाMahaa-Balaa[Devi Shivaduti] Who is of great Strength
    तनूTanuuBody, Person, Self
    रणRannaBattle
    करुणाKarunnaaCompassion
    हरणHarannaTaking away, Removing
    हरHaraHara, another name of Sri Shiva
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
  • verse 11
    रचिबे को बिधि जैसे, पालिबे को हरि हर, मीच मारिबे को, ज्याईबे को सुधापान भोधरिबे को धरनि, तरनि तम दलिबे को, सोखिबे कृसानु पोषिबे को हिम भानु भोखल दुःख दोषिबे को, जन परितोषिबे को, माఁगिबो मलीनता को मोदक दुदान भोआरत की आरति निवारिबे को तिहुఁ पुर, तुलसी को साहेब हठीलो हनुमान भो11

    rachibē bidhi jaisē, pālibē hari hara, mīcha māribē kō, jyāībē sudhāpāna bhōdharibē dharani, tarani tama dalibē kō, sōkhibē kṛsānu pōṣibē hima bhānu bhōkhala duḥkha dōṣibē kō, jana paritōṣibē kō, māఁgibō malīnatā mōdaka dudāna bhōārata ārati nivāribē tihuఁ pura, tulasī sāhēba haṭhīlō hanumāna bhō11
    meaning

    To create—Brahma; to sustain—Hari-Shiva; to grant death; to give life back like amrita; to hold, the earth; to carry across, the sun that dispels darkness.

    word by word
    कोKoWho
    हरिHariHari
    हरHaraHara, another name of Sri Shiva
    भोBhoO, a particle used in addreesing
    तमTamaSignifying a High Degree
    हिमHimaCold, Cool
    भानुBhaanuAppearance, Brightness, Lustre
    खलKhalaMischievous, signifying Playful
    दुःखDuhkhaSorrow
    जनJanaPeople
    मोदकModakaa small round Sweetmeat, any Sweetmeat, Gladdening, Exhilarating
    पुरPuraa Fortress, Castle, City, House, Tripurasura
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    हनुमानHanumaanaHanuman
    धरणिDharanniThe Earth
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
  • verse 12
    सेवक स्योकाई जानि जानकीस मानै कानि, सानुकूल सूलपानि नवै नाथ नाఁक कोदेवी देव दानव दयावने ह्वै जोरैं हाथ, बापुरे बराक कहा और राजा राఁक कोजागत सोवत बैठे बागत बिनोद मोद, ताके जो अनर्थ सो समर्थ एक आఁक कोसब दिन रुरो परै पूरो जहाఁ तहाఁ ताहि, जाके है भरोसो हिये हनुमान हाఁक को12

    sēvaka syōkāī jāni jānakīsa mānai kāni, sānukūla sūlapāni navai nātha nāఁka dēvī dēva dānava dayāvanē hvai jōraiṃ hātha, bāpurē barāka kahā aura rājā rāఁka jāgata sōvata baiṭhē bāgata binōda mōda, tākē anartha samartha ēka āఁka saba dina rurō parai pūrō jahāఁ tahāఁ tāhi, jākē hai bharōsō hiyē hanumāna hāఁka 12
    meaning

    Knowing Tulsidas is your servant, Janaki's lord honours him; even Shiva with his trident bows to you as master—I know your greatness.

    word by word
    सेवकSevakaServant
    जानिJaaniWife
    नाथNaathaLord
    कोKoWho
    देवीDeviiDevi
    देवDevaDivine
    दानवDaanavaDemon
    मोदModaFragrance, Perfume
    एकEkaOne
    दिनDinaDay
    हनुमानHanumaanaHanuman
    नाकNaakaFirmament, Sky
    राजRaajaKing, Chief or Best of its kind
    जगतJagataWorld, Universe
    दीनDiinaDepressed, Afflicted
  • verse 13
    सानुग सगौरि सानुकूल सूलपानि ताहि, लोकपाल सकल लखन राम जानकीलोक परलोक को बिसोक सो तिलोक ताहि, तुलसी तमाइ कहा काहू बीर आनकीकेसरी किसोर बन्दीछोर के नेवाजे सब, कीरति बिमल कपि करुनानिधान कीबालक ज्यों पालि हैं कृपालु मुनि सिद्धता को, जाके हिये हुलसति हाఁक हनुमान की13

    sānuga sagauri sānukūla sūlapāni tāhi, lōkapāla sakala lakhana rāma jānakīlōka paralōka bisōka tilōka tāhi, tulasī tamāi kahā kāhū bīra ānakīkēsarī kisōra bandīChōra nēvājē saba, kīrati bimala kapi karunānidhāna bālaka jyōṃ pāli haiṃ kṛpālu muni siddhatā kō, jākē hiyē hulasati hāఁka hanumāna 13
    meaning

    With Gauri and Shiva gracious, with Lakshmana, Rama, and Janaki favourable—for this world and the next free from sorrow; Tulsidas finds this so.

    word by word
    लोकपालLokapaalaProtector
    सकलSakalaAll
    रामRaamaSri Rama
    जानकीJaanakiiDevi Sita
    लोकLokaWorld, Men
    कोKoWho
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    मुनिMuniMuni, Sage
    हनुमानHanumaanaHanuman
    सकलाSakalaaAll [the Lokas shook] · Your Parts · All
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    कपीKapiiMonkey
  • verse 14
    करुनानिधान बलबुद्धि के निधान हौ, महिमा निधान गुनज्ञान के निधान हौबाम देव रुप भूप राम के सनेही, नाम, लेत देत अर्थ धर्म काम निरबान हौआपने प्रभाव सीताराम के सुभाव सील, लोक बेद बिधि के बिदूष हनुमान हौमन की बचन की करम की तिहूఁ प्रकार, तुलसी तिहारो तुम साहेब सुजान हौ14

    karunānidhāna balabuddhi nidhāna hau, mahimā nidhāna gunajñāna nidhāna haubāma dēva rupa bhūpa rāma sanēhī, nāma, lēta dēta artha dharma kāma nirabāna hauāpanē prabhāva sītārāma subhāva sīla, lōka bēda bidhi bidūṣa hanumāna haumana bachana karama tihūఁ prakāra, tulasī tihārō tuma sāhēba sujāna hau14
    meaning

    You are the treasury of compassion, of strength and wisdom, of grandeur and knowledge—you are dear friend of the king Rama.

    word by word
    निधानNidhaanaContaining anything, Depositing, Storing, Preserving
    महिमाMahimaaGlory · Greatness
    देवDevaDivine
    रुपRupaForm
    रामRaamaSri Rama
    नामNaamaName
    अर्थArthaWealth, Purpose [of Life]
    धर्मDharmaRighteousness
    कामKaamaDesire
    प्रभावPrabhaavaMight, Power, Strength
    लोकLokaWorld, Men
    हनुमानHanumaanaHanuman
    मनManaMind
    प्रकारPrakaaraWay, Mode
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    रूपRuupaForm, Appearance
    अपानApaanaApana
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
  • verse 15
    मन को अगम तन सुगम किये कपीस, काज महाराज के समाज साज साजे हैम्देवबन्दी छोर रनरोर केसरी किसोर, जुग जुग जग तेरे बिरद बिराजे हैम्बीर बरजोर घटि जोर तुलसी की ओर, सुनि सकुचाने साधु खल गन गाजे हैम्बिगरी सఁवार अञ्जनी कुमार कीजे मोहिं, जैसे होत आये हनुमान के निवाजे हैम्15सवैयाजान सिरोमनि हो हनुमान सदा जन के मन बास तिहारोढारो बिगारो मैं काको कहा केहि कारन खीझत हौं तो तिहारोसाहेब सेवक नाते तो हातो कियो सो तहां तुलसी को चारोदोष सुनाये तैं आगेहुఁ को होशियार ह्वैं हों मन तो हिय हारो16

    mana agama tana sugama kiyē kapīsa, kāja mahārāja samāja sāja sājē haimdēvabandī Chōra ranarōra kēsarī kisōra, juga juga jaga tērē birada birājē haimbīra barajōra ghaṭi jōra tulasī ōra, suni sakuchānē sādhu khala gana gājē haimbigarī saఁvāra añjanī kumāra kījē mōhiṃ, jaisē hōta āyē hanumāna nivājē haim15savaiyājāna sirōmani hanumāna sadā jana mana bāsa tihārōḍhārō bigārō maiṃ kākō kahā kēhi kārana khījhata hauṃ tihārōsāhēba sēvaka nātē hātō kiyō tahāṃ tulasī na chārōdōṣa sunāyē taiṃ āgēhuఁ hōśiyāra hvaiṃ hōṃ mana hiya hārō16
    meaning

    The mind cannot reach it, but the body can—you arranged the great king's court in order; you freed captive gods in battle.

    word by word
    मनManaMind
    कोKoWho
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    खलKhalaMischievous, signifying Playful
    कुमारKumaaraChild, Boy
    हनुमानHanumaanaHanuman
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    जनJanaPeople
    सेवकSevakaServant
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    दोषDossaDefect, Blemish
    तैTaiYour
    आगमAagamaScriptures
    चोरCoraTheft
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    गणGannaa Flock, Troop, Multitude, body of Followers or Attendants
    होताHotaaSacrificer
    कारणKaarannaCause, Reason
    नटेNatte[Everyone gets purified] within the Dance [of Your Waters]
  • verse 16
    तेरे थपै उथपै महेस, थपै थिर को कपि जे उर घालेतेरे निबाजे गरीब निबाज बिराजत बैरिन के उर सालेसङ्कट सोच सबै तुलसी लिये नाम फटै मकरी के से जालेबूढ भये बलि मेरिहिं बार, कि हारि परे बहुतै नत पाले17

    tērē thapai uthapai na mahēsa, thapai thira kapi ura ghālētērē nibājē garība nibāja birājata bairina ura sālēsaṅkaṭa sōcha sabai tulasī liyē nāma phaṭai makarī jālēbūḍha bhayē bali mērihiṃ bāra, ki hāri parē bahutai nata pālē17
    meaning

    What you have established stands firm even when Mahesh shakes it; your firmness stays in the hearts of those whose enemies shudder.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    कोKoWho
    सङ्कटSangkattaDanger
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    नामNaamaName
    बलिBaliOffering, Oblation
    हारिHaariCaptivating, Charming
    परेPareLater, Farther, In Future, Afterwards
    नतNataBent, Bowed, Bowing to, Saluting
    कपीKapiiMonkey
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    जलेJale[You are the Protector] In the midst of Water · In Water
    बुधBudhaIntelligent
    हरिHariHari
  • verse 17
    सिन्धु तरे बडे बीर दले खल, जारे हैं लङ्क से बङ्क मवासेतैं रनि केहरि केहरि के बिदले अरि कुञ्जर छैल छवासेतोसो समत्थ सुसाहेब सेई सहै तुलसी दुख दोष दवा सेबानरबाज ! बढे खल खेचर, लीजत क्यों लपेटि लवासे18

    sindhu tarē baḍē bīra dalē khala, jārē haiṃ laṅka baṅka mavāsētaiṃ rani kēhari kēhari bidalē ari kuñjara Chaila Chavāsētōsō samattha susāhēba sēī sahai tulasī dukha dōṣa davā bānarabāja ! baḍhē khala khēchara, lījata kyōṃ na lapēṭi lavāsē18
    meaning

    Great heroes crossed the ocean and slew the wicked, burnt Lanka and its crooked dwellers; in battle you split the enemy elephant like a lion.

    word by word
    सिन्धुSindhuOcean
    तरेTareWho carries men across [the Ocean of Samsara]
    खलKhalaMischievous, signifying Playful
    तैTaiYour
    अरिArian Enemy, a Devoted or Pious Man
    कुञ्जरKun.jaraElephant, anything Pre-eminent, of a Mountain, of a Locality
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    दुःखDuhkhaSorrow
    दोषDossaDefect, Blemish
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    दावDaavaConflagration, Fire
    बद्धBaddhaBound, Tied, Captured, Imprisoned, Joined
  • verse 18
    अच्छ विमर्दन कानन भानि दसानन आनन भा निहारोबारिदनाद अकम्पन कुम्भकरन से कुञ्जर केहरि वारोराम प्रताप हुतासन, कच्छ, विपच्छ, समीर समीर दुलारोपाप ते साप ते ताप तिहूఁ तें सदा तुलसी कह सो रखवारो19

    achCha vimardana kānana bhāni dasānana ānana bhā na nihārōbāridanāda akampana kumbhakarana kuñjara kēhari vārōrāma pratāpa hutāsana, kachCha, vipachCha, samīra samīra dulārōpāpa sāpa tāpa tihūఁ tēṃ sadā tulasī kaha rakhavārō19
    meaning

    The Aksha-battle, the forest-uprooting—even Ravana's face could not endure beholding it; Akampana and Kumbhakarna fell like elephants before a lion.

    word by word
    आननAananaFace
    भाBhaaLustre, Splendour
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    कुञ्जरKun.jaraElephant, anything Pre-eminent, of a Mountain, of a Locality
    रामRaamaSri Rama
    कच्छKacchaTortoise
    पापPaapaSin
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    तापTaapaPain, Sorrow, Affliction
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    तपTapaHeat, Warmth
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
  • verse 19
    घनाक्षरीजानत जहान हनुमान को निवाज्यो जन, मन अनुमानि बलि बोल बिसारियेसेवा जोग तुलसी कबहुఁ कहा चूक परी, साहेब सुभाव कपि साहिबी सम्भारियेअपराधी जानि कीजै सासति सहस भान्ति, मोदक मरै जो ताहि माहुर मारियेसाहसी समीर के दुलारे रघुबीर जू के, बाఁह पीर महाबीर बेगि ही निवारिये20

    ghanākṣarījānata jahāna hanumāna nivājyō jana, mana anumāni bali bōla na bisāriyēsēvā jōga tulasī kabahuఁ kahā chūka parī, sāhēba subhāva kapi sāhibī sambhāriyēaparādhī jāni kījai sāsati sahasa bhānti, mōdaka marai tāhi māhura na māriyēsāhasī samīra dulārē raghubīra kē, bāఁha pīra mahābīra bēgi nivāriyē20
    meaning

