Gita Govindam Chapter 7

Krishna

tap any word for its meaning

  • verse 1
    सप्तमः सर्गःनागरनारायणः

    saptamaḥ sargaḥnāgaranārāyaṇaḥ
    meaning

    Chapter heading: The seventh canto titled 'Nagara Narayana' (The Urbane Narayana) of the Gita Govinda.

    word by word
    सप्तमSaptamaSeventh
    सर्गSargaCreation
  • verse 2
    अत्रान्तरे कुलटाकुलवर्त्मपात-सञ्जातपातक इव स्फुटलाञ्छनश्रीःवृन्दावनान्तरमदीपयदंशुजालै-र्दिक्सुन्दरीवदनचन्दनबिन्दुरिन्दुः40

    atrāntarē cha kulaṭākulavartmapāta-sañjātapātaka iva sphuṭalāñChanaśrīḥvṛndāvanāntaramadīpayadaṃśujālai-rdiksundarīvadanachandanabindurinduḥ40
    meaning

    Jayadeva speaks: O Narayana, you who are the city-dweller, adorned with jewels—may you be victorious in song.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    इवIvaLike
  • verse 3
    प्रसरति शशधरबिम्बे विहितविलम्बे माधवे विधुराविरचितविविधविलापं सा परितापं चकारोच्चैः41

    prasarati śaśadharabimbē vihitavilambē cha mādhavē vidhurāvirachitavividhavilāpaṃ paritāpaṃ chakārōchchaiḥ41
    meaning

    O Krishna, wearing the peacock feather, charming the hearts of the cowherd women in the Vrindavana forest with your flute—be victorious.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    साSaaShe
    माधवMaadhavaMadhava
  • verse 4
    गीतं 13

    gītaṃ 13
    meaning

    O Hari, when you sport on the banks of the Yamuna, the beautiful young cowherd girls, their hearts captivated, abandon all shyness.

    word by word
    गीतंGiitamSong, Singing · Singing, Song · Sung
  • verse 5
    कथितसमयेऽपि हरिरहह ययौ वनम्मम विफलमिदममलरूपमपि यौवनम्यामि हे कमिह शरणं सखीजनवचनवञ्चिता1

    kathitasamayē'pi harirahaha na yayau vanammama viphalamidamamalarūpamapi yauvanamyāmi kamiha śaraṇaṃ sakhījanavachanavañchitā1
    meaning

    O wanderer of Vrindavana, your tender hands touch the lotus-faces of the gopis as they sway to your music—be victorious.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    वनम्VanamForest
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    यामिYaami[Will] I go
    हेHeO · Oh, a vocative particle · A vocative particle, Oh
    शरणSharannaRefuge
    यौवनYauvanaYouthfulness
  • verse 6
    यदनुगमनाय निशि गहनमपि शीलितम्तेन मम हृदयमिदमसमशरकीलितम्2

    yadanugamanāya niśi gahanamapi śīlitamtēna mama hṛdayamidamasamaśarakīlitam2
    meaning

    You who stole the garments of the bathing gopis and sat laughing in the tree—O playful one, be victorious.

    word by word
    निशिNishiNight
    तेनTenaBy that
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
  • verse 7
    मम मरणमेव वरमतिवितथकेतनाकिमिह विषहामि विरहानलचेतना3

    mama maraṇamēva varamativitathakētanākimiha viṣahāmi virahānalachētanā3
    meaning

    When Radha complains of the pain of love-separation, you who appear before her adorned with forest garlands—be victorious.

    word by word
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
  • verse 8
    मामहह विधुरयति मधुरमधुयामिनीकापि हरिमनुभवति कृतसुकृतकामिनी4

    māmahaha vidhurayati madhuramadhuyāminīkāpi harimanubhavati kṛtasukṛtakāminī4
    meaning

    Radha's heart, like a tightly-strung vina, is broken by the arrow of your glance, O lord—be victorious.

    word by word
    कपीKapiiMonkey
  • verse 9
    अहह कलयामि वलयादिमणीभूषणम्हरिविरहदहनवहनेन बहुदूषणम्5

    ahaha kalayāmi valayādimaṇībhūṣaṇamharivirahadahanavahanēna bahudūṣaṇam5
    meaning

    O soft-limbed one, the moonbeams that fall like nectar only increase Radha's love-fever—be victorious.

