Hanuman Bahuka (Batuka) Stotram
Hanuman
tap any word for its meaning
- verse 1चौपाईसिन्धु तरन, सिय-सोच हरन, रबि बाल बरन तनु ।भुज बिसाल, मूरति कराल कालहु को काल जनु ॥गहन-दहन-निरदहन लङ्क निःसङ्क, बङ्क-भुव ।जातुधान-बलवान मान-मद-दवन पवनसुव ॥कह तुलसिदास सेवत सुलभ सेवक हित सन्तत निकट ।गुन गनत, नमत, सुमिरत जपत समन सकल-सङ्कट-विकट ॥1॥chaupāīsindhu tarana, siya-sōcha harana, rabi bāla barana tanu ।bhuja bisāla, mūrati karāla kālahu kō kāla janu ॥gahana-dahana-niradahana laṅka niḥsaṅka, baṅka-bhuva ।jātudhāna-balavāna māna-mada-davana pavanasuva ॥kaha tulasidāsa sēvata sulabha sēvaka hita santata nikaṭa ।guna ganata, namata, sumirata japata samana sakala-saṅkaṭa-vikaṭa ॥1॥meaning
Hanuman who crossed the ocean and removed Sita's sorrow, blazing like a young sun with vast arms—a terrible form as if death's own death.
- verse 2स्वर्न-सैल-सङ्कास कोटि-रवि तरुन तेज घन ।उर विसाल भुज दण्ड चण्ड नख-वज्रतन ॥पिङ्ग नयन, भृकुटी कराल रसना दसनानन ।कपिस केस करकस लङ्गूर, खल-दल-बल-भानन ॥कह तुलसिदास बस जासु उर मारुतसुत मूरति विकट ।सन्ताप पाप तेहि पुरुष पहि सपनेहुఁ नहिं आवत निकट ॥2॥svarna-saila-saṅkāsa kōṭi-ravi taruna tēja ghana ।ura visāla bhuja daṇḍa chaṇḍa nakha-vajratana ॥piṅga nayana, bhṛkuṭī karāla rasanā dasanānana ।kapisa kēsa karakasa laṅgūra, khala-dala-bala-bhānana ॥kaha tulasidāsa basa jāsu ura mārutasuta mūrati vikaṭa ।santāpa pāpa tēhi puruṣa pahi sapanēhuఁ nahiṃ āvata nikaṭa ॥2॥meaning
Resplendent as a golden mountain, with the blazing brilliance of ten million young suns, broad-chested with mighty club-like arms and vajra-hard nails.
- verse 3झूलनापञ्चमुख-छःमुख भृगु मुख्य भट असुर सुर, सर्व सरि समर समरत्थ सूरो ।बाङ्कुरो बीर बिरुदैत बिरुदावली, बेद बन्दी बदत पैजपूरो ॥जासु गुनगाथ रघुनाथ कह जासुबल, बिपुल जल भरित जग जलधि झूरो ।दुवन दल दमन को कौन तुलसीस है, पवन को पूत रजपूत रुरो ॥3॥jhūlanāpañchamukha-Chaḥmukha bhṛgu mukhya bhaṭa asura sura, sarva sari samara samarattha sūrō ।bāṅkurō bīra birudaita birudāvalī, bēda bandī badata paijapūrō ॥jāsu gunagātha raghunātha kaha jāsubala, bipula jala bharita jaga jaladhi jhūrō ।duvana dala damana kō kauna tulasīsa hai, pavana kō pūta rajapūta rurō ॥3॥meaning
The five-faced, six-faced, and other great heroes among demons and gods—Hanuman is unrivalled in battle, the matchless heroic warrior.
- verse 4घनाक्षरीभानुसों पढन हनुमान गे भानुमन, अनुमानि सिसु केलि कियो फेर फारसो ।पाछिले पगनि गम गगन मगन मन, क्रम को न भ्रम कपि बालक बिहार सो ॥कौतुक बिलोकि लोकपाल हरिहर विधि, लोचननि चकाचौन्धी चित्तनि खबार सो।बल कैन्धो बीर रस धीरज कै, साहस कै, तुलसी सरीर धरे सबनि सार सो ॥4॥ghanākṣarībhānusōṃ paḍhana hanumāna gē bhānumana, anumāni sisu kēli kiyō phēra phārasō ।pāChilē pagani gama gagana magana mana, krama kō na bhrama kapi bālaka bihāra sō ॥kautuka bilōki lōkapāla harihara vidhi, lōchanani chakāchaundhī chittani khabāra sō।bala kaindhō bīra rasa dhīraja kai, sāhasa kai, tulasī sarīra dharē sabani sāra sō ॥4॥meaning
Hanuman went to study under the Sun himself, thinking of it as child's play; he returned walking backwards, his mind absorbed in the sky.
- verse 5भारत में पारथ के रथ केथू कपिराज, गाज्यो सुनि कुरुराज दल हल बल भो ।कह्यो द्रोन भीषम समीर सुत महाबीर, बीर-रस-बारि-निधि जाको बल जल भो ॥बानर सुभाय बाल केलि भूमि भानु लागि, फलఁग फलाఁग हूतें घाटि नभ तल भो ।नाई-नाई-माथ जोरि-जोरि हाथ जोधा जो हैं, हनुमान देखे जगजीवन को फल भो ॥5॥bhārata mēṃ pāratha kē ratha kēthū kapirāja, gājyō suni kururāja dala hala bala bhō ।kahyō drōna bhīṣama samīra suta mahābīra, bīra-rasa-bāri-nidhi jākō bala jala bhō ॥bānara subhāya bāla kēli bhūmi bhānu lāgi, phalaఁga phalāఁga hūtēṃ ghāṭi nabha tala bhō ।nāī-nāī-mātha jōri-jōri hātha jōdhā jō haiṃ, hanumāna dēkhē jagajīvana kō phala bhō ॥5॥meaning
In the Mahabharata battle, as the monkey crest on Arjuna's chariot, Hanuman's roar unnerved the Kuru army; Drona and Bhishma heard it.
- verse 6गो-पद पयोधि करि, होलिका ज्यों लाई लङ्क, निपट निःसङ्क पर पुर गल बल भो ।द्रोन सो पहार लियो ख्याल ही उखारि कर, कन्दुक ज्यों कपि खेल बेल कैसो फल भो ॥सङ्कट समाज असमञ्जस भो राम राज, काज जुग पूगनि को करतल पल भो ।साहसी समत्थ तुलसी को नाई जा की बाఁह, लोक पाल पालन को फिर थिर थल भो ॥6॥gō-pada payōdhi kari, hōlikā jyōṃ lāī laṅka, nipaṭa niḥsaṅka para pura gala bala bhō ।drōna sō pahāra liyō khyāla hī ukhāri kara, kanduka jyōṃ kapi khēla bēla kaisō phala bhō ॥saṅkaṭa samāja asamañjasa bhō rāma rāja, kāja juga pūgani kō karatala pala bhō ।sāhasī samattha tulasī kō nāī jā kī bāఁha, lōka pāla pālana kō phira thira thala bhō ॥6॥meaning
He made the ocean as a cow's hoof-print, carried Lanka as easily as a bonfire; fearlessly he stormed the enemy city with might and courage.
- verse 7कमठ की पीठि जाके गोडनि की गाडैं मानो, नाप के भाजन भरि जल निधि जल भो ।जातुधान दावन परावन को दुर्ग भयो, महा मीन बास तिमि तोमनि को थल भो ॥कुम्भकरन रावन पयोद नाद ईधन को, तुलसी प्रताप जाको प्रबल अनल भो ।भीषम कहत मेरे अनुमान हनुमान, सारिखो त्रिकाल न त्रिलोक महाबल भो ॥7॥kamaṭha kī pīṭhi jākē gōḍani kī gāḍaiṃ mānō, nāpa kē bhājana bhari jala nidhi jala bhō ।jātudhāna dāvana parāvana kō durga bhayō, mahā mīna bāsa timi tōmani kō thala bhō ॥kumbhakarana rāvana payōda nāda īdhana kō, tulasī pratāpa jākō prabala anala bhō ।bhīṣama kahata mērē anumāna hanumāna, sārikhō trikāla na trilōka mahābala bhō ॥7॥meaning
The tortoise supports the earth with the soles of his feet; ocean water fills the measuring-cup's rim—the great terror of demon fortresses.
- verse 8दूत राम राय को सपूत पूत पौनको तू, अञ्जनी को नन्दन प्रताप भूरि भानु सो ।सीय-सोच-समन, दुरित दोष दमन, सरन आये अवन लखन प्रिय प्राण सो ॥दसमुख दुसह दरिद्र दरिबे को भयो, प्रकट तिलोक ओक तुलसी निधान सो ।ज्ञान गुनवान बलवान सेवा सावधान, साहेब सुजान उर आनु हनुमान सो ॥8॥dūta rāma rāya kō sapūta pūta paunakō tū, añjanī kō nandana pratāpa bhūri bhānu sō ।sīya-sōcha-samana, durita dōṣa damana, sarana āyē avana lakhana priya prāṇa sō ॥dasamukha dusaha daridra daribē kō bhayō, prakaṭa tilōka ōka tulasī nidhāna sō ।jñāna gunavāna balavāna sēvā sāvadhāna, sāhēba sujāna ura ānu hanumāna sō ॥8॥meaning
You are the envoy of Rama the king, worthy son of the pure wind-god, Anjani's child bright as the sun—remover of Sita's sorrow, destroyer of sin's stains.
- verse 9दवन दुवन दल भुवन बिदित बल, बेद जस गावत बिबुध बन्दी छोर को ।पाप ताप तिमिर तुहिन निघटन पटु, सेवक सरोरुह सुखद भानु भोर को ॥लोक परलोक तें बिसोक सपने न सोक, तुलसी के हिये है भरोसो एक ओर को ।राम को दुलारो दास बामदेव को निवास। नाम कलि कामतरु केसरी किसोर को ॥9॥davana duvana dala bhuvana bidita bala, bēda jasa gāvata bibudha bandī Chōra kō ।pāpa tāpa timira tuhina nighaṭana paṭu, sēvaka sarōruha sukhada bhānu bhōra kō ॥lōka paralōka tēṃ bisōka sapanē na sōka, tulasī kē hiyē hai bharōsō ēka ōra kō ।rāma kō dulārō dāsa bāmadēva kō nivāsa। nāma kali kāmataru kēsarī kisōra kō ॥9॥meaning
The demon-army-destroyer, whose strength the Vedas celebrate and the gods praise—you free captive gods; you scatter sin, affliction, darkness, and cold.
- verse 10महाबल सीम महा भीम महाबान इत, महाबीर बिदित बरायो रघुबीर को ।कुलिस कठोर तनु जोर परै रोर रन, करुना कलित मन धारमिक धीर को ॥दुर्जन को कालसो कराल पाल सज्जन को, सुमिरे हरन हार तुलसी की पीर को ।सीय-सुख-दायक दुलारो रघुनायक को, सेवक सहायक है साहसी समीर को ॥10॥mahābala sīma mahā bhīma mahābāna ita, mahābīra bidita barāyō raghubīra kō ।kulisa kaṭhōra tanu jōra parai rōra rana, karunā kalita mana dhāramika dhīra kō ॥durjana kō kālasō karāla pāla sajjana kō, sumirē harana hāra tulasī kī pīra kō ।sīya-sukha-dāyaka dulārō raghunāyaka kō, sēvaka sahāyaka hai sāhasī samīra kō ॥10॥meaning
Great in might, terribleness, arrows, and war—your body hard as the thunderbolt, yet full of compassion, Raghubira's champion.
- verse 11रचिबे को बिधि जैसे, पालिबे को हरि हर, मीच मारिबे को, ज्याईबे को सुधापान भो ।धरिबे को धरनि, तरनि तम दलिबे को, सोखिबे कृसानु पोषिबे को हिम भानु भो ॥खल दुःख दोषिबे को, जन परितोषिबे को, माఁगिबो मलीनता को मोदक दुदान भो ।आरत की आरति निवारिबे को तिहुఁ पुर, तुलसी को साहेब हठीलो हनुमान भो ॥11॥rachibē kō bidhi jaisē, pālibē kō hari hara, mīcha māribē kō, jyāībē kō sudhāpāna bhō ।dharibē kō dharani, tarani tama dalibē kō, sōkhibē kṛsānu pōṣibē kō hima bhānu bhō ॥khala duḥkha dōṣibē kō, jana paritōṣibē kō, māఁgibō malīnatā kō mōdaka dudāna bhō ।ārata kī ārati nivāribē kō tihuఁ pura, tulasī kō sāhēba haṭhīlō hanumāna bhō ॥11॥meaning
To create—Brahma; to sustain—Hari-Shiva; to grant death; to give life back like amrita; to hold, the earth; to carry across, the sun that dispels darkness.
- verse 12सेवक स्योकाई जानि जानकीस मानै कानि, सानुकूल सूलपानि नवै नाथ नाఁक को ।देवी देव दानव दयावने ह्वै जोरैं हाथ, बापुरे बराक कहा और राजा राఁक को ॥जागत सोवत बैठे बागत बिनोद मोद, ताके जो अनर्थ सो समर्थ एक आఁक को ।सब दिन रुरो परै पूरो जहाఁ तहाఁ ताहि, जाके है भरोसो हिये हनुमान हाఁक को ॥12॥sēvaka syōkāī jāni jānakīsa mānai kāni, sānukūla sūlapāni navai nātha nāఁka kō ।dēvī dēva dānava dayāvanē hvai jōraiṃ hātha, bāpurē barāka kahā aura rājā rāఁka kō ॥jāgata sōvata baiṭhē bāgata binōda mōda, tākē jō anartha sō samartha ēka āఁka kō ।saba dina rurō parai pūrō jahāఁ tahāఁ tāhi, jākē hai bharōsō hiyē hanumāna hāఁka kō ॥12॥meaning
Knowing Tulsidas is your servant, Janaki's lord honours him; even Shiva with his trident bows to you as master—I know your greatness.
- verse 13सानुग सगौरि सानुकूल सूलपानि ताहि, लोकपाल सकल लखन राम जानकी ।लोक परलोक को बिसोक सो तिलोक ताहि, तुलसी तमाइ कहा काहू बीर आनकी ॥केसरी किसोर बन्दीछोर के नेवाजे सब, कीरति बिमल कपि करुनानिधान की ।बालक ज्यों पालि हैं कृपालु मुनि सिद्धता को, जाके हिये हुलसति हाఁक हनुमान की ॥13॥sānuga sagauri sānukūla sūlapāni tāhi, lōkapāla sakala lakhana rāma jānakī ।lōka paralōka kō bisōka sō tilōka tāhi, tulasī tamāi kahā kāhū bīra ānakī ॥kēsarī kisōra bandīChōra kē nēvājē saba, kīrati bimala kapi karunānidhāna kī ।bālaka jyōṃ pāli haiṃ kṛpālu muni siddhatā kō, jākē hiyē hulasati hāఁka hanumāna kī ॥13॥meaning
With Gauri and Shiva gracious, with Lakshmana, Rama, and Janaki favourable—for this world and the next free from sorrow; Tulsidas finds this so.
- verse 14करुनानिधान बलबुद्धि के निधान हौ, महिमा निधान गुनज्ञान के निधान हौ ।बाम देव रुप भूप राम के सनेही, नाम, लेत देत अर्थ धर्म काम निरबान हौ ॥आपने प्रभाव सीताराम के सुभाव सील, लोक बेद बिधि के बिदूष हनुमान हौ ।मन की बचन की करम की तिहूఁ प्रकार, तुलसी तिहारो तुम साहेब सुजान हौ ॥14॥karunānidhāna balabuddhi kē nidhāna hau, mahimā nidhāna gunajñāna kē nidhāna hau ।bāma dēva rupa bhūpa rāma kē sanēhī, nāma, lēta dēta artha dharma kāma nirabāna hau ॥āpanē prabhāva sītārāma kē subhāva sīla, lōka bēda bidhi kē bidūṣa hanumāna hau ।mana kī bachana kī karama kī tihūఁ prakāra, tulasī tihārō tuma sāhēba sujāna hau ॥14॥meaning
You are the treasury of compassion, of strength and wisdom, of grandeur and knowledge—you are dear friend of the king Rama.
- verse 15मन को अगम तन सुगम किये कपीस, काज महाराज के समाज साज साजे हैम् ।देवबन्दी छोर रनरोर केसरी किसोर, जुग जुग जग तेरे बिरद बिराजे हैम् ।बीर बरजोर घटि जोर तुलसी की ओर, सुनि सकुचाने साधु खल गन गाजे हैम् ।बिगरी सఁवार अञ्जनी कुमार कीजे मोहिं, जैसे होत आये हनुमान के निवाजे हैम् ॥15॥सवैयाजान सिरोमनि हो हनुमान सदा जन के मन बास तिहारो ।ढारो बिगारो मैं काको कहा केहि कारन खीझत हौं तो तिहारो ॥साहेब सेवक नाते तो हातो कियो सो तहां तुलसी को न चारो ।दोष सुनाये तैं आगेहुఁ को होशियार ह्वैं हों मन तो हिय हारो ॥16॥mana kō agama tana sugama kiyē kapīsa, kāja mahārāja kē samāja sāja sājē haim ।dēvabandī Chōra ranarōra kēsarī kisōra, juga juga jaga tērē birada birājē haim ।bīra barajōra ghaṭi jōra tulasī kī ōra, suni sakuchānē sādhu khala gana gājē haim ।bigarī saఁvāra añjanī kumāra kījē mōhiṃ, jaisē hōta āyē hanumāna kē nivājē haim ॥15॥savaiyājāna sirōmani hō hanumāna sadā jana kē mana bāsa tihārō ।ḍhārō bigārō maiṃ kākō kahā kēhi kārana khījhata hauṃ tō tihārō ॥sāhēba sēvaka nātē tō hātō kiyō sō tahāṃ tulasī kō na chārō ।dōṣa sunāyē taiṃ āgēhuఁ kō hōśiyāra hvaiṃ hōṃ mana tō hiya hārō ॥16॥meaning
The mind cannot reach it, but the body can—you arranged the great king's court in order; you freed captive gods in battle.
- verse 16तेरे थपै उथपै न महेस, थपै थिर को कपि जे उर घाले ।तेरे निबाजे गरीब निबाज बिराजत बैरिन के उर साले ॥सङ्कट सोच सबै तुलसी लिये नाम फटै मकरी के से जाले ।बूढ भये बलि मेरिहिं बार, कि हारि परे बहुतै नत पाले ॥17॥tērē thapai uthapai na mahēsa, thapai thira kō kapi jē ura ghālē ।tērē nibājē garība nibāja birājata bairina kē ura sālē ॥saṅkaṭa sōcha sabai tulasī liyē nāma phaṭai makarī kē sē jālē ।būḍha bhayē bali mērihiṃ bāra, ki hāri parē bahutai nata pālē ॥17॥meaning
What you have established stands firm even when Mahesh shakes it; your firmness stays in the hearts of those whose enemies shudder.
- verse 17सिन्धु तरे बडे बीर दले खल, जारे हैं लङ्क से बङ्क मवासे ।तैं रनि केहरि केहरि के बिदले अरि कुञ्जर छैल छवासे ॥तोसो समत्थ सुसाहेब सेई सहै तुलसी दुख दोष दवा से ।बानरबाज ! बढे खल खेचर, लीजत क्यों न लपेटि लवासे ॥18॥sindhu tarē baḍē bīra dalē khala, jārē haiṃ laṅka sē baṅka mavāsē ।taiṃ rani kēhari kēhari kē bidalē ari kuñjara Chaila Chavāsē ॥tōsō samattha susāhēba sēī sahai tulasī dukha dōṣa davā sē ।bānarabāja ! baḍhē khala khēchara, lījata kyōṃ na lapēṭi lavāsē ॥18॥meaning
Great heroes crossed the ocean and slew the wicked, burnt Lanka and its crooked dwellers; in battle you split the enemy elephant like a lion.
- verse 18अच्छ विमर्दन कानन भानि दसानन आनन भा न निहारो ।बारिदनाद अकम्पन कुम्भकरन से कुञ्जर केहरि वारो ॥राम प्रताप हुतासन, कच्छ, विपच्छ, समीर समीर दुलारो ।पाप ते साप ते ताप तिहूఁ तें सदा तुलसी कह सो रखवारो ॥19॥achCha vimardana kānana bhāni dasānana ānana bhā na nihārō ।bāridanāda akampana kumbhakarana sē kuñjara kēhari vārō ॥rāma pratāpa hutāsana, kachCha, vipachCha, samīra samīra dulārō ।pāpa tē sāpa tē tāpa tihūఁ tēṃ sadā tulasī kaha sō rakhavārō ॥19॥meaning
The Aksha-battle, the forest-uprooting—even Ravana's face could not endure beholding it; Akampana and Kumbhakarna fell like elephants before a lion.
- verse 19घनाक्षरीजानत जहान हनुमान को निवाज्यो जन, मन अनुमानि बलि बोल न बिसारिये ।सेवा जोग तुलसी कबहुఁ कहा चूक परी, साहेब सुभाव कपि साहिबी सम्भारिये ॥अपराधी जानि कीजै सासति सहस भान्ति, मोदक मरै जो ताहि माहुर न मारिये ।साहसी समीर के दुलारे रघुबीर जू के, बाఁह पीर महाबीर बेगि ही निवारिये ॥20॥ghanākṣarījānata jahāna hanumāna kō nivājyō jana, mana anumāni bali bōla na bisāriyē ।sēvā jōga tulasī kabahuఁ kahā chūka parī, sāhēba subhāva kapi sāhibī sambhāriyē ॥aparādhī jāni kījai sāsati sahasa bhānti, mōdaka marai jō tāhi māhura na māriyē ।sāhasī samīra kē dulārē raghubīra jū kē, bāఁha pīra mahābīra bēgi hī nivāriyē ॥20॥meaning
All the world knows Hanuman's grace to devotees; considering it in your mind, do not forget this—honour the word.
- verse 20बालक बिलोकि, बलि बारें तें आपनो कियो, दीनबन्धु दया कीन्हीं निरुपाधि न्यारिये ।रावरो भरोसो तुलसी के, रावरोई बल, आस रावरीयै दास रावरो विचारिये ॥बडो बिकराल कलि काको न बिहाल कियो, माथे पगु बलि को निहारि सो निबारिये ।केसरी किसोर रनरोर बरजोर बीर, बाఁह पीर राहु मातु ज्यौं पछारि मारिये ॥21॥bālaka bilōki, bali bārēṃ tēṃ āpanō kiyō, dīnabandhu dayā kīnhīṃ nirupādhi nyāriyē ।rāvarō bharōsō tulasī kē, rāvarōī bala, āsa rāvarīyai dāsa rāvarō vichāriyē ॥baḍō bikarāla kali kākō na bihāla kiyō, māthē pagu bali kō nihāri sō nibāriyē ।kēsarī kisōra ranarōra barajōra bīra, bāఁha pīra rāhu mātu jyauṃ paChāri māriyē ॥21॥meaning
Seeing this child, you made it your own from birth; O friend of the afflicted, you gave unsolicited grace; yours is Tulsidas's trust.
- verse 21उथपे थपनथिर थपे उथपनहार, केसरी कुमार बल आपनो सम्बारिये ।राम के गुलामनि को काम तरु रामदूत, मोसे दीन दूबरे को तकिया तिहारिये ॥साहेब समर्थ तो सों तुलसी के माथे पर, सोऊ अपराध बिनु बीर, बाఁधि मारिये ।पोखरी बिसाल बाఁहु, बलि, बारिचर पीर, मकरी ज्यों पकरि के बदन बिदारिये ॥22॥uthapē thapanathira thapē uthapanahāra, kēsarī kumāra bala āpanō sambāriyē ।rāma kē gulāmani kō kāma taru rāmadūta, mōsē dīna dūbarē kō takiyā tihāriyē ॥sāhēba samartha tō sōṃ tulasī kē māthē para, sōū aparādha binu bīra, bāఁdhi māriyē ।pōkharī bisāla bāఁhu, bali, bārichara pīra, makarī jyōṃ pakari kē badana bidāriyē ॥22॥meaning
You who can uproot the established and firmly establish the uprooted, O Keshari's son—for servants of Rama you are the wish-fulfilling tree.
- verse 22राम को सनेह, राम साहस लखन सिय, राम की भगति, सोच सङ्कट निवारिये ।मुद मरकट रोग बारिनिधि हेरि हारे, जीव जामवन्त को भरोसो तेरो भारिये ॥कूदिये कृपाल तुलसी सुप्रेम पब्बयतें, सुथल सुबेल भालू बैठि कै विचारिये ।महाबीर बाఁकुरे बराकी बाఁह पीर क्यों न, लङ्किनी ज्यों लात घात ही मरोरि मारिये ॥23॥rāma kō sanēha, rāma sāhasa lakhana siya, rāma kī bhagati, sōcha saṅkaṭa nivāriyē ।muda marakaṭa rōga bārinidhi hēri hārē, jīva jāmavanta kō bharōsō tērō bhāriyē ॥kūdiyē kṛpāla tulasī suprēma pabbayatēṃ, suthala subēla bhālū baiṭhi kai vichāriyē ।mahābīra bāఁkurē barākī bāఁha pīra kyōṃ na, laṅkinī jyōṃ lāta ghāta hī marōri māriyē ॥23॥meaning
Rama's love and Rama's courage, Lakshmana and Sita, Rama's devotion—remove this grief and fear; see the ocean of illness and rescue.
- verse 23लोक परलोकहुఁ तिलोक न विलोकियत, तोसे समरथ चष चारिहूఁ निहारिये ।कर्म, काल, लोकपाल, अग जग जीवजाल, नाथ हाथ सब निज महिमा बिचारिये ॥खास दास रावरो, निवास तेरो तासु उर, तुलसी सो, देव दुखी देखिअत भारिये ।बात तरुमूल बाఁहूसूल कपिकच्छु बेलि, उपजी सकेलि कपि केलि ही उखारिये ॥24॥lōka paralōkahuఁ tilōka na vilōkiyata, tōsē samaratha chaṣa chārihūఁ nihāriyē ।karma, kāla, lōkapāla, aga jaga jīvajāla, nātha hātha saba nija mahimā bichāriyē ॥khāsa dāsa rāvarō, nivāsa tērō tāsu ura, tulasī sō, dēva dukhī dēkhiata bhāriyē ।bāta tarumūla bāఁhūsūla kapikachChu bēli, upajī sakēli kapi kēli hī ukhāriyē ॥24॥meaning
In this world, the next, or all three—none is equal to you; karma, time, guardian-lords, and the net of life are all in your hand.
- verse 24करम कराल कंस भूमिपाल के भरोसे, बकी बक भगिनी काहू तें कहा डरैगी ।बडी बिकराल बाल घातिनी न जात कहि, बाఁहू बल बालक छबीले छोटे छरैगी ॥आई है बनाई बेष आप ही बिचारि देख, पाप जाय सब को गुनी के पाले परैगी ।पूतना पिसाचिनी ज्यौं कपि कान्ह तुलसी की, बाఁह पीर महाबीर तेरे मारे मरैगी ॥25॥karama karāla kaṃsa bhūmipāla kē bharōsē, bakī baka bhaginī kāhū tēṃ kahā ḍaraigī ।baḍī bikarāla bāla ghātinī na jāta kahi, bāఁhū bala bālaka Chabīlē Chōṭē Charaigī ॥āī hai banāī bēṣa āpa hī bichāri dēkha, pāpa jāya saba kō gunī kē pālē paraigī ।pūtanā pisāchinī jyauṃ kapi kānha tulasī kī, bāఁha pīra mahābīra tērē mārē maraigī ॥25॥meaning
With the dreadful karma of the power of evil kings, who could fear that great terrible child-slaying one before you?
- verse 25भाल की कि काल की कि रोष की त्रिदोष की है, बेदन बिषम पाप ताप छल छाఁह की ।करमन कूट की कि जन्त्र मन्त्र बूट की, पराहि जाहि पापिनी मलीन मन माఁह की ॥पैहहि सजाय, नत कहत बजाय तोहि, बाबरी न होहि बानि जानि कपि नाఁह की ।आन हनुमान की दुहाई बलवान की, सपथ महाबीर की जो रहै पीर बाఁह की ॥26॥bhāla kī ki kāla kī ki rōṣa kī tridōṣa kī hai, bēdana biṣama pāpa tāpa Chala Chāఁha kī ।karamana kūṭa kī ki jantra mantra būṭa kī, parāhi jāhi pāpinī malīna mana māఁha kī ॥paihahi sajāya, nata kahata bajāya tōhi, bābarī na hōhi bāni jāni kapi nāఁha kī ।āna hanumāna kī duhāī balavāna kī, sapatha mahābīra kī jō rahai pīra bāఁha kī ॥26॥meaning
Is it fate, time, anger, or the three humours—the unbearable pain born of sins, afflictions, deceit, and shadow?
- verse 26सिंहिका सఁहारि बल सुरसा सुधारि छल, लङ्किनी पछारि मारि बाटिका उजारी है ।लङ्क परजारि मकरी बिदारि बार बार, जातुधान धारि धूरि धानी करि डारी है ॥तोरि जमकातरि मन्दोदरी कठोरि आनी, रावन की रानी मेघनाद महतारी है ।भीर बाఁह पीर की निपट राखी महाबीर, कौन के सकोच तुलसी के सोच भारी है ॥27॥siṃhikā saఁhāri bala surasā sudhāri Chala, laṅkinī paChāri māri bāṭikā ujārī hai ।laṅka parajāri makarī bidāri bāra bāra, jātudhāna dhāri dhūri dhānī kari ḍārī hai ॥tōri jamakātari mandōdarī kaṭhōri ānī, rāvana kī rānī mēghanāda mahatārī hai ।bhīra bāఁha pīra kī nipaṭa rākhī mahābīra, kauna kē sakōcha tulasī kē sōcha bhārī hai ॥27॥meaning
You destroyed Simhika with strength and Surasa with cunning, felled Lankinee, ravaged the garden; you burned Lanka and tore apart the sea-serpent.
- verse 27तेरो बालि केलि बीर सुनि सहमत धीर, भूलत सरीर सुधि सक्र रवि राहु की ।तेरी बाఁह बसत बिसोक लोक पाल सब, तेरो नाम लेत रहैं आरति न काहु की ॥साम दाम भेद विधि बेदहू लबेद सिधि, हाथ कपिनाथ ही के चोटी चोर साहु की ।आलस अनख परिहास कै सिखावन है, एते दिन रही पीर तुलसी के बाहु की ॥28॥tērō bāli kēli bīra suni sahamata dhīra, bhūlata sarīra sudhi sakra ravi rāhu kī ।tērī bāఁha basata bisōka lōka pāla saba, tērō nāma lēta rahaiṃ ārati na kāhu kī ॥sāma dāma bhēda vidhi bēdahū labēda sidhi, hātha kapinātha hī kē chōṭī chōra sāhu kī ।ālasa anakha parihāsa kai sikhāvana hai, ētē dina rahī pīra tulasī kē bāhu kī ॥28॥meaning
Brave heroes who have heard of your arm-play tremble; all guardian-lords dwell in your arm—the forgetfulness of the sun, body, and mind.
- verse 28टूकनि को घर घर डोलत कఁगाल बोलि, बाल ज्यों कृपाल नत पाल पालि पोसो है ।कीन्ही है सఁभार सार अఁजनी कुमार बीर, आपनो बिसारि हैं न मेरेहू भरोसो है ॥इतनो परेखो सब भान्ति समरथ आजु, कपिराज साञ्ची कहौं को तिलोक तोसो है ।सासति सहत दास कीजे पेखि परिहास, चीरी को मरन खेल बालकनि कोसो है ॥29॥ṭūkani kō ghara ghara ḍōlata kaఁgāla bōli, bāla jyōṃ kṛpāla nata pāla pāli pōsō hai ।kīnhī hai saఁbhāra sāra aఁjanī kumāra bīra, āpanō bisāri haiṃ na mērēhū bharōsō hai ॥itanō parēkhō saba bhānti samaratha āju, kapirāja sāñchī kahauṃ kō tilōka tōsō hai ।sāsati sahata dāsa kījē pēkhi parihāsa, chīrī kō marana khēla bālakani kōsō hai ॥29॥meaning
Wandering door to door begging for scraps, call on the gracious one—O compassionate protector of the bowed one, protect and nourish like a child.
- verse 29आपने ही पाप तें त्रिपात तें कि साप तें, बढी है बाఁह बेदन कही न सहि जाति है ।औषध अनेक जन्त्र मन्त्र टोटकादि किये, बादि भये देवता मनाये अधीकाति है ॥करतार, भरतार, हरतार, कर्म काल, को है जगजाल जो न मानत इताति है ।चेरो तेरो तुलसी तू मेरो कह्यो राम दूत, ढील तेरी बीर मोहि पीर तें पिराति है ॥30॥āpanē hī pāpa tēṃ tripāta tēṃ ki sāpa tēṃ, baḍhī hai bāఁha bēdana kahī na sahi jāti hai ।auṣadha anēka jantra mantra ṭōṭakādi kiyē, bādi bhayē dēvatā manāyē adhīkāti hai ॥karatāra, bharatāra, haratāra, karma kāla, kō hai jagajāla jō na mānata itāti hai ।chērō tērō tulasī tū mērō kahyō rāma dūta, ḍhīla tērī bīra mōhi pīra tēṃ pirāti hai ॥30॥meaning
By his own sins, by the three afflictions, or by a curse—the arm pain has grown unbearable; many medicines and mantras were tried.
- verse 30दूत राम राय को, सपूत पूत वाय को, समत्व हाथ पाय को सहाय असहाय को ।बाఁकी बिरदावली बिदित बेद गाइयत, रावन सो भट भयो मुठिका के धाय को ॥एते बडे साहेब समर्थ को निवाजो आज, सीदत सुसेवक बचन मन काय को ।थोरी बाఁह पीर की बडी गलानि तुलसी को, कौन पाप कोप, लोप प्रकट प्रभाय को ॥31॥dūta rāma rāya kō, sapūta pūta vāya kō, samatva hātha pāya kō sahāya asahāya kō ।bāఁkī biradāvalī bidita bēda gāiyata, rāvana sō bhaṭa bhayō muṭhikā kē dhāya kō ॥ētē baḍē sāhēba samartha kō nivājō āja, sīdata susēvaka bachana mana kāya kō ।thōrī bāఁha pīra kī baḍī galāni tulasī kō, kauna pāpa kōpa, lōpa prakaṭa prabhāya kō ॥31॥meaning
You are Rama's envoy, the worthy son of the wind, equal-handed to friend and foe, helper of the helpless—Rama's great envoy.
- verse 31देवी देव दनुज मनुज मुनि सिद्ध नाग, छोटे बडे जीव जेते चेतन अचेत हैम् ।पूतना पिसाची जातुधानी जातुधान बाग, राम दूत की रजाई माथे मानि लेत हैम् ॥घोर जन्त्र मन्त्र कूट कपट कुरोग जोग, हनुमान आन सुनि छाडत निकेत हैम् ।क्रोध कीजे कर्म को प्रबोध कीजे तुलसी को, सोध कीजे तिनको जो दोष दुख देत हैम् ॥32॥dēvī dēva danuja manuja muni siddha nāga, Chōṭē baḍē jīva jētē chētana achēta haim ।pūtanā pisāchī jātudhānī jātudhāna bāga, rāma dūta kī rajāī māthē māni lēta haim ॥ghōra jantra mantra kūṭa kapaṭa kurōga jōga, hanumāna āna suni Chāḍata nikēta haim ।krōdha kījē karma kō prabōdha kījē tulasī kō, sōdha kījē tinakō jō dōṣa dukha dēta haim ॥32॥meaning
Gods, demons, humans, sages, Siddhas, Nagas—all conscious and insentient beings—and demons of every kind.
- verse 32तेरे बल बानर जिताये रन रावन सों, तेरे घाले जातुधान भये घर घर के ।तेरे बल राम राज किये सब सुर काज, सकल समाज साज साजे रघुबर के ॥तेरो गुनगान सुनि गीरबान पुलकत, सजल बिलोचन बिरञ्चि हरिहर के ।तुलसी के माथे पर हाथ फेरो कीस नाथ, देखिये न दास दुखी तोसो कनिगर के ॥33॥tērē bala bānara jitāyē rana rāvana sōṃ, tērē ghālē jātudhāna bhayē ghara ghara kē ।tērē bala rāma rāja kiyē saba sura kāja, sakala samāja sāja sājē raghubara kē ॥tērō gunagāna suni gīrabāna pulakata, sajala bilōchana birañchi harihara kē ।tulasī kē māthē para hātha phērō kīsa nātha, dēkhiyē na dāsa dukhī tōsō kanigara kē ॥33॥meaning
By your strength the monkeys won battle against Ravana; by you the demons were destroyed; by your strength Rama's reign served all the gods.
- verse 33पालो तेरे टूक को परेहू चूक मूकिये न, कूर कौडी दूको हौं आपनी ओर हेरिये ।भोरानाथ भोरे ही सरोष होत थोरे दोष, पोषि तोषि थापि आपनो न अव डेरिये ॥अఁबु तू हौं अఁबु चूर, अఁबु तू हौं डिम्भ सो न, बूझिये बिलम्ब अवलम्ब मेरे तेरिये ।बालक बिकल जानि पाहि प्रेम पहिचानि, तुलसी की बाఁह पर लामी लूम फेरिये ॥34॥pālō tērē ṭūka kō parēhū chūka mūkiyē na, kūra kauḍī dūkō hauṃ āpanī ōra hēriyē ।bhōrānātha bhōrē hī sarōṣa hōta thōrē dōṣa, pōṣi tōṣi thāpi āpanō na ava ḍēriyē ॥aఁbu tū hauṃ aఁbu chūra, aఁbu tū hauṃ ḍimbha sō na, būjhiyē bilamba avalamba mērē tēriyē ।bālaka bikala jāni pāhi prēma pahichāni, tulasī kī bāఁha para lāmī lūma phēriyē ॥34॥meaning
You protect the scrap of Tulsidas; even if he errs do not abandon him—the wicked penny's worth as I am, look toward your own side.
- verse 34घेरि लियो रोगनि, कुजोगनि, कुलोगनि ज्यौं, बासर जलद घन घटा धुकि धाई है ।बरसत बारि पीर जारिये जवासे जस, रोष बिनु दोष धूम मूल मलिनाई है ॥करुनानिधान हनुमान महा बलवान, हेरि हఁसि हाఁकि फूङ्कि फौञ्जै ते उडाई है ।खाये हुतो तुलसी कुरोग राढ राकसनि, केसरी किसोर राखे बीर बरिआई है ॥35॥ghēri liyō rōgani, kujōgani, kulōgani jyauṃ, bāsara jalada ghana ghaṭā dhuki dhāī hai ।barasata bāri pīra jāriyē javāsē jasa, rōṣa binu dōṣa dhūma mūla malināī hai ॥karunānidhāna hanumāna mahā balavāna, hēri haఁsi hāఁki phūṅki phauñjai tē uḍāī hai ।khāyē hutō tulasī kurōga rāḍha rākasani, kēsarī kisōra rākhē bīra bariāī hai ॥35॥meaning
Surrounded by illnesses, ill omens, and wicked people like rain-clouds gathering; the pain pours like rain, burning in a crucible of suffering.
- verse 35सवैयाराम गुलाम तु ही हनुमान गोसाఁई सुसाఁई सदा अनुकूलो ।पाल्यो हौं बाल ज्यों आखर दू पितु मातु सों मङ्गल मोद समूलो ॥बाఁह की बेदन बाఁह पगार पुकारत आरत आनఁद भूलो ।श्री रघुबीर निवारिये पीर रहौं दरबार परो लटि लूलो ॥36॥savaiyārāma gulāma tu hī hanumāna gōsāఁī susāఁī sadā anukūlō ।pālyō hauṃ bāla jyōṃ ākhara dū pitu mātu sōṃ maṅgala mōda samūlō ॥bāఁha kī bēdana bāఁha pagāra pukārata ārata ānaఁda bhūlō ।śrī raghubīra nivāriyē pīra rahauṃ darabāra parō laṭi lūlō ॥36॥meaning
I am Rama's slave, you Hanuman are the gracious master always favourable; you reared me like a child on two letters as father and mother.
- verse 36घनाक्षरीकाल की करालता करम कठिनाई कीधौ, पाप के प्रभाव की सुभाय बाय बावरे ।बेदन कुभाఁति सो सही न जाति राति दिन, सोई बाఁह गही जो गही समीर डाबरे ॥लायो तरु तुलसी तिहारो सो निहारि बारि, सीञ्चिये मलीन भो तयो है तिहुఁ तावरे ।भूतनि की आपनी पराये की कृपा निधान, जानियत सबही की रीति राम रावरे ॥37॥ghanākṣarīkāla kī karālatā karama kaṭhināī kīdhau, pāpa kē prabhāva kī subhāya bāya bāvarē ।bēdana kubhāఁti sō sahī na jāti rāti dina, sōī bāఁha gahī jō gahī samīra ḍābarē ॥lāyō taru tulasī tihārō sō nihāri bāri, sīñchiyē malīna bhō tayō hai tihuఁ tāvarē ।bhūtani kī āpanī parāyē kī kṛpā nidhāna, jāniyata sabahī kī rīti rāma rāvarē ॥37॥meaning
Is it the severity of time, the hardship of karma, or the effect of sins—the pain of the arm is borne badly, could not endure it.
- verse 37पाఁय पीर पेट पीर बाఁह पीर मुंह पीर, जर जर सकल पीर मी है ।देव भूत पितर करम खल काल ग्रह, मोहि पर दवरि दमानक सी दी है ॥हौं तो बिनु मोल के बिकानो बलि बारे हीतें, ओट राम नाम की ललाट लिखि ली है ।कुఁभज के किङ्कर बिकल बूढे गोखुरनि, हाय राम राय ऐसी हाल कहूఁ भी है ॥38॥pāఁya pīra pēṭa pīra bāఁha pīra muṃha pīra, jara jara sakala pīra mī hai ।dēva bhūta pitara karama khala kāla graha, mōhi para davari damānaka sī dī hai ॥hauṃ tō binu mōla kē bikānō bali bārē hītēṃ, ōṭa rāma nāma kī lalāṭa likhi lī hai ।kuఁbhaja kē kiṅkara bikala būḍhē gōkhurani, hāya rāma rāya aisī hāla kahūఁ bhī hai ॥38॥meaning
Pain in feet, stomach, arm, and mouth—all-pervading pain has become me; O Deva, ghost, ancestor, karma, wicked planet—release me.
- verse 38बाहुक सुबाहु नीच लीचर मरीच मिलि, मुఁह पीर केतुजा कुरोग जातुधान है ।राम नाम जप जाग कियो चहों सानुराग, काल कैसे दूत भूत कहा मेरे मान है ॥सुमिरे सहाय राम लखन आखर दऊउ, जिनके समूह साके जागत जहान है ।तुलसी सఁभारि ताडका सఁहारि भारि भट, बेधे बरगद से बनाई बानवान है ॥39॥bāhuka subāhu nīcha līchara marīcha mili, muఁha pīra kētujā kurōga jātudhāna hai ।rāma nāma japa jāga kiyō chahōṃ sānurāga, kāla kaisē dūta bhūta kahā mērē māna hai ॥sumirē sahāya rāma lakhana ākhara daūu, jinakē samūha sākē jāgata jahāna hai ।tulasī saఁbhāri tāḍakā saఁhāri bhāri bhaṭa, bēdhē baragada sē banāī bānavāna hai ॥39॥meaning
Bahuka, Subahu, the vile Maricha joined—mouth-pain, Ketu-born disease, demon affliction—I have chanted Rama's name and undertaken vigil with love.
- verse 39बालपने सूधे मन राम सनमुख भयो, राम नाम लेत माఁगि खात टूक टाक हौम् ।परयो लोक रीति में पुनीत प्रीति राम राय, मोह बस बैठो तोरि तरकि तराक हौम् ॥खोटे खोटे आचरन आचरत अपनायो, अञ्जनी कुमार सोध्यो रामपानि पाक हौम् ।तुलसी गुसाఁई भयो भोण्डे दिन भूल गयो, ताको फल पावत निदान परिपाक हौम् ॥40॥bālapanē sūdhē mana rāma sanamukha bhayō, rāma nāma lēta māఁgi khāta ṭūka ṭāka haum ।parayō lōka rīti mēṃ punīta prīti rāma rāya, mōha basa baiṭhō tōri taraki tarāka haum ॥khōṭē khōṭē ācharana ācharata apanāyō, añjanī kumāra sōdhyō rāmapāni pāka haum ।tulasī gusāఁī bhayō bhōṇḍē dina bhūla gayō, tākō phala pāvata nidāna paripāka haum ॥40॥meaning
In childhood with a simple mind I turned toward Rama; reciting Rama's name I begged and ate scraps; then I fell into worldly ways and forgot pure love for Rama.
- verse 40असन बसन हीन बिषम बिषाद लीन, देखि दीन दूबरो करै न हाय हाय को ।तुलसी अनाथ सो सनाथ रघुनाथ कियो, दियो फल सील सिन्धु आपने सुभाय को ॥नीच यहि बीच पति पाइ भरु हाईगो, बिहाइ प्रभु भजन बचन मन काय को ।ता तें तनु पेषियत घोर बरतोर मिस, फूटि फूटि निकसत लोन राम राय को ॥41॥asana basana hīna biṣama biṣāda līna, dēkhi dīna dūbarō karai na hāya hāya kō ।tulasī anātha sō sanātha raghunātha kiyō, diyō phala sīla sindhu āpanē subhāya kō ॥nīcha yahi bīcha pati pāi bharu hāīgō, bihāi prabhu bhajana bachana mana kāya kō ।tā tēṃ tanu pēṣiyata ghōra baratōra misa, phūṭi phūṭi nikasata lōna rāma rāya kō ॥41॥meaning
Lacking food and clothing, sunk in terrible grief—do not turn away with a sigh; Tulsidas the orphan was made blessed by Raghunatha.
- verse 41जीओ जग जानकी जीवन को कहाइ जन, मरिबे को बारानसी बारि सुर सरि को ।तुलसी के दोहूఁ हाथ मोदक हैं ऐसे ठाఁऊ, जाके जिये मुये सोच करिहैं न लरि को ॥मो को झूఁटो साఁचो लोग राम कौ कहत सब, मेरे मन मान है न हर को न हरि को ।भारी पीर दुसह सरीर तें बिहाल होत, सोऊ रघुबीर बिनु सकै दूर करि को ॥42॥jīō jaga jānakī jīvana kō kahāi jana, maribē kō bārānasī bāri sura sari kō ।tulasī kē dōhūఁ hātha mōdaka haiṃ aisē ṭhāఁū, jākē jiyē muyē sōcha karihaiṃ na lari kō ॥mō kō jhūఁṭō sāఁchō lōga rāma kau kahata saba, mērē mana māna hai na hara kō na hari kō ।bhārī pīra dusaha sarīra tēṃ bihāla hōta, sōū raghubīra binu sakai dūra kari kō ॥42॥meaning
May one live calling oneself Janaki's Lord's servant; for dying—Varanasi and the sacred Ganga; Tulsidas has both sweets in hand at the feet of Hanuman.
- verse 42सीतापति साहेब सहाय हनुमान नित, हित उपदेश को महेस मानो गुरु कै ।मानस बचन काय सरन तिहारे पाఁय, तुम्हरे भरोसे सुर मैं न जाने सुर कै ॥ब्याधि भूत जनित उपाधि काहु खल की, समाधि की जै तुलसी को जानि जन फुर कै ।कपिनाथ रघुनाथ भोलानाथ भूतनाथ, रोग सिन्धु क्यों न डारियत गाय खुर कै ॥43॥sītāpati sāhēba sahāya hanumāna nita, hita upadēśa kō mahēsa mānō guru kai ।mānasa bachana kāya sarana tihārē pāఁya, tumharē bharōsē sura maiṃ na jānē sura kai ॥byādhi bhūta janita upādhi kāhu khala kī, samādhi kī jai tulasī kō jāni jana phura kai ।kapinātha raghunātha bhōlānātha bhūtanātha, rōga sindhu kyōṃ na ḍāriyata gāya khura kai ॥43॥meaning
Sitapati is the master, Hanuman ever the helper; take Mahesh as the guru of good advice; at your feet I surrender with body, speech, and mind.
- verse 43कहों हनुमान सों सुजान राम राय सों, कृपानिधान सङ्कर सों सावधान सुनिये ।हरष विषाद राग रोष गुन दोष मी, बिरची बिरञ्ची सब देखियत दुनिये ॥माया जीव काल के करम के सुभाय के, करैया राम बेद कहें साఁची मन गुनिये ।तुम्ह तें कहा न होय हा हा सो बुझैये मोहिं, हौं हूఁ रहों मौनही वयो सो जानि लुनिये ॥44॥kahōṃ hanumāna sōṃ sujāna rāma rāya sōṃ, kṛpānidhāna saṅkara sōṃ sāvadhāna suniyē ।haraṣa viṣāda rāga rōṣa guna dōṣa mī, birachī birañchī saba dēkhiyata duniyē ॥māyā jīva kāla kē karama kē subhāya kē, karaiyā rāma bēda kahēṃ sāఁchī mana guniyē ।tumha tēṃ kahā na hōya hā hā sō bujhaiyē mōhiṃ, hauṃ hūఁ rahōṃ maunahī vayō sō jāni luniyē ॥44॥meaning
I say to wise Hanuman and to Rama the king and to compassionate Shankara—listen with care; take my joy, sorrow, attachment, anger, virtue and fault.
Primary text from vignanam.org