    All the world knows Hanuman's grace to devotees; considering it in your mind, do not forget this—honour the word.

    word by word
    हनुमानHanumaanaHanuman
    कोKoWho
    जनJanaPeople
    मनManaMind
    बलिBaliOffering, Oblation
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    सेवाSevaaService
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    जानिJaaniWife
    मोदकModakaa small round Sweetmeat, any Sweetmeat, Gladdening, Exhilarating
    जनताJanataaPeople
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    परिPariAround
    कपीKapiiMonkey
    सहासSahaasaSmiling
    हिHiFor, Because
  • verse 20
    बालक बिलोकि, बलि बारें तें आपनो कियो, दीनबन्धु दया कीन्हीं निरुपाधि न्यारियेरावरो भरोसो तुलसी के, रावरोई बल, आस रावरीयै दास रावरो विचारियेबडो बिकराल कलि काको बिहाल कियो, माथे पगु बलि को निहारि सो निबारियेकेसरी किसोर रनरोर बरजोर बीर, बाఁह पीर राहु मातु ज्यौं पछारि मारिये21

    bālaka bilōki, bali bārēṃ tēṃ āpanō kiyō, dīnabandhu dayā kīnhīṃ nirupādhi nyāriyērāvarō bharōsō tulasī kē, rāvarōī bala, āsa rāvarīyai dāsa rāvarō vichāriyēbaḍō bikarāla kali kākō na bihāla kiyō, māthē pagu bali nihāri nibāriyēkēsarī kisōra ranarōra barajōra bīra, bāఁha pīra rāhu mātu jyauṃ paChāri māriyē21
    meaning

    Seeing this child, you made it your own from birth; O friend of the afflicted, you gave unsolicited grace; yours is Tulsidas's trust.

    word by word
    बलिBaliOffering, Oblation
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    दयाDayaaCompassion
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    बलBalaPower, Strength
    दासDaasaServant
    कलिKaliKali Yuga
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    कोKoWho
    राहुRaahuRahu
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    बालBaalaChild
    कालीKaaliiWho is beyond Kala [Time] · Devi Kali · Kali · Black, Night
    माथMaathaKilling
  • verse 21
    उथपे थपनथिर थपे उथपनहार, केसरी कुमार बल आपनो सम्बारियेराम के गुलामनि को काम तरु रामदूत, मोसे दीन दूबरे को तकिया तिहारियेसाहेब समर्थ तो सों तुलसी के माथे पर, सोऊ अपराध बिनु बीर, बाఁधि मारियेपोखरी बिसाल बाఁहु, बलि, बारिचर पीर, मकरी ज्यों पकरि के बदन बिदारिये22

    uthapē thapanathira thapē uthapanahāra, kēsarī kumāra bala āpanō sambāriyērāma gulāmani kāma taru rāmadūta, mōsē dīna dūbarē takiyā tihāriyēsāhēba samartha sōṃ tulasī māthē para, sōū aparādha binu bīra, bāఁdhi māriyēpōkharī bisāla bāఁhu, bali, bārichara pīra, makarī jyōṃ pakari badana bidāriyē22
    meaning

    You who can uproot the established and firmly establish the uprooted, O Keshari's son—for servants of Rama you are the wish-fulfilling tree.

    word by word
    कुमारKumaaraChild, Boy
    बलBalaPower, Strength
    रामRaamaSri Rama
    कोKoWho
    कामKaamaDesire
    तरुTaruTree
    दीनDiinaDepressed, Afflicted
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
    अपराधAparaadhaMistake
    बलिBaliOffering, Oblation
    बालBaalaChild
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    माथMaathaKilling
    बहुBahuMany, Abundant
  • verse 22
    राम को सनेह, राम साहस लखन सिय, राम की भगति, सोच सङ्कट निवारियेमुद मरकट रोग बारिनिधि हेरि हारे, जीव जामवन्त को भरोसो तेरो भारियेकूदिये कृपाल तुलसी सुप्रेम पब्बयतें, सुथल सुबेल भालू बैठि कै विचारियेमहाबीर बाఁकुरे बराकी बाఁह पीर क्यों न, लङ्किनी ज्यों लात घात ही मरोरि मारिये23

    rāma sanēha, rāma sāhasa lakhana siya, rāma bhagati, sōcha saṅkaṭa nivāriyēmuda marakaṭa rōga bārinidhi hēri hārē, jīva jāmavanta bharōsō tērō bhāriyēkūdiyē kṛpāla tulasī suprēma pabbayatēṃ, suthala subēla bhālū baiṭhi kai vichāriyēmahābīra bāఁkurē barākī bāఁha pīra kyōṃ na, laṅkinī jyōṃ lāta ghāta marōri māriyē23
    meaning

    Rama's love and Rama's courage, Lakshmana and Sita, Rama's devotion—remove this grief and fear; see the ocean of illness and rescue.

    word by word
    रामRaamaSri Rama
    कोKoWho
    सङ्कटSangkattaDanger
    रोगRogaDisease, Infirmity
    जीवJiivaLiving Being
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    घातGhaataSlaying, Killing
    सहासSahaasaSmiling
    मुदाMudaa[The Devas cried out Victory to Her] Joyfully · Pleasure, Joy, Gladness · Joy, Pleasure · Pleasure, Joy · Joy
    हरेHareIn Hara [i.e. Sri Shiva] · Taking Away, Removing, Destroying · Who takes away
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    लताLataaCreeoer
    हिHiFor, Because
  • verse 23
    लोक परलोकहुఁ तिलोक विलोकियत, तोसे समरथ चष चारिहूఁ निहारियेकर्म, काल, लोकपाल, अग जग जीवजाल, नाथ हाथ सब निज महिमा बिचारियेखास दास रावरो, निवास तेरो तासु उर, तुलसी सो, देव दुखी देखिअत भारियेबात तरुमूल बाఁहूसूल कपिकच्छु बेलि, उपजी सकेलि कपि केलि ही उखारिये24

    lōka paralōkahuఁ tilōka na vilōkiyata, tōsē samaratha chaṣa chārihūఁ nihāriyēkarma, kāla, lōkapāla, aga jaga jīvajāla, nātha hātha saba nija mahimā bichāriyēkhāsa dāsa rāvarō, nivāsa tērō tāsu ura, tulasī sō, dēva dukhī dēkhiata bhāriyēbāta tarumūla bāఁhūsūla kapikachChu bēli, upajī sakēli kapi kēli ukhāriyē24
    meaning

    In this world, the next, or all three—none is equal to you; karma, time, guardian-lords, and the net of life are all in your hand.

    word by word
    लोकLokaWorld, Men
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    कर्मKarmaWork
    कालKaalaKala, Time
    लोकपालLokapaalaProtector
    नाथNaathaLord
    निजNijaOne's own
    महिमाMahimaaGlory · Greatness
    दासDaasaServant
    निवासNivaasaDwelling, Habitation
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    देवDevaDivine
    केलिKeliPlay, Sport
    कलाKalaaA small part of anything, part of Moon, a division of Time, Art
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    कपीKapiiMonkey
    हिHiFor, Because
  • verse 24
    करम कराल कंस भूमिपाल के भरोसे, बकी बक भगिनी काहू तें कहा डरैगीबडी बिकराल बाल घातिनी जात कहि, बाఁहू बल बालक छबीले छोटे छरैगीआई है बनाई बेष आप ही बिचारि देख, पाप जाय सब को गुनी के पाले परैगीपूतना पिसाचिनी ज्यौं कपि कान्ह तुलसी की, बाఁह पीर महाबीर तेरे मारे मरैगी25

    karama karāla kaṃsa bhūmipāla bharōsē, bakī baka bhaginī kāhū tēṃ kahā ḍaraigībaḍī bikarāla bāla ghātinī na jāta kahi, bāఁhū bala bālaka Chabīlē Chōṭē Charaigīāī hai banāī bēṣa āpa bichāri dēkha, pāpa jāya saba gunī pālē paraigīpūtanā pisāchinī jyauṃ kapi kānha tulasī kī, bāఁha pīra mahābīra tērē mārē maraigī25
    meaning

    With the dreadful karma of the power of evil kings, who could fear that great terrible child-slaying one before you?

    word by word
    करालKaraalaOpening wide, Cleaving asunder, Dreadful, Terrible
    कंसKamsaKamsha, the cruel uncle of Sri Krishna
    भगिनीBhaginiiSister
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    बालBaalaChild
    घातिनीGhaatiniiSlayer
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    जातJaataBorn of
    बलBalaPower, Strength
    पापPaapaSin
    कोKoWho
    पूतनाPuutanaaA female demon sent by Kamsa to kill Sri Krishna
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    जटाJattaaTwisted Hair as worn by ascetics, Matted Hair
    बहुBahuMany, Abundant
    हिHiFor, Because
    जयJayaVictory · Conquest, Victory, Triumph · Victory, Triumph · Victory to You · Victory, Glory
    कपीKapiiMonkey
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
  • verse 25
    भाल की कि काल की कि रोष की त्रिदोष की है, बेदन बिषम पाप ताप छल छाఁह कीकरमन कूट की कि जन्त्र मन्त्र बूट की, पराहि जाहि पापिनी मलीन मन माఁह कीपैहहि सजाय, नत कहत बजाय तोहि, बाबरी होहि बानि जानि कपि नाఁह कीआन हनुमान की दुहाई बलवान की, सपथ महाबीर की जो रहै पीर बाఁह की26

    bhāla ki kāla ki rōṣa tridōṣa hai, bēdana biṣama pāpa tāpa Chala Chāఁha karamana kūṭa ki jantra mantra būṭa kī, parāhi jāhi pāpinī malīna mana māఁha paihahi sajāya, nata kahata bajāya tōhi, bābarī na hōhi bāni jāni kapi nāఁha āna hanumāna duhāī balavāna kī, sapatha mahābīra rahai pīra bāఁha 26
    meaning

    Is it fate, time, anger, or the three humours—the unbearable pain born of sins, afflictions, deceit, and shadow?

    word by word
    भालBhaalaForehead
    कालKaalaKala, Time
    रोषRossaAnger, Passion
    पापPaapaSin
    तापTaapaPain, Sorrow, Affliction
    कूटKuuttaSummit
    मन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praise
    मनManaMind
    नतNataBent, Bowed, Bowing to, Saluting
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    जानिJaaniWife
    आनAanaFace
    हनुमानHanumaanaHanuman
    कलाKalaaA small part of anything, part of Moon, a division of Time, Art
    तपTapaHeat, Warmth
    चालCaalaMovement
    जहिJahiPlease Destroy
    मलिनMalinaDirty, Filthy, Impure
    महाMahaaGreat, Large, Extensive, Abundant, Numerous, Considerable
    कपीKapiiMonkey
  • verse 26
    सिंहिका सఁहारि बल सुरसा सुधारि छल, लङ्किनी पछारि मारि बाटिका उजारी हैलङ्क परजारि मकरी बिदारि बार बार, जातुधान धारि धूरि धानी करि डारी हैतोरि जमकातरि मन्दोदरी कठोरि आनी, रावन की रानी मेघनाद महतारी हैभीर बाఁह पीर की निपट राखी महाबीर, कौन के सकोच तुलसी के सोच भारी है27

    siṃhikā saఁhāri bala surasā sudhāri Chala, laṅkinī paChāri māri bāṭikā ujārī hailaṅka parajāri makarī bidāri bāra bāra, jātudhāna dhāri dhūri dhānī kari ḍārī haitōri jamakātari mandōdarī kaṭhōri ānī, rāvana rānī mēghanāda mahatārī haibhīra bāఁha pīra nipaṭa rākhī mahābīra, kauna sakōcha tulasī sōcha bhārī hai27
    meaning

    You destroyed Simhika with strength and Surasa with cunning, felled Lankinee, ravaged the garden; you burned Lanka and tore apart the sea-serpent.

    word by word
    बलBalaPower, Strength
    सुरसाSurasaaDevi Surasa
    धारिDhaariHolding, Bearing
    करिKariCausing, Accomplishing
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    बालBaalaChild
    चालCaalaMovement
    धारीDhaariiOne who bear
    दारिDaariSplitting, Tearing asunder
    आणिAanniThe Pin of the axle of a cart, Linch-pin
    रावणRaavannaRavana
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
  • verse 27
    तेरो बालि केलि बीर सुनि सहमत धीर, भूलत सरीर सुधि सक्र रवि राहु कीतेरी बाఁह बसत बिसोक लोक पाल सब, तेरो नाम लेत रहैं आरति काहु कीसाम दाम भेद विधि बेदहू लबेद सिधि, हाथ कपिनाथ ही के चोटी चोर साहु कीआलस अनख परिहास कै सिखावन है, एते दिन रही पीर तुलसी के बाहु की28

    tērō bāli kēli bīra suni sahamata dhīra, bhūlata sarīra sudhi sakra ravi rāhu tērī bāఁha basata bisōka lōka pāla saba, tērō nāma lēta rahaiṃ ārati na kāhu sāma dāma bhēda vidhi bēdahū labēda sidhi, hātha kapinātha chōṭī chōra sāhu ālasa anakha parihāsa kai sikhāvana hai, ētē dina rahī pīra tulasī bāhu 28
    meaning

    Brave heroes who have heard of your arm-play tremble; all guardian-lords dwell in your arm—the forgetfulness of the sun, body, and mind.

    word by word
    केलिKeliPlay, Sport
    धीरDhiiraSteady, Immovable
    रविRaviSun God
    राहुRaahuRahu
    लोकLokaWorld, Men
    पालPaalaProtector, Keeper
    नामNaamaName
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    सामSaamaSama Veda
    दामDaamaWreath, Garland
    भेदBhedaBreaking, Splitting
    विधिVidhiany prescribed act or rite or ceremony
    चोरCoraTheft
    एतेEteThese
    दिनDinaDay
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    बाहुBaahuArm
    बलिBaliOffering, Oblation
    समSamaSame, Equal, Similar, Like
    सिद्धिSiddhiAccomplishment
    हिHiFor, Because
    अलसAlasaLazy, Idle, Indolent
    दीनDiinaDepressed, Afflicted
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    बहुBahuMany, Abundant
  • verse 28
    टूकनि को घर घर डोलत कఁगाल बोलि, बाल ज्यों कृपाल नत पाल पालि पोसो हैकीन्ही है सఁभार सार अఁजनी कुमार बीर, आपनो बिसारि हैं मेरेहू भरोसो हैइतनो परेखो सब भान्ति समरथ आजु, कपिराज साञ्ची कहौं को तिलोक तोसो हैसासति सहत दास कीजे पेखि परिहास, चीरी को मरन खेल बालकनि कोसो है29

    ṭūkani ghara ghara ḍōlata kaఁgāla bōli, bāla jyōṃ kṛpāla nata pāla pāli pōsō haikīnhī hai saఁbhāra sāra aఁjanī kumāra bīra, āpanō bisāri haiṃ na mērēhū bharōsō haiitanō parēkhō saba bhānti samaratha āju, kapirāja sāñchī kahauṃ tilōka tōsō haisāsati sahata dāsa kījē pēkhi parihāsa, chīrī marana khēla bālakani kōsō hai29
    meaning

    Wandering door to door begging for scraps, call on the gracious one—O compassionate protector of the bowed one, protect and nourish like a child.

    word by word
    कोKoWho
    बालBaalaChild
    नतNataBent, Bowed, Bowing to, Saluting
    पालPaalaProtector, Keeper
    सारSaaraEssence
    कुमारKumaaraChild, Boy
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    दासDaasaServant
    मरणMarannaDeath
  • verse 29
    आपने ही पाप तें त्रिपात तें कि साप तें, बढी है बाఁह बेदन कही सहि जाति हैऔषध अनेक जन्त्र मन्त्र टोटकादि किये, बादि भये देवता मनाये अधीकाति हैकरतार, भरतार, हरतार, कर्म काल, को है जगजाल जो मानत इताति हैचेरो तेरो तुलसी तू मेरो कह्यो राम दूत, ढील तेरी बीर मोहि पीर तें पिराति है30

    āpanē pāpa tēṃ tripāta tēṃ ki sāpa tēṃ, baḍhī hai bāఁha bēdana kahī na sahi jāti haiauṣadha anēka jantra mantra ṭōṭakādi kiyē, bādi bhayē dēvatā manāyē adhīkāti haikaratāra, bharatāra, haratāra, karma kāla, hai jagajāla na mānata itāti haichērō tērō tulasī mērō kahyō rāma dūta, ḍhīla tērī bīra mōhi pīra tēṃ pirāti hai30
    meaning

    By his own sins, by the three afflictions, or by a curse—the arm pain has grown unbearable; many medicines and mantras were tried.

    word by word
    पापPaapaSin
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    जातिJaatiCaste or Creed
    औषधAussadhaMedicine
    अनेकAnekaVarious
    मन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praise
    देवताDevataaDivinity
    कर्मKarmaWork
    कालKaalaKala, Time
    कोKoWho
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    रामRaamaSri Rama
    दूतDuutaMessenger
    अपानApaanaApana
    हिHiFor, Because
    जातीJaatiiJasmine
    कलाKalaaA small part of anything, part of Moon, a division of Time, Art
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
  • verse 30
    दूत राम राय को, सपूत पूत वाय को, समत्व हाथ पाय को सहाय असहाय कोबाఁकी बिरदावली बिदित बेद गाइयत, रावन सो भट भयो मुठिका के धाय कोएते बडे साहेब समर्थ को निवाजो आज, सीदत सुसेवक बचन मन काय कोथोरी बाఁह पीर की बडी गलानि तुलसी को, कौन पाप कोप, लोप प्रकट प्रभाय को31

    dūta rāma rāya kō, sapūta pūta vāya kō, samatva hātha pāya sahāya asahāya bāఁkī biradāvalī bidita bēda gāiyata, rāvana bhaṭa bhayō muṭhikā dhāya ētē baḍē sāhēba samartha nivājō āja, sīdata susēvaka bachana mana kāya thōrī bāఁha pīra baḍī galāni tulasī kō, kauna pāpa kōpa, lōpa prakaṭa prabhāya 31
    meaning

    You are Rama's envoy, the worthy son of the wind, equal-handed to friend and foe, helper of the helpless—Rama's great envoy.

    word by word
    दूतDuutaMessenger
    रामRaamaSri Rama
    कोKoWho
    पूतPuutaPurified
    एतेEteThese
    मनManaMind
    कायKaayaBody
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    पापPaapaSin
    कोपKopaFury
    प्रकटPrakattaEvident, Clear, Manifest
    पुटPuttaFold
    वयVayaOne who Weaves, Weaver
    सहSahain Company, Jointly
    रावणRaavannaRavana
    अजAjaUnborn
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    प्रभाPrabhaaLight, Splendour, Radiance
  • verse 31
    देवी देव दनुज मनुज मुनि सिद्ध नाग, छोटे बडे जीव जेते चेतन अचेत हैम्पूतना पिसाची जातुधानी जातुधान बाग, राम दूत की रजाई माथे मानि लेत हैम्घोर जन्त्र मन्त्र कूट कपट कुरोग जोग, हनुमान आन सुनि छाडत निकेत हैम्क्रोध कीजे कर्म को प्रबोध कीजे तुलसी को, सोध कीजे तिनको जो दोष दुख देत हैम्32

    dēvī dēva danuja manuja muni siddha nāga, Chōṭē baḍē jīva jētē chētana achēta haimpūtanā pisāchī jātudhānī jātudhāna bāga, rāma dūta rajāī māthē māni lēta haimghōra jantra mantra kūṭa kapaṭa kurōga jōga, hanumāna āna suni Chāḍata nikēta haimkrōdha kījē karma prabōdha kījē tulasī kō, sōdha kījē tinakō dōṣa dukha dēta haim32
    meaning

    Gods, demons, humans, sages, Siddhas, Nagas—all conscious and insentient beings—and demons of every kind.

    word by word
    देवीDeviiDevi
    देवDevaDivine
    दनुजDanujaBorn of Danu, Demon
    मनुजManujaHuman Being
    मुनिMuniMuni, Sage
    सिद्धSiddhaSiddha, Accomplished in Yoga
    नागNaagaNaga, Serpent
    जीवJiivaLiving Being
    पूतनाPuutanaaA female demon sent by Kamsa to kill Sri Krishna
    रामRaamaSri Rama
    दूतDuutaMessenger
    घोरGhoraTerrific
    मन्त्रMantraa Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praise
    कूटKuuttaSummit
    कपटKapattaDeceit, Cheating
    हनुमानHanumaanaHanuman
    आनAanaFace
    क्रोधKrodhaAnger
    कर्मKarmaWork
    कोKoWho
    प्रबोधPrabodhaOpening, Blossoming, Awakening
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    दोषDossaDefect, Blemish
    दुःखDuhkhaSorrow
    चेतनाCetanaaConsciousness
    माथMaathaKilling
    मणिManniJewel, Gem
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
  • verse 32
    तेरे बल बानर जिताये रन रावन सों, तेरे घाले जातुधान भये घर घर केतेरे बल राम राज किये सब सुर काज, सकल समाज साज साजे रघुबर केतेरो गुनगान सुनि गीरबान पुलकत, सजल बिलोचन बिरञ्चि हरिहर केतुलसी के माथे पर हाथ फेरो कीस नाथ, देखिये दास दुखी तोसो कनिगर के33

    tērē bala bānara jitāyē rana rāvana sōṃ, tērē ghālē jātudhāna bhayē ghara ghara tērē bala rāma rāja kiyē saba sura kāja, sakala samāja sāja sājē raghubara tērō gunagāna suni gīrabāna pulakata, sajala bilōchana birañchi harihara tulasī māthē para hātha phērō kīsa nātha, dēkhiyē na dāsa dukhī tōsō kanigara 33
    meaning

    By your strength the monkeys won battle against Ravana; by you the demons were destroyed; by your strength Rama's reign served all the gods.

    word by word
    बलBalaPower, Strength
    रामRaamaSri Rama
    राजRaajaKing, Chief or Best of its kind
    सुरSuraDeva, God, Divinity
    सकलSakalaAll
    सजलSajalaContaining Water
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
    नाथNaathaLord
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    दासDaasaServant
    बालBaalaChild
    रणRannaBattle
    रावणRaavannaRavana
    सकलाSakalaaAll [the Lokas shook] · Your Parts · All
    गुणगानGunna-GaanaSinging the praises of [Divine] Qualities
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    माथMaathaKilling
  • verse 33
    पालो तेरे टूक को परेहू चूक मूकिये न, कूर कौडी दूको हौं आपनी ओर हेरियेभोरानाथ भोरे ही सरोष होत थोरे दोष, पोषि तोषि थापि आपनो अव डेरियेअఁबु तू हौं अఁबु चूर, अఁबु तू हौं डिम्भ सो न, बूझिये बिलम्ब अवलम्ब मेरे तेरियेबालक बिकल जानि पाहि प्रेम पहिचानि, तुलसी की बाఁह पर लामी लूम फेरिये34

    pālō tērē ṭūka parēhū chūka mūkiyē na, kūra kauḍī dūkō hauṃ āpanī ōra hēriyēbhōrānātha bhōrē sarōṣa hōta thōrē dōṣa, pōṣi tōṣi thāpi āpanō na ava ḍēriyēaఁbu hauṃ aఁbu chūra, aఁbu hauṃ ḍimbha na, būjhiyē bilamba avalamba mērē tēriyēbālaka bikala jāni pāhi prēma pahichāni, tulasī bāఁha para lāmī lūma phēriyē34
    meaning

    You protect the scrap of Tulsidas; even if he errs do not abandon him—the wicked penny's worth as I am, look toward your own side.

    word by word
    कोKoWho
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    दोषDossaDefect, Blemish
    अवAvaA prefix
    अवलम्बAvalambaSupport, Prop
    जानिJaaniWife
    पाहिPaahiProtect · Please Protect · You Please Protect (the People always) · Please Protect Me
    प्रेमPremaDevotional Love
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
    अपनीApaniiTo Remove
    हिHiFor, Because
    होताHotaaSacrificer
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
  • verse 34
    घेरि लियो रोगनि, कुजोगनि, कुलोगनि ज्यौं, बासर जलद घन घटा धुकि धाई हैबरसत बारि पीर जारिये जवासे जस, रोष बिनु दोष धूम मूल मलिनाई हैकरुनानिधान हनुमान महा बलवान, हेरि हఁसि हाఁकि फूङ्कि फौञ्जै ते उडाई हैखाये हुतो तुलसी कुरोग राढ राकसनि, केसरी किसोर राखे बीर बरिआई है35

    ghēri liyō rōgani, kujōgani, kulōgani jyauṃ, bāsara jalada ghana ghaṭā dhuki dhāī haibarasata bāri pīra jāriyē javāsē jasa, rōṣa binu dōṣa dhūma mūla malināī haikarunānidhāna hanumāna mahā balavāna, hēri haఁsi hāఁki phūṅki phauñjai uḍāī haikhāyē hutō tulasī kurōga rāḍha rākasani, kēsarī kisōra rākhē bīra bariāī hai35
    meaning

    Surrounded by illnesses, ill omens, and wicked people like rain-clouds gathering; the pain pours like rain, burning in a crucible of suffering.

    word by word
    जलदJaladaWater-Giver, Rain-Cloud
    घनGhanaDense, Heavy
    रोषRossaAnger, Passion
    दोषDossaDefect, Blemish
    धूमDhuumaSmoke
    मूलMuulaRoot
    हनुमानHanumaanaHanuman
    महाMahaaGreat, Large, Extensive, Abundant, Numerous, Considerable
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    घातGhaataSlaying, Killing
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    राधाRaadhaaSrimati Radharani
  • verse 35
    सवैयाराम गुलाम तु ही हनुमान गोसाఁई सुसाఁई सदा अनुकूलोपाल्यो हौं बाल ज्यों आखर दू पितु मातु सों मङ्गल मोद समूलोबाఁह की बेदन बाఁह पगार पुकारत आरत आनఁद भूलोश्री रघुबीर निवारिये पीर रहौं दरबार परो लटि लूलो36

    savaiyārāma gulāma tu hanumāna gōsāఁī susāఁī sadā anukūlōpālyō hauṃ bāla jyōṃ ākhara pitu mātu sōṃ maṅgala mōda samūlōbāఁha bēdana bāఁha pagāra pukārata ārata ānaఁda bhūlōśrī raghubīra nivāriyē pīra rahauṃ darabāra parō laṭi lūlō36
    meaning

    I am Rama's slave, you Hanuman are the gracious master always favourable; you reared me like a child on two letters as father and mother.

    word by word
    रामRaamaSri Rama
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    हनुमानHanumaanaHanuman
    सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal
    बालBaalaChild
    मङ्गलManggalaAuspicious, Felicity, Welfare, Happiness
    मोदModaFragrance, Perfume
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    परोParo[By Whose Mercy Enemies are eradicated and one finally attains the] highest [Moksha, Why should'nt She be Praised by the People?] · Supreme
    हिHiFor, Because
  • verse 36
    घनाक्षरीकाल की करालता करम कठिनाई कीधौ, पाप के प्रभाव की सुभाय बाय बावरेबेदन कुभाఁति सो सही जाति राति दिन, सोई बाఁह गही जो गही समीर डाबरेलायो तरु तुलसी तिहारो सो निहारि बारि, सीञ्चिये मलीन भो तयो है तिहुఁ तावरेभूतनि की आपनी पराये की कृपा निधान, जानियत सबही की रीति राम रावरे37

    ghanākṣarīkāla karālatā karama kaṭhināī kīdhau, pāpa prabhāva subhāya bāya bāvarēbēdana kubhāఁti sahī na jāti rāti dina, sōī bāఁha gahī gahī samīra ḍābarēlāyō taru tulasī tihārō nihāri bāri, sīñchiyē malīna bhō tayō hai tihuఁ tāvarēbhūtani āpanī parāyē kṛpā nidhāna, jāniyata sabahī rīti rāma rāvarē37
    meaning

    Is it the severity of time, the hardship of karma, or the effect of sins—the pain of the arm is borne badly, could not endure it.

    word by word
    कालKaalaKala, Time
    पापPaapaSin
    प्रभावPrabhaavaMight, Power, Strength
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    जातिJaatiCaste or Creed
    दिनDinaDay
    तरुTaruTree
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    भोBhoO, a particle used in addreesing
    कृपाKrpaaPity, Tenderness, Compassion
    निधानNidhaanaContaining anything, Depositing, Storing, Preserving
    रामRaamaSri Rama
    कलाKalaaA small part of anything, part of Moon, a division of Time, Art
    जातीJaatiiJasmine
    रतिRatiPleasure, Enjoyment, Delight in
    दीनDiinaDepressed, Afflicted
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    मलिनMalinaDirty, Filthy, Impure
    अपनीApaniiTo Remove
  • verse 37
    पाఁय पीर पेट पीर बाఁह पीर मुंह पीर, जर जर सकल पीर मी हैदेव भूत पितर करम खल काल ग्रह, मोहि पर दवरि दमानक सी दी हैहौं तो बिनु मोल के बिकानो बलि बारे हीतें, ओट राम नाम की ललाट लिखि ली हैकुఁभज के किङ्कर बिकल बूढे गोखुरनि, हाय राम राय ऐसी हाल कहूఁ भी है38

    pāఁya pīra pēṭa pīra bāఁha pīra muṃha pīra, jara jara sakala pīra haidēva bhūta pitara karama khala kāla graha, mōhi para davari damānaka haihauṃ binu mōla bikānō bali bārē hītēṃ, ōṭa rāma nāma lalāṭa likhi haikuఁbhaja kiṅkara bikala būḍhē gōkhurani, hāya rāma rāya aisī hāla kahūఁ bhī hai38
    meaning

    Pain in feet, stomach, arm, and mouth—all-pervading pain has become me; O Deva, ghost, ancestor, karma, wicked planet—release me.

    word by word
    जरJaraBecoming Old, Wearing, Wasting
    सकलSakalaAll
    देवDevaDivine
    भूतBhuutaWellbeing, Prosperity
    खलKhalaMischievous, signifying Playful
    कालKaalaKala, Time
    ग्रहGrahaPlanet
    परParaFollowing, Succeeding, Highest, Supreme
    बलिBaliOffering, Oblation
    रामRaamaSri Rama
    नामNaamaName
    ललाटLalaattaForehead, Brow
    लीLiiTo Disappear, Vanish
    भीBhiiTo Fear
    सकलाSakalaaAll [the Lokas shook] · Your Parts · All
    कलाKalaaA small part of anything, part of Moon, a division of Time, Art
    हितेHite[I reverentially bow down to Shambhu] [Who is always engaged] in the welfare [of the World]
    बुधBudhaIntelligent
    हयHayaHorse
  • verse 38
    बाहुक सुबाहु नीच लीचर मरीच मिलि, मुఁह पीर केतुजा कुरोग जातुधान हैराम नाम जप जाग कियो चहों सानुराग, काल कैसे दूत भूत कहा मेरे मान हैसुमिरे सहाय राम लखन आखर दऊउ, जिनके समूह साके जागत जहान हैतुलसी सఁभारि ताडका सఁहारि भारि भट, बेधे बरगद से बनाई बानवान है39

    bāhuka subāhu nīcha līchara marīcha mili, muఁha pīra kētujā kurōga jātudhāna hairāma nāma japa jāga kiyō chahōṃ sānurāga, kāla kaisē dūta bhūta kahā mērē māna haisumirē sahāya rāma lakhana ākhara daūu, jinakē samūha sākē jāgata jahāna haitulasī saఁbhāri tāḍakā saఁhāri bhāri bhaṭa, bēdhē baragada banāī bānavāna hai39
    meaning

    Bahuka, Subahu, the vile Maricha joined—mouth-pain, Ketu-born disease, demon affliction—I have chanted Rama's name and undertaken vigil with love.

    word by word
    रामRaamaSri Rama
    नामNaamaName
    जपJapaRepeating
    कालKaalaKala, Time
    दूतDuutaMessenger
    भूतBhuutaWellbeing, Prosperity
    मानMaanaPride
    समूहSamuuhaCollection
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    कलाKalaaA small part of anything, part of Moon, a division of Time, Art
    मनManaMind
    सहSahain Company, Jointly
    जगतJagataWorld, Universe
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
  • verse 39
    बालपने सूधे मन राम सनमुख भयो, राम नाम लेत माఁगि खात टूक टाक हौम्परयो लोक रीति में पुनीत प्रीति राम राय, मोह बस बैठो तोरि तरकि तराक हौम्खोटे खोटे आचरन आचरत अपनायो, अञ्जनी कुमार सोध्यो रामपानि पाक हौम्तुलसी गुसाఁई भयो भोण्डे दिन भूल गयो, ताको फल पावत निदान परिपाक हौम्40

    bālapanē sūdhē mana rāma sanamukha bhayō, rāma nāma lēta māఁgi khāta ṭūka ṭāka haumparayō lōka rīti mēṃ punīta prīti rāma rāya, mōha basa baiṭhō tōri taraki tarāka haumkhōṭē khōṭē ācharana ācharata apanāyō, añjanī kumāra sōdhyō rāmapāni pāka haumtulasī gusāఁī bhayō bhōṇḍē dina bhūla gayō, tākō phala pāvata nidāna paripāka haum40
    meaning

    In childhood with a simple mind I turned toward Rama; reciting Rama's name I begged and ate scraps; then I fell into worldly ways and forgot pure love for Rama.

    word by word
    मनManaMind
    रामRaamaSri Rama
    नामNaamaName
    लोकLokaWorld, Men
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    प्रीतिPriitiPleasing
    मोहMohaInfatuation
    कुमारKumaaraChild, Boy
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    दिनDinaDay
    फलPhalaFruit
    सुधाSudhaaNectar or Honey
    तारकाTaarakaaDemon Tarakasura
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    दीनDiinaDepressed, Afflicted
  • verse 40
    असन बसन हीन बिषम बिषाद लीन, देखि दीन दूबरो करै हाय हाय कोतुलसी अनाथ सो सनाथ रघुनाथ कियो, दियो फल सील सिन्धु आपने सुभाय कोनीच यहि बीच पति पाइ भरु हाईगो, बिहाइ प्रभु भजन बचन मन काय कोता तें तनु पेषियत घोर बरतोर मिस, फूटि फूटि निकसत लोन राम राय को41

    asana basana hīna biṣama biṣāda līna, dēkhi dīna dūbarō karai na hāya hāya tulasī anātha sanātha raghunātha kiyō, diyō phala sīla sindhu āpanē subhāya nīcha yahi bīcha pati pāi bharu hāīgō, bihāi prabhu bhajana bachana mana kāya tēṃ tanu pēṣiyata ghōra baratōra misa, phūṭi phūṭi nikasata lōna rāma rāya 41
    meaning

    Lacking food and clothing, sunk in terrible grief—do not turn away with a sigh; Tulsidas the orphan was made blessed by Raghunatha.

    word by word
    हीनHiinaLeft, Abandoned, Bereft or Deprived of, Low, Vile
    लीनLiinaEngrossed in
    दीनDiinaDepressed, Afflicted
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    कोKoWho
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    अनाथAnaathaOrphan
    फलPhalaFruit
    सिन्धुSindhuOcean
    पतिPatiLord, Chief
    प्रभुPrabhuLord
    मनManaMind
    कायKaayaBody
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    तनुTanuBody, Person, Self
    घोरGhoraTerrific
    रामRaamaSri Rama
    आसनAasanaSeat
    हयHayaHorse
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    अपानApaanaApana
    भाजनBhaajanaSharing, Participating in, Entitled to, a Recipient, Receptacle, a Vessel, Pot
    TaThat
    तनूTanuuBody, Person, Self
  • verse 41
    जीओ जग जानकी जीवन को कहाइ जन, मरिबे को बारानसी बारि सुर सरि कोतुलसी के दोहूఁ हाथ मोदक हैं ऐसे ठाఁऊ, जाके जिये मुये सोच करिहैं लरि कोमो को झूఁटो साఁचो लोग राम कौ कहत सब, मेरे मन मान है हर को हरि कोभारी पीर दुसह सरीर तें बिहाल होत, सोऊ रघुबीर बिनु सकै दूर करि को42

    jīō jaga jānakī jīvana kahāi jana, maribē bārānasī bāri sura sari tulasī dōhūఁ hātha mōdaka haiṃ aisē ṭhāఁū, jākē jiyē muyē sōcha karihaiṃ na lari jhūఁṭō sāఁchō lōga rāma kau kahata saba, mērē mana māna hai na hara na hari bhārī pīra dusaha sarīra tēṃ bihāla hōta, sōū raghubīra binu sakai dūra kari 42
    meaning

    May one live calling oneself Janaki's Lord's servant; for dying—Varanasi and the sacred Ganga; Tulsidas has both sweets in hand at the feet of Hanuman.

    word by word
    जानकीJaanakiiDevi Sita
    जीवनJiivanaLife
    कोKoWho
    जनJanaPeople
    सुरSuraDeva, God, Divinity
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    मोदकModakaa small round Sweetmeat, any Sweetmeat, Gladdening, Exhilarating
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    रामRaamaSri Rama
    मनManaMind
    मानMaanaPride
    हरHaraHara, another name of Sri Shiva
    हरिHariHari
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    दूरDuuraDistant, Far
    करिKariCausing, Accomplishing
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
    होताHotaaSacrificer
  • verse 42
    सीतापति साहेब सहाय हनुमान नित, हित उपदेश को महेस मानो गुरु कैमानस बचन काय सरन तिहारे पाఁय, तुम्हरे भरोसे सुर मैं जाने सुर कैब्याधि भूत जनित उपाधि काहु खल की, समाधि की जै तुलसी को जानि जन फुर कैकपिनाथ रघुनाथ भोलानाथ भूतनाथ, रोग सिन्धु क्यों डारियत गाय खुर कै43

    sītāpati sāhēba sahāya hanumāna nita, hita upadēśa mahēsa mānō guru kaimānasa bachana kāya sarana tihārē pāఁya, tumharē bharōsē sura maiṃ na jānē sura kaibyādhi bhūta janita upādhi kāhu khala kī, samādhi jai tulasī jāni jana phura kaikapinātha raghunātha bhōlānātha bhūtanātha, rōga sindhu kyōṃ na ḍāriyata gāya khura kai43
    meaning

    Sitapati is the master, Hanuman ever the helper; take Mahesh as the guru of good advice; at your feet I surrender with body, speech, and mind.

    word by word
    हनुमानHanumaanaHanuman
    हितHitaWelfare
    कोKoWho
    गुरुGuruGuru, a Spiritual Preceptor
    मानसMaanasabelonging to Mind
    कायKaayaBody
    सुरSuraDeva, God, Divinity
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    जानेJaaneTo Know · Know · [I] Know
    भूतBhuutaWellbeing, Prosperity
    खलKhalaMischievous, signifying Playful
    समाधिSamaadhiSamadhi, Meditative absorption
    तुलसीTulasiiDevi Tulasi · Tulasi
    जानिJaaniWife
    जनJanaPeople
    रोगRogaDisease, Infirmity
    सिन्धुSindhuOcean
    सहSahain Company, Jointly
    नीतNiitaBrought about, Guided
    मनोManoMind · [My] Mind [is Established in Speech]
    मनसाManasaain my Mind · With Mind
    तुलसिTulasiDevi Tulasi
  • verse 43
    कहों हनुमान सों सुजान राम राय सों, कृपानिधान सङ्कर सों सावधान सुनियेहरष विषाद राग रोष गुन दोष मी, बिरची बिरञ्ची सब देखियत दुनियेमाया जीव काल के करम के सुभाय के, करैया राम बेद कहें साఁची मन गुनियेतुम्ह तें कहा होय हा हा सो बुझैये मोहिं, हौं हूఁ रहों मौनही वयो सो जानि लुनिये44

    kahōṃ hanumāna sōṃ sujāna rāma rāya sōṃ, kṛpānidhāna saṅkara sōṃ sāvadhāna suniyēharaṣa viṣāda rāga rōṣa guna dōṣa mī, birachī birañchī saba dēkhiyata duniyēmāyā jīva kāla karama subhāya kē, karaiyā rāma bēda kahēṃ sāఁchī mana guniyētumha tēṃ kahā na hōya bujhaiyē mōhiṃ, hauṃ hūఁ rahōṃ maunahī vayō jāni luniyē44
    meaning

    I say to wise Hanuman and to Rama the king and to compassionate Shankara—listen with care; take my joy, sorrow, attachment, anger, virtue and fault.

    word by word
    हनुमानHanumaanaHanuman
    रामRaamaSri Rama
    रागRaagaPassion, Affection
    रोषRossaAnger, Passion
    दोषDossaDefect, Blemish
    मायाMaayaaMaya, Illusion
    जीवJiivaLiving Being
    कालKaalaKala, Time
    मनManaMind
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    हाHaaSignifying killing
    जानिJaaniWife
    गुणGunnaQuality
    मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me
    कलाKalaaA small part of anything, part of Moon, a division of Time, Art
    वायोVaayo[Salutations to You] O Vayu · O Vayu

Primary text from vignanam.org