  • verse 10
    कुसुमसुकुमारतनुमतनुशरलीलयास्रगपि हृदि हन्ति मामतिविषमशीलया6

    kusumasukumāratanumatanuśaralīlayāsragapi hṛdi hanti māmativiṣamaśīlayā6
    meaning

    O Madhava, with your garland of forest flowers swaying as you walk, you enchant the young women—be victorious.

    word by word
    हृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the Heart
  • verse 11
    अहमिह निवसामि नगणितवनवेतसास्मरति मधुसूदनो मामपि चेतसा7

    ahamiha nivasāmi nagaṇitavanavētasāsmarati madhusūdanō māmapi na chētasā7
    meaning

    Your lotus feet pressed upon the golden dust of the kadamba grove illumine the path of Radha's yearning—be victorious.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    चेतसाCetasaaWho has a [Beautiful] Splendour · [With great Joy of] Mind
  • verse 12
    हरिचरणशरणजयदेवकविभारतीवसतु हृदि युवतिरिव कोमलकलावती8

    haricharaṇaśaraṇajayadēvakavibhāratīvasatu hṛdi yuvatiriva kōmalakalāvatī8
    meaning

    O Hari, when Radha, her body covered with passion's marks, approaches you shyly—be victorious.

    word by word
    हृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the Heart
  • verse 13
    तत्किं कामपि कामिनीमभिसृतः किं वा कलाकेलिभि-र्बद्धो बन्धुभिरन्धकारिणि वनोपान्ते किमु भ्राम्यतिकान्तः क्लान्तमना मनागपि पथि प्रस्थातुमेवाक्षमः सङ्केतीकृतमञ्जुवञ्जुललताकुञ्जेऽपि यन्नागतः42

    tatkiṃ kāmapi kāminīmabhisṛtaḥ kiṃ kalākēlibhi-rbaddhō bandhubhirandhakāriṇi vanōpāntē kimu bhrāmyatikāntaḥ klāntamanā manāgapi pathi prasthātumēvākṣamaḥ saṅkētīkṛtamañjuvañjulalatākuñjē'pi yannāgataḥ42
    meaning

    A certain gopi, overcome by longing, speaks to her friend of Krishna's ways—so sings Jayadeva.

    word by word
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    कान्तKaantaDesired, Loved, Dear
    पथिPathiIn the Way · [Krishna sang] on the Way
    किम्KimWhat
    पठिPatthiReading, Reciting
    यन्नागताYan-Na-Aagataa(By these the sight of the Asuras) did not happen (to get destroyed is because of the Moon-rays from Your Face)
  • verse 14
    अथागतां माधवमन्तरेण सखीमियं वीक्ष्य विषादमूकाम्विशङ्क्माना रमितं कयापि जनार्दनं दृष्टवदेतदाह43

    athāgatāṃ mādhavamantarēṇa sakhīmiyaṃ vīkṣya viṣādamūkāmviśaṅkmānā ramitaṃ kayāpi janārdanaṃ dṛṣṭavadētadāha43
    meaning

    O friend, Krishna has wandered to the Tamala grove; go and bring him; night has fallen and Radha's heart trembles.

    word by word
    जनार्दनJanaardanaO Janardhana · Vishnu · Janardhana, a name of Sri Vishnu
  • verse 15
    गीतं 14

    gītaṃ 14
    meaning

    He who wears the peacock-feather crown sports in the Vrindavana forest—O friend, convey my message to that lord of my heart.

    word by word
    गीतंGiitamSong, Singing · Singing, Song · Sung
  • verse 16
    स्मरसमरोचितविरचितवेशागलितकुसुमदरविलुलितकेशाकापि मधुरिपुणा विलसति युवतिरधिकगुणा1

    smarasamarōchitavirachitavēśāgalitakusumadaravilulitakēśākāpi madhuripuṇā vilasati yuvatiradhikaguṇā1
    meaning

    Gathering blue lotuses he adorns Radha's dark braid; the very fragrance of spring pierces the heart—O friend, tell him.

    word by word
    कपीKapiiMonkey
  • verse 17
    हरिपरिरम्भणवलितविकाराकुचकलशोपरि तरलितहारा2

    hariparirambhaṇavalitavikārākuchakalaśōpari taralitahārā2
    meaning

    He plays the flute whose melodious notes scatter the moon-beams; the night-blooming flowers intoxicate the air—O friend, tell him.

  • verse 18
    विचलदलकललिताननचन्द्रातदधरपानरभसकृततन्द्रा3

    vichaladalakalalitānanachandrātadadharapānarabhasakṛtatandrā3
    meaning

    His gentle laughter echoes like the sound of anklets; the deer of the forest stand enchanted—O friend, tell him.

  • verse 19
    चञ्चलकुण्डलदलितकपोलामुखरितरसनजघनगलितलोला4

    chañchalakuṇḍaladalitakapōlāmukharitarasanajaghanagalitalōlā4
    meaning

    His limbs are dark as the storm-cloud, his eyes like the blue lotus; my heart cannot bear this beauty—O friend, tell him.

  • verse 20
    दयितविलोकितलज्जितहसिताबहुविधकूजितरतिरसरसिता5

    dayitavilōkitalajjitahasitābahuvidhakūjitaratirasarasitā5
    meaning

    The bees drink from the kadamba blossoms as the forest glitters in the moonlight; my love burns like fire—O friend, tell him.

  • verse 21
    विपुलपुलकपृथुवेपथुभङ्गाश्वसितनिमीलितविकसदनङ्गा6

    vipulapulakapṛthuvēpathubhaṅgāśvasitanimīlitavikasadanaṅgā6
    meaning

    His tender feet, red as the ashoka blossom, press the earth of Vrindavana; O friend, lead me to where he wanders.

  • verse 22
    श्रमजलकणभरसुभगशरीरापरिपतितोरसि रतिरणधीरा7

    śramajalakaṇabharasubhagaśarīrāparipatitōrasi ratiraṇadhīrā7
    meaning

    So Radha spoke, and the tender-hearted friend, setting aside her own desire, went to find Govinda.

  • verse 23
    श्रीजयदेवभणितहरिरमितम्कलिकलुषं जनयतु परिशमितम्8

    śrījayadēvabhaṇitahariramitamkalikaluṣaṃ janayatu pariśamitam8
    meaning

    Seeing Krishna, the friend said: O Madhava, Radha lies wounded by love-arrows in the dark bower—come swiftly.

  • verse 24
    विरहपाण्डुमुरारिमुखाम्बुज-द्युतिरियं तिरयन्नपि चेतनाम्विधुरतीव तनोति मनोभुवः सहृदये हृदये मदनव्यथाम्44

    virahapāṇḍumurārimukhāmbuja-dyutiriyaṃ tirayannapi chētanāmvidhuratīva tanōti manōbhuvaḥ sahṛdayē hṛdayē madanavyathām44
    meaning

    Your beauty, like the blue-jewel cloud set with lightning, draws Radha's eyes ceaselessly—come to her.

    word by word
    हृदयेHrdayeIn the Heart
    चेतनाCetanaaConsciousness
  • verse 25
    गीतं 15

    gītaṃ 15
    meaning

    Your flute-song is the cure for the fever of separation; Radha's life breath trembles—come quickly, O Hari.

    word by word
    गीतंGiitamSong, Singing · Singing, Song · Sung
  • verse 26
    समुदितमदने रमणीवदने चुम्बनवलिताधरेमृगमदतिलकं लिखति सपुलकं मृगमिव रजनीकरेरमते यमुनापुलिनवने विजयी मुरारिरधुना1

    samuditamadanē ramaṇīvadanē chumbanavalitādharēmṛgamadatilakaṃ likhati sapulakaṃ mṛgamiva rajanīkarēramatē yamunāpulinavanē vijayī murāriradhunā1
    meaning

    The cuckoo-bird's cry in the mango grove only deepens her longing; the south wind fans the flame—come, O Madhava.

    word by word
    रमतेRamate(Sriman Narayana always) delights (in You within the Lotus of His Heart)
    विजयीVijayiiVictorious
  • verse 27
    घनचयरुचिरे रचयति चिकुरे तरलिततरुणाननेकुरबककुसुमं चपलासुषमं रतिपतिमृगकानने2

    ghanachayaruchirē rachayati chikurē taralitataruṇānanēkurabakakusumaṃ chapalāsuṣamaṃ ratipatimṛgakānanē2
    meaning

    The spring season, your companion in sport, torments those in love-separation; O lotus-eyed one, come to Radha.

  • verse 28
    घटयति सुघने कुचयुगगगने मृगमदरुचिरूषितेमणिसरममलं तारकपटलं नखपदशशिभूषिते3

    ghaṭayati sughanē kuchayugagaganē mṛgamadaruchirūṣitēmaṇisaramamalaṃ tārakapaṭalaṃ nakhapadaśaśibhūṣitē3
    meaning

    Jayadeva sings: thus spoke the friend, and Madhava, hearing, rose and went to where Radha waited in the bower.

  • verse 29
    जितबिसशकले मृदुभुजयुगले करतलनलिनीदलेमरकतवलयं मधुकरनिचयं वितरति हिमशीतले4

    jitabisaśakalē mṛdubhujayugalē karatalanalinīdalēmarakatavalayaṃ madhukaranichayaṃ vitarati himaśītalē4
    meaning

    O Hari, your dark form shining in the moonlit bower, your garland swaying—may this vision grant welfare to all.

  • verse 30
    रतिगृहजघने विपुलापघने मनसिजकनकासनेमणिमयरसनं तोरणहसनं विकिरति कृतवासने5

    ratigṛhajaghanē vipulāpaghanē manasijakanakāsanēmaṇimayarasanaṃ tōraṇahasanaṃ vikirati kṛtavāsanē5
    meaning

    O Jayadeva, whose heart is the bower of Krishna's feet, who sings the Gita Govinda—may this song grant liberation.

  • verse 31
    चरणकिसलये कमलानिलये नखमणिगणपूजितेबहिरपवरणं यावकभरणं जनयति हृदि योजिते6

    charaṇakisalayē kamalānilayē nakhamaṇigaṇapūjitēbahirapavaraṇaṃ yāvakabharaṇaṃ janayati hṛdi yōjitē6
    meaning

    (Phalashruti) Whoever reads or hears this song composed by Jayadeva, full of the moods of love, attains the lotus feet of Vishnu.

    word by word
    हृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the Heart
  • verse 32
    रमयति सदृशं कामपि सुभृशं खलहलधरसोदरेकिमफलमवसं चिरमिह विरसं वद सखि विटपोदरे7

    ramayati sadṛśaṃ kāmapi subhṛśaṃ khalahaladharasōdarēkimaphalamavasaṃ chiramiha virasaṃ vada sakhi viṭapōdarē7
    meaning

    Whoever with pure mind recites this Gita Govinda of Chapter 7 called Nagara Narayana gains purification of the heart.

    word by word
    सदृशSadrshaLike, Resembling
    वदVadaSpeaking, a Speaker
    सखिSakhiFemale Companion
    सखीSakhiiFemale friend or companion
  • verse 33
    इह रसभणने कृतहरिगुणने मधुरिपुपदसेवकेकलियुगचