Govinda Damodara Stotram

Krishna

tap any word for its meaning

  • verse 1
    अग्रे कुरूणामथ पाण्डवानांदुःशासनेनाहृतवस्त्रकेशाकृष्णा तदाक्रोशदनन्यनाथागोविन्द दामोदर माधवेति1

    agrē kurūṇāmatha pāṇḍavānāṃduḥśāsanēnāhṛtavastrakēśākṛṣṇā tadākrōśadananyanāthāgōvinda dāmōdara mādhavēti1
    meaning

    In the assembly of the Kauravas and Pandavas, Draupadi whose garments and hair were being seized by Duhshasana, having no other refuge, cried out: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 2
    श्रीकृष्ण विष्णो मधुकैटभारेभक्तानुकम्पिन् भगवन् मुरारेत्रायस्व मां केशव लोकनाथगोविन्द दामोदर माधवेति2

    śrīkṛṣṇa viṣṇō madhukaiṭabhārēbhaktānukampin bhagavan murārētrāyasva māṃ kēśava lōkanāthagōvinda dāmōdara mādhavēti2
    meaning

    O Shri Krishna, Vishnu, enemy of Madhu and Kaitabha, compassionate to devotees, O Bhagavan Murari—save me, O Keshava, lord of the world; Govinda Damodara Madhava.

  • verse 3
    विक्रेतुकामा किल गोपकन्यामुरारिपादार्पितचित्तवृत्तिःदध्यादिकं मोहवशादवोचद्गोविन्द दामोदर माधवेति3

    vikrētukāmā kila gōpakanyāmurāripādārpitachittavṛttiḥdadhyādikaṃ mōhavaśādavōchadgōvinda dāmōdara mādhavēti3
    meaning

    A cowherd girl wishing to sell her wares, with her mind surrendered to Murari's feet, distracted by love, called out "Govinda Damodara Madhava" instead of naming her yogurt.

  • verse 4
    उलूखले सम्भृततण्डुलांश्चसङ्घट्टयन्त्यो मुसलैः प्रमुग्धाःगायन्ति गोप्यो जनितानुरागागोविन्द दामोदर माधवेति4

    ulūkhalē sambhṛtataṇḍulāṃśchasaṅghaṭṭayantyō musalaiḥ pramugdhāḥgāyanti gōpyō janitānurāgāgōvinda dāmōdara mādhavēti4
    meaning

    The delighted Gopis, fascinated with love for Murari, pounded grain in mortars with pestles and sang: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 5
    काचित्कराम्भोजपुटे निषण्णंक्रीडाशुकं किंशुकरक्ततुण्डम्अध्यापयामास सरोरुहाक्षीगोविन्द दामोदर माधवेति5

    kāchitkarāmbhōjapuṭē niṣaṇṇaṃkrīḍāśukaṃ kiṃśukaraktatuṇḍamadhyāpayāmāsa sarōruhākṣīgōvinda dāmōdara mādhavēti5
    meaning

    A lotus-eyed Gopi seated a playful parrot with a kimsuka-red beak in the cup of her lotus hands and taught it to say: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 6
    गृहे गृहे गोपवधूसमूहःप्रतिक्षणं पिञ्जरसारिकाणाम्स्खलद्गिरां वाचयितुं प्रवृत्तोगोविन्द दामोदर माधवेति6

    gṛhē gṛhē gōpavadhūsamūhaḥpratikṣaṇaṃ piñjarasārikāṇāmskhaladgirāṃ vāchayituṃ pravṛttōgōvinda dāmōdara mādhavēti6
    meaning

    In every household the gathering of cowherd women, engaged moment after moment in teaching their caged mynahs whose speech stumbles, had them recite: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 7
    पर्य्यङ्किकाभाजमलं कुमारंप्रस्वापयन्त्योऽखिलगोपकन्याःजगुः प्रबन्धं स्वरतालबन्धंगोविन्द दामोदर माधवेति7

    paryyaṅkikābhājamalaṃ kumāraṃprasvāpayantyō'khilagōpakanyāḥjaguḥ prabandhaṃ svaratālabandhaṃgōvinda dāmōdara mādhavēti7
    meaning

    All the cowherd girls, putting a splendid young child on a little swing, sang to lull him to sleep a well-composed song set in rhythm and measure: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 8
    रामानुजं वीक्षणकेलिलोलंगोपी गृहीत्वा नवनीतगोलम्आबालकं बालकमाजुहावगोविन्द दामोदर माधवेति8

    rāmānujaṃ vīkṣaṇakēlilōlaṃgōpī gṛhītvā navanītagōlamābālakaṃ bālakamājuhāvagōvinda dāmōdara mādhavēti8
    meaning

    A Gopi, taking a ball of fresh butter, called out to the young child, Rama's younger brother, eager for the game of glancing, saying: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 9
    विचित्रवर्णाभरणाभिरामे-ऽभिधेहि वक्त्राम्बुजराजहंसिसदा मदीये रसनेऽग्ररङ्गेगोविन्द दामोदर माधवेति9

    vichitravarṇābharaṇābhirāmē-'bhidhēhi vaktrāmbujarājahaṃsisadā madīyē rasanē'graraṅgēgōvinda dāmōdara mādhavēti9
    meaning

    O swan resting on the lotus lake of this multicolored ornament-adorned face—always on the forefront of my tongue, utter: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 10
    अङ्काधिरूढं शिशुगोपगूढंस्तनं धयन्तं कमलैककान्तम्सम्बोधयामास मुदा यशोदागोविन्द दामोदर माधवेति10

    aṅkādhirūḍhaṃ śiśugōpagūḍhaṃstanaṃ dhayantaṃ kamalaikakāntamsambōdhayāmāsa mudā yaśōdāgōvinda dāmōdara mādhavēti10
    meaning

    Yashoda, with joy, addressed the child sitting on her lap, a dear one of the lotus, drinking at her breast, hiding among the cowherd children: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 11
    क्रीडन्तमन्तर्व्रजमात्मजं स्वंसमं वयस्यैः पशुपालबालैःप्रेम्णा यशोदा प्रजुहाव कृष्णंगोविन्द दामोदर माधवेति11

    krīḍantamantarvrajamātmajaṃ svaṃsamaṃ vayasyaiḥ paśupālabālaiḥprēmṇā yaśōdā prajuhāva kṛṣṇaṃgōvinda dāmōdara mādhavēti11
    meaning

    Yashoda in affection called out to Krishna her own son playing within Vraja, equal with his cowherd-boy companions: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 12
    यशोदया गाढमुलूखलेनगोकण्ठपाशेन निबध्यमानःरुरोद मन्दं नवनीतभोजीगोविन्द दामोदर माधवेति12

    yaśōdayā gāḍhamulūkhalēnagōkaṇṭhapāśēna nibadhyamānaḥrurōda mandaṃ navanītabhōjīgōvinda dāmōdara mādhavēti12
    meaning

    Tied firmly by Yashoda with a cowrope to the mortar, the butter-eating child wept softly: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 13
    निजाङ्गणे कङ्कणकेलिलोलंगोपी गृहीत्वा नवनीतगोलम्आमर्दयत्पाणितलेन नेत्रेगोविन्द दामोदर माधवेति13

    nijāṅgaṇē kaṅkaṇakēlilōlaṃgōpī gṛhītvā navanītagōlamāmardayatpāṇitalēna nētrēgōvinda dāmōdara mādhavēti13
    meaning

    A Gopi, in her own courtyard, took the bracelet-playing child with a ball of butter, and rubbed his eyes with her palm, crying: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 14
    गृहे गृहे गोपवधूकदम्बाःसर्वे मिलित्वा समवाययोगेपुण्यानि नामानि पठन्ति नित्यंगोविन्द दामोदर माधवेति14

    gṛhē gṛhē gōpavadhūkadambāḥsarvē militvā samavāyayōgēpuṇyāni nāmāni paṭhanti nityaṃgōvinda dāmōdara mādhavēti14
    meaning

    In every household the groups of cowherd women, all gathering together in assembly, daily recite the auspicious names: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 15
    मन्दारमूले वदनाभिरामंबिम्बाधरे पूरितवेणुनादम्गोगोपगोपीजनमध्यसंस्थंगोविन्द दामोदर माधवेति15

    mandāramūlē vadanābhirāmaṃbimbādharē pūritavēṇunādamgōgōpagōpījanamadhyasaṃsthaṃgōvinda dāmōdara mādhavēti15
    meaning

    At the root of the wish-tree, with his lovely face, filling the bamboo flute with music at his bimba-berry lips, standing in the middle of cows, cowherds and Gopi folk—"Govinda Damodara Madhava."

  • verse 16
    उत्थाय गोप्योऽपररात्रभागेस्मृत्वा यशोदासुतबालकेलिम्गायन्ति प्रोच्चैर्दधि मन्थयन्त्योगोविन्द दामोदर माधवेति16

    utthāya gōpyō'pararātrabhāgēsmṛtvā yaśōdāsutabālakēlimgāyanti prōchchairdadhi manthayantyōgōvinda dāmōdara mādhavēti16
    meaning

    The Gopis rising in the last quarter of night, recalling Yashoda's son's childhood play, sang aloud while churning curds: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 17
    जग्धोऽथ दत्तो नवनीतपिण्डोगृहे यशोदा विचिकित्सयन्तीउवाच सत्यं वद हे मुरारेगोविन्द दामोदर माधवेति17

    jagdhō'tha dattō navanītapiṇḍōgṛhē yaśōdā vichikitsayantīuvācha satyaṃ vada murārēgōvinda dāmōdara mādhavēti17
    meaning

    Yashoda at home, after the butter-ball was eaten or given and suspecting, said: "Tell the truth, O Murari!"—"Govinda Damodara Madhava."

  • verse 18
    अभ्यर्च्य गेहं युवतिः प्रवृद्ध-प्रेमप्रवाहा दधि निर्ममन्थगायन्ति गोप्योऽथ सखीसमेतागोविन्द दामोदर माधवेति18

    abhyarchya gēhaṃ yuvatiḥ pravṛddha-prēmapravāhā dadhi nirmamanthagāyanti gōpyō'tha sakhīsamētāgōvinda dāmōdara mādhavēti18
    meaning

    A young woman who after worshipping her home churned the curds with a great flow of devotion, sang with her companions: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 19
    क्वचित् प्रभाते दधिपूर्णपात्रेनिक्षिप्य मन्थं युवती मुकुन्दम्आलोक्य गानं विविधं करोतिगोविन्द दामोदर माधवेति19

    kvachit prabhātē dadhipūrṇapātrēnikṣipya manthaṃ yuvatī mukundamālōkya gānaṃ vividhaṃ karōtigōvinda dāmōdara mādhavēti19
    meaning

    Sometimes at dawn a young woman, setting a churn into a pot full of curds, gazing at Mukunda made various songs: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 20
    क्रीडापरं भोजनमज्जनार्थंहितैषिणी स्त्री तनुजं यशोदाआजूहवत् प्रेमपरिप्लुताक्षीगोविन्द दामोदर माधवेति20

    krīḍāparaṃ bhōjanamajjanārthaṃhitaiṣiṇī strī tanujaṃ yaśōdāājūhavat prēmapariplutākṣīgōvinda dāmōdara mādhavēti20
    meaning

    Yashoda, the well-wishing mother, with eyes flooded with love called her son back from his play for food and bath: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 21
    सुखं शयानं निलये विष्णुंदेवर्षिमुख्या मुनयः प्रपन्नाःतेनाच्युते तन्मयतां व्रजन्तिगोविन्द दामोदर माधवेति21

    sukhaṃ śayānaṃ nilayē cha viṣṇuṃdēvarṣimukhyā munayaḥ prapannāḥtēnāchyutē tanmayatāṃ vrajantigōvinda dāmōdara mādhavēti21
    meaning

    Vishnu resting blissfully in his abode—the chief sages headed by Devarshi, having approached him, became completely absorbed in him through this: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 22
    विहाय निद्रामरुणोदये विधाय कृत्यानि विप्रमुख्याःवेदावसाने प्रपठन्ति नित्यंगोविन्द दामोदर माधवेति22

    vihāya nidrāmaruṇōdayē chavidhāya kṛtyāni cha vipramukhyāḥvēdāvasānē prapaṭhanti nityaṃgōvinda dāmōdara mādhavēti22
    meaning

    At the reddish dawn, Brahmins of the highest class, after rising from sleep, completing their duties, and at the close of the Vedas daily recite: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 23
    वृन्दावने गोपगणाश्च गोप्योविलोक्य गोविन्दवियोगखिन्नाम्राधां जगुः साश्रुविलोचनाभ्यांगोविन्द दामोदर माधवेति23

    vṛndāvanē gōpagaṇāścha gōpyōvilōkya gōvindaviyōgakhinnāmrādhāṃ jaguḥ sāśruvilōchanābhyāṃgōvinda dāmōdara mādhavēti23
    meaning

    In Vrindavana, seeing Radha pained by separation from Govinda, the cowherd men and Gopi women sang with tears in their eyes: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 24
    प्रभातसञ्चारगता नु गावस्-तद्रक्षणार्थं तनयं यशोदाप्राबोधयत् पाणितलेन मन्दंगोविन्द दामोदर माधवेति24

    prabhātasañchāragatā nu gāvas-tadrakṣaṇārthaṃ tanayaṃ yaśōdāprābōdhayat pāṇitalēna mandaṃgōvinda dāmōdara mādhavēti24
    meaning

    At pre-dawn with the cows having gone out to graze, Yashoda gently roused her son with her palm for their protection: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 25
    प्रवालशोभा इव दीर्घकेशावाताम्बुपर्णाशनपूतदेहाःमूले तरूणां मुनयः पठन्तिगोविन्द दामोदर माधवेति25

    pravālaśōbhā iva dīrghakēśāvātāmbuparṇāśanapūtadēhāḥmūlē tarūṇāṃ munayaḥ paṭhantigōvinda dāmōdara mādhavēti25
    meaning

    Sages with long hair beautiful as coral branches, bodies purified by living on wind, water, and leaves, sitting at the roots of trees, recite: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 26
    एवं ब्रुवाणा विरहातुरा भृशंव्रजस्त्रियः कृष्णविषक्तमानसाःविसृज्य लज्जां रुरुदुः स्म सुस्वरंगोविन्द दामोदर माधवेति26

    ēvaṃ bruvāṇā virahāturā bhṛśaṃvrajastriyaḥ kṛṣṇaviṣaktamānasāḥvisṛjya lajjāṃ ruruduḥ sma susvaraṃgōvinda dāmōdara mādhavēti26
    meaning

    Speaking thus, deeply agitated by the pain of separation, the women of Vraja whose minds clung to Krishna, giving up shame, wept melodiously: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 27
    गोपी कदाचिन्मणिपञ्जरस्थंशुकं वचो वाचयितुं प्रवृत्ताआनन्दकन्द व्रजचन्द्र कृष्णगोविन्द दामोदर माधवेति27

    gōpī kadāchinmaṇipañjarasthaṃśukaṃ vachō vāchayituṃ pravṛttāānandakanda vrajachandra kṛṣṇagōvinda dāmōdara mādhavēti27
    meaning

    A Gopi, wishing to have a parrot in a gem-cage speak words, taught it: "O bliss-essence, moon of Vraja, Krishna—Govinda Damodara Madhava."

  • verse 28
    गोवत्सबालैः शिशुकाकपक्षंबध्नन्तमम्भोजदलायताक्षम्उवाच माता चिबुकं गृहीत्वागोविन्द दामोदर माधवेति28

    gōvatsabālaiḥ śiśukākapakṣaṃbadhnantamambhōjadalāyatākṣamuvācha mātā chibukaṃ gṛhītvāgōvinda dāmōdara mādhavēti28
    meaning

    The mother, taking hold of his chin, spoke to the child with crow-wing locks, lotus-elongated eyes, who was playing with calf-children and tying them: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 29
    प्रभातकाले वरवल्लवौघागोरक्षणार्थं धृतवेत्रदण्डाःआकारयामासुरनन्तमाद्यंगोविन्द दामोदर माधवेति29

    prabhātakālē varavallavaughāgōrakṣaṇārthaṃ dhṛtavētradaṇḍāḥākārayāmāsuranantamādyaṃgōvinda dāmōdara mādhavēti29
    meaning

    At dawn the excellent cowherds, holding their canes and setting out to guard the cows, called on the primordial infinite one: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 30
    जलाशये कालियमर्दनाययदा कदम्बादपतन्मुरारिःगोपाङ्गनाश्चुक्रुशुरेत्य गोपागोविन्द दामोदर माधवेति30

    jalāśayē kāliyamardanāyayadā kadambādapatanmurāriḥgōpāṅganāśchukruśurētya gōpāgōvinda dāmōdara mādhavēti30
    meaning

    When Murari leaped from the kadamba tree into the waters to subdue the serpent Kaliya, the cowherd women and cowherd folk came and cried: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 31
    अक्रूरमासाद्य यदा मुकुन्दश्-चापोत्सवार्थं मथुरां प्रविष्टःतदा पौरैर्जयसीत्यभाषिगोविन्द दामोदर माधवेति31

    akrūramāsādya yadā mukundaś-chāpōtsavārthaṃ mathurāṃ praviṣṭaḥtadā sa paurairjayasītyabhāṣigōvinda dāmōdara mādhavēti31
    meaning

    When Mukunda, after meeting Akrura, entered Mathura for the bow-festival, the citizens greeted him saying: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 32
    कंसस्य दूतेन यदैव नीतौवृन्दावनान्ताद् वसुदेवसूनू(सूनौ)रुरोद गोपी भवनस्य मध्येगोविन्द दामोदर माधवेति32

    kaṃsasya dūtēna yadaiva nītauvṛndāvanāntād vasudēvasūnū(sūnau)rurōda gōpī bhavanasya madhyēgōvinda dāmōdara mādhavēti32
    meaning

    When the two sons of Vasudeva were carried away from Vrindavana by Kamsa's messenger, the Gopi wept inside her house: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 33
    सरोवरे कालियनागबद्धंशिशुं यशोदातनयं निशम्यचक्रुर्लुठन्त्यः पथि गोपबालागोविन्द दामोदर माधवेति33

    sarōvarē kāliyanāgabaddhaṃśiśuṃ yaśōdātanayaṃ niśamyachakrurluṭhantyaḥ pathi gōpabālāgōvinda dāmōdara mādhavēti33
    meaning

    Hearing that Yashoda's son was bound by the Kaliya serpent in the lake, the cowherd girls fell rolling on the road crying: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 34
    अक्रूरयाने यदुवंशनाथंसङ्गच्छमानं मथुरां निरीक्ष्यऊचुर्वियोगत् किल गोपबालागोविन्द दामोदर माधवेति34

    akrūrayānē yaduvaṃśanāthaṃsaṅgachChamānaṃ mathurāṃ nirīkṣyaūchurviyōgat kila gōpabālāgōvinda dāmōdara mādhavēti34
    meaning

    Seeing the lord of the Yadava line going away with Akrura's chariot to Mathura, the cowherd girls cried out in the pain of separation: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 35
    चक्रन्द गोपी नलिनीवनान्तेकृष्णेन हीना कुसुमे शयानाप्रफुल्लनीलोत्पललोचनाभ्यांगोविन्द दामोदर माधवेति35

    chakranda gōpī nalinīvanāntēkṛṣṇēna hīnā kusumē śayānāpraphullanīlōtpalalōchanābhyāṃgōvinda dāmōdara mādhavēti35
    meaning

    A Gopi lying on flowers at the edge of the lotus grove, bereft of Krishna, cried with blooming blue-lotus eyes: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 36
    मातापितृभ्यां परिवार्यमाणागेहं प्रविष्टा विललाप गोपीआगत्य मां पालय विश्वनाथगोविन्द दामोदर माधवेति36

    mātāpitṛbhyāṃ parivāryamāṇāgēhaṃ praviṣṭā vilalāpa gōpīāgatya māṃ pālaya viśvanāthagōvinda dāmōdara mādhavēti36
    meaning

    Surrounded by her parents and entering the house, the Gopi lamented: "Come and protect me, O lord of the world—Govinda Damodara Madhava."

  • verse 37
    वृन्दावनस्थं हरिमाशु बुद्ध्वागोपी गता कापि वनं निशायाम्तत्राप्यदृष्ट्वाऽतिभयादवोचद्गोविन्द दामोदर माधवेति37

    vṛndāvanasthaṃ harimāśu buddhvāgōpī gatā kāpi vanaṃ niśāyāmtatrāpyadṛṣṭvā'tibhayādavōchadgōvinda dāmōdara mādhavēti37
    meaning

    A certain Gopi who had quickly learned that Hari was in Vrindavana went into the forest at night, but not finding him there, cried out in great fear: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 38
    सुखं शयाना निलये निजेऽपिनामानि विष्णोः प्रवदन्ति मर्त्याःते निश्चितं तन्मयतां व्रजन्तिगोविन्द दामोदर माधवेति38

    sukhaṃ śayānā nilayē nijē'pināmāni viṣṇōḥ pravadanti martyāḥ niśchitaṃ tanmayatāṃ vrajantigōvinda dāmōdara mādhavēti38
    meaning

    Even mortals resting comfortably at home who recite the names of Vishnu will certainly attain complete oneness with him: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 39
    सा नीरजाक्षीमवलोक्य राधांरुरोद गोविन्दवियोगखिन्नाम्सखी प्रफुल्लोत्पललोचनाभ्यांगोविन्द दामोदर माधवेति39

    nīrajākṣīmavalōkya rādhāṃrurōda gōvindaviyōgakhinnāmsakhī praphullōtpalalōchanābhyāṃgōvinda dāmōdara mādhavēti39
    meaning

    The friend, seeing lotus-eyed Radha grief-stricken from separation from Govinda, wept with blooming lotus eyes: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 40
    जिह्वे रसज्ञे मधुरप्रिया त्वंसत्यं हितं त्वां परमं वदामिआवर्णयेथा मधुराक्षराणिगोविन्द दामोदर माधवेति40

    jihvē rasajñē madhurapriyā tvaṃsatyaṃ hitaṃ tvāṃ paramaṃ vadāmiāvarṇayēthā madhurākṣarāṇigōvinda dāmōdara mādhavēti40
    meaning

    O tongue, you love sweetness—I tell you truly and for your highest good: pronounce these sweet syllables: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 41
    आत्यन्तिकव्याधिहरं जनानांचिकित्सकं वेदविदो वदन्तिसंसारतापत्रयनाशबीजंगोविन्द दामोदर माधवेति41

    ātyantikavyādhiharaṃ janānāṃchikitsakaṃ vēdavidō vadantisaṃsāratāpatrayanāśabījaṃgōvinda dāmōdara mādhavēti41
    meaning

    Knowers of the Vedas call it the cure of ultimate disease in people, the remedy; the seed that destroys the three afflictions of worldly existence: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 42
    ताताज्ञया गच्छति रामचन्द्रेसलक्ष्मणेऽरण्यचये ससीतेचक्रन्द रामस्य निजा जनित्रीगोविन्द दामोदर माधवेति42

    tātājñayā gachChati rāmachandrēsalakṣmaṇē'raṇyachayē sasītēchakranda rāmasya nijā janitrīgōvinda dāmōdara mādhavēti42
    meaning

    When Ramachandra went into the forest with Lakshmana and Sita, obeying his father's command, his own mother wept: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 43
    एकाकिनी दण्डककाननान्तात्सा नीयमाना दशकन्धरेणसीता तदाक्रन्ददनन्यनाथागोविन्द दामोदर माधवेति43

    ēkākinī daṇḍakakānanāntāt nīyamānā daśakandharēṇasītā tadākrandadananyanāthāgōvinda dāmōdara mādhavēti43
    meaning

    Sita, being carried away alone from the Dandaka forest by the ten-necked Ravana, having no other refuge, cried: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 44
    रामाद्वियुक्ता जनकात्मजा साविचिन्तयन्ती हृदि रामरूपम्रुरोद सीता रघुनाथ पाहिगोविन्द दामोदर माधवेति44

    rāmādviyuktā janakātmajā vichintayantī hṛdi rāmarūpamrurōda sītā raghunātha pāhigōvinda dāmōdara mādhavēti44
    meaning

    Sita, separated from Rama, meditating on Rama's form in her heart, wept: "Protect me, O Raghunatha—Govinda Damodara Madhava."

  • verse 45
    प्रसीद विष्णो रघुवंशनाथसुरासुराणां सुखदुःखहेतोरुरोद सीता तु समुद्रमध्येगोविन्द दामोदर माधवेति45

    prasīda viṣṇō raghuvaṃśanāthasurāsurāṇāṃ sukhaduḥkhahētōrurōda sītā tu samudramadhyēgōvinda dāmōdara mādhavēti45
    meaning

    Sita wept in the midst of the ocean: "Be gracious, O Vishnu, lord of the Raghu clan, cause of joy and sorrow for gods and demons—Govinda Damodara Madhava."

  • verse 46
    अन्तर्जले ग्राहगृहीतपादोविसृष्टविक्लिष्टसमस्तबन्धुःतदा गजेन्द्रो नितरां जगादगोविन्द दामोदर माधवेति46

    antarjalē grāhagṛhītapādōvisṛṣṭavikliṣṭasamastabandhuḥtadā gajēndrō nitarāṃ jagādagōvinda dāmōdara mādhavēti46
    meaning

    Gajendra, whose foot was seized by a crocodile in the water, having released all his dear ones as useless, cried out repeatedly: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 47
    हंसध्वजः शङ्खयुतो ददर्शपुत्रं कटाहे प्रतपन्तमेनम्पुण्यानि नामानि हरेर्जपन्तंगोविन्द दामोदर माधवेति47

    haṃsadhvajaḥ śaṅkhayutō dadarśaputraṃ kaṭāhē pratapantamēnampuṇyāni nāmāni harērjapantaṃgōvinda dāmōdara mādhavēti47
    meaning

    The king with the swan banner, equipped with his conch, saw his son in a cauldron of boiling oil, reciting the auspicious names of Hari: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 48
    दुर्वाससो वाक्यमुपेत्य कृष्णासा चाब्रवीत् काननवासिनीशम्अन्तः प्रविष्टं मनसा जुहावगोविन्द दामोदर माधवेति48

    durvāsasō vākyamupētya kṛṣṇā chābravīt kānanavāsinīśamantaḥ praviṣṭaṃ manasā juhāvagōvinda dāmōdara mādhavēti48
    meaning

    Draupadi, approached by Durvasa's command, mentally called out to the lord residing within: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 49
    ध्येयः सदा योगिभिरप्रमेयःचिन्ताहरश्चिन्तितपारिजातःकस्तूरिकाकल्पितनीलवर्णोगोविन्द दामोदर माधवेति49

    dhyēyaḥ sadā yōgibhirapramēyaḥchintāharaśchintitapārijātaḥkastūrikākalpitanīlavarṇōgōvinda dāmōdara mādhavēti49
    meaning

    He is ever to be meditated upon by yogis as immeasurable, the remover of anxieties, the wish-tree of the desired, dark-blue as musk—"Govinda Damodara Madhava."

  • verse 50
    संसारकूपे पतितोऽत्यगाधेमोहान्धपूर्णे विषयाभितप्तेकरावलम्बं मम देहि विष्णोगोविन्द दामोदर माधवेति50

    saṃsārakūpē patitō'tyagādhēmōhāndhapūrṇē viṣayābhitaptēkarāvalambaṃ mama dēhi viṣṇōgōvinda dāmōdara mādhavēti50
    meaning

    Having fallen into the very deep well of worldly existence filled with blind delusion and scorched by sense-desires—give me your hand, O Vishnu: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 51
    भजस्व मन्त्रं भवबन्धमुक्त्यैजिह्वे रसज्ञे सुलभं मनोज्ञम्द्वैपायनाद्यैर्मुनिभिः प्रजप्तंगोविन्द दामोदर माधवेति51

    bhajasva mantraṃ bhavabandhamuktyaijihvē rasajñē sulabhaṃ manōjñamdvaipāyanādyairmunibhiḥ prajaptaṃgōvinda dāmōdara mādhavēti51
    meaning

    O tongue, meditate for liberation from the bonds of worldly existence on this mantra, easy and beautiful, recited by Dvaipayana and other sages: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 52
    त्वामेव याचे मम देहि जिह्वेसमागते दण्डधरे कृतान्तेवक्तव्यमेवं मधुरं सुभक्त्यागोविन्द दामोदर माधवेति52

    tvāmēva yāchē mama dēhi jihvēsamāgatē daṇḍadharē kṛtāntēvaktavyamēvaṃ madhuraṃ subhaktyāgōvinda dāmōdara mādhavēti52
    meaning

    O tongue, this alone I ask of you—when Yama the rod-bearer arrives, you must sweetly and with devotion say: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 53
    गोपाल वंशीधर रूपसिन्धोलोकेश नारायण दीनबन्धोउच्चस्वरैस्त्वं वद सर्वदैवगोविन्द दामोदर माधवेति53

    gōpāla vaṃśīdhara rūpasindhōlōkēśa nārāyaṇa dīnabandhōuchchasvaraistvaṃ vada sarvadaivagōvinda dāmōdara mādhavēti53
    meaning

    O Gopala, flute-bearer, ocean of beauty, lord of the world, Narayana, friend of the distressed—with a loud voice always say: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 54
    जिह्वे सदैवं भज सुन्दराणिनामानि कृष्णस्य मनोहराणिसमस्तभक्तार्तिविनाशनानिगोविन्द दामोदर माधवेति54

    jihvē sadaivaṃ bhaja sundarāṇināmāni kṛṣṇasya manōharāṇisamastabhaktārtivināśanānigōvinda dāmōdara mādhavēti54
    meaning

    O tongue, always worship these beautiful names of Krishna, lovely, captivating, destroyers of all devotees' sorrows: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 55
    गोविन्द गोविन्द हरे मुरारेगोविन्द गोविन्द मुकुन्द कृष्णगोविन्द गोविन्द रथाङ्गपाणेगोविन्द दामोदर माधवेति55

    gōvinda gōvinda harē murārēgōvinda gōvinda mukunda kṛṣṇagōvinda gōvinda rathāṅgapāṇēgōvinda dāmōdara mādhavēti55
    meaning

    "Govinda Govinda, Hare Murare, Govinda Govinda, Mukunda Krishna, Govinda Govinda, O holder of the discus—Govinda Damodara Madhava."

  • verse 56
    सुखावसाने त्विदमेव सारंदुःखावसाने त्विदमेव गेयम्देहावसाने त्विदमेव जाप्यंगोविन्द दामोदर माधवेति56

    sukhāvasānē tvidamēva sāraṃduḥkhāvasānē tvidamēva gēyamdēhāvasānē tvidamēva jāpyaṃgōvinda dāmōdara mādhavēti56
    meaning

    At the end of happiness, this alone is the essence; at the end of sorrow, this alone is to be sung; at the end of the body, this alone is to be repeated: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 57
    दुर्वारवाक्यं परिगृह्य कृष्णामृगीव भीता तु कथं कथञ्चित्सभां प्रविष्टा मनसा जुहावगोविन्द दामोदर माधवेति57

    durvāravākyaṃ parigṛhya kṛṣṇāmṛgīva bhītā tu kathaṃ kathañchitsabhāṃ praviṣṭā manasā juhāvagōvinda dāmōdara mādhavēti57
    meaning

    Draupadi, seized by an irresistible command, somehow entered the assembly like a frightened doe, mentally calling: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 58
    श्रीकृष्ण राधावर गोकुलेशगोपाल गोवर्धन नाथ विष्णोजिह्वे पिबस्वामृतमेतदेवगोविन्द दामोदर माधवेति58

    śrīkṛṣṇa rādhāvara gōkulēśagōpāla gōvardhana nātha viṣṇōjihvē pibasvāmṛtamētadēvagōvinda dāmōdara mādhavēti58
    meaning

    O Shri Krishna, best boon of Radha, lord of Gokula, Gopala, Govardhana's lord, Vishnu—O tongue, drink this nectar alone: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 59
    श्रीनाथ विश्वेश्वर विश्वमूर्तेश्रीदेवकीनन्दन दैत्यशत्रोजिह्वे पिबस्वामृतमेतदेवगोविन्द दामोदर माधवेति59

    śrīnātha viśvēśvara viśvamūrtēśrīdēvakīnandana daityaśatrōjihvē pibasvāmṛtamētadēvagōvinda dāmōdara mādhavēti59
    meaning

    O Shri Natha, lord of the universe, universal form, delight of Devaki, foe of demons—O tongue, drink this nectar alone: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 60
    गोपीपते कंसरिपो मुकुन्दलक्ष्मीपते केशव वासुदेवजिह्वे पिबस्वामृतमेतदेवगोविन्द दामोदर माधवेति60

    gōpīpatē kaṃsaripō mukundalakṣmīpatē kēśava vāsudēvajihvē pibasvāmṛtamētadēvagōvinda dāmōdara mādhavēti60
    meaning

    O lord of Gopis, enemy of Kamsa, Mukunda, lord of Lakshmi, Keshava, Vasudeva—O tongue, drink this nectar alone: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 61
    गोपीजनाह्लादकर व्रजेशगोचारणारण्यकृतप्रवेशजिह्वे पिबस्वामृतमेतदेवगोविन्द दामोदर माधवेति61

    gōpījanāhlādakara vrajēśagōchāraṇāraṇyakṛtapravēśajihvē pibasvāmṛtamētadēvagōvinda dāmōdara mādhavēti61
    meaning

    O delight of cowherd women, lord of Vraja, O one who entered the cowherding forest—O tongue, drink this nectar alone: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 62
    प्राणेश विश्वम्भर कैटभारेवैकुण्ठ नारायण चक्रपाणेजिह्वे पिबस्वामृतमेतदेवगोविन्द दामोदर माधवेति62

    prāṇēśa viśvambhara kaiṭabhārēvaikuṇṭha nārāyaṇa chakrapāṇējihvē pibasvāmṛtamētadēvagōvinda dāmōdara mādhavēti62
    meaning

    O lord of life, sustainer of the world, enemy of Kaitabha, Vaikuntha, Narayana, discus-holder—O tongue, drink this nectar alone: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 63
    हरे मुरारे मधुसूदनाद्यश्रीराम सीतावर रावणारेजिह्वे पिबस्वामृतमेतदेवगोविन्द दामोदर माधवेति63

    harē murārē madhusūdanādyaśrīrāma sītāvara rāvaṇārējihvē pibasvāmṛtamētadēvagōvinda dāmōdara mādhavēti63
    meaning

    O Hari, Murari, primeval Madhusudana, Shri Rama, husband of Sita, enemy of Ravana—O tongue, drink this nectar alone: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 64
    श्रीयादवेन्द्राद्रिधराम्बुजाक्षगोगोपगोपीसुखदानदक्षजिह्वे पिबस्वामृतमेतदेवगोविन्द दामोदर माधवेति64

    śrīyādavēndrādridharāmbujākṣagōgōpagōpīsukhadānadakṣajihvē pibasvāmṛtamētadēvagōvinda dāmōdara mādhavēti64
    meaning

    O Shri Yadava-lord, mountain-lifter, lotus-eyed, skilled at giving joy to cows, cowherds, and Gopis—O tongue, drink this nectar alone: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 65
    धराभरोत्तारणगोपवेषविहारलीलाकृतबन्धुशेषजिह्वे पिबस्वामृतमेतदेवगोविन्द दामोदर माधवेति65

    dharābharōttāraṇagōpavēṣavihāralīlākṛtabandhuśēṣajihvē pibasvāmṛtamētadēvagōvinda dāmōdara mādhavēti65
    meaning

    O one who took on cowherd form to relieve the earth's burden, O one whose play made even Shesha a companion—O tongue, drink this nectar alone: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 66
    बकीबकाघासुरधेनुकारेकेशीतृणावर्तविघातदक्षजिह्वे पिबस्वामृतमेतदेवगोविन्द दामोदर माधवेति66

    bakībakāghāsuradhēnukārēkēśītṛṇāvartavighātadakṣajihvē pibasvāmṛtamētadēvagōvinda dāmōdara mādhavēti66
    meaning

    O slayer of Baki, Baka, Aghasura, and Dhenuka, O expert destroyer of Keshi, Trina-varta—O tongue, drink this nectar alone: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 67
    श्रीजानकीजीवन रामचन्द्रनिशाचरारे भरताग्रजेशजिह्वे पिबस्वामृतमेतदेवगोविन्द दामोदर माधवेति67

    śrījānakījīvana rāmachandraniśācharārē bharatāgrajēśajihvē pibasvāmṛtamētadēvagōvinda dāmōdara mādhavēti67
    meaning

    O life of Shri Janaki, Ramachandra, enemy of night-wanderers, elder brother of Bharata—O tongue, drink this nectar alone: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 68
    नारायणानन्त हरे नृसिंहप्रह्लादबाधाहर हे कृपालोजिह्वे पिबस्वामृतमेतदेवगोविन्द दामोदर माधवेति68

    nārāyaṇānanta harē nṛsiṃhaprahlādabādhāhara kṛpālōjihvē pibasvāmṛtamētadēvagōvinda dāmōdara mādhavēti68
    meaning

    O Narayana, infinite, Hari, Nrisimha, remover of Prahlada's torment, O compassionate one—O tongue, drink this nectar alone: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 69
    लीलामनुष्याकृतिरामरूपप्रतापदासीकृतसर्वभूपजिह्वे पिबस्वामृतमेतदेवगोविन्द दामोदर माधवेति69

    līlāmanuṣyākṛtirāmarūpapratāpadāsīkṛtasarvabhūpajihvē pibasvāmṛtamētadēvagōvinda dāmōdara mādhavēti69
    meaning

    O one who assumes a playful human form in Rama, O one whose valor made all kings servants—O tongue, drink this nectar alone: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 70
    श्रीकृष्ण गोविन्द हरे मुरारेहे नाथ नारायण वासुदेवजिह्वे पिबस्वामृतमेतदेवगोविन्द दामोदर माधवेति70

    śrīkṛṣṇa gōvinda harē murārē nātha nārāyaṇa vāsudēvajihvē pibasvāmṛtamētadēvagōvinda dāmōdara mādhavēti70
    meaning

    O Shri Krishna, Govinda, Hare, Murare, O Natha, Narayana, Vasudeva—O tongue, drink this nectar alone: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 71
    वक्तुं समर्थोऽपि वक्ति कश्चिद्-अहो जनानां व्यसनाभिमुख्यम्जिह्वे पिबस्वामृतमेतदेवगोविन्द दामोदर माधवेति71

    vaktuṃ samarthō'pi na vakti kaśchid-ahō janānāṃ vyasanābhimukhyamjihvē pibasvāmṛtamētadēvagōvinda dāmōdara mādhavēti71
    meaning

    Though capable of speaking it, none does—alas for people's addiction to harmful pursuits; O tongue, drink this nectar alone: "Govinda Damodara Madhava."

  • verse 72
    इति श्रीबिल्वमङ्गलाचार्यविरचितं श्रीगोविन्ददामोदरस्तोत्रं सम्पूर्णम्

    iti śrībilvamaṅgalāchāryavirachitaṃ śrīgōvindadāmōdarastōtraṃ sampūrṇam
    meaning

    Colophon: Thus the Sri Govinda Damodara Stotram — composed by the great Acharya Bilvamanagala — is complete.

Primary text from vignanam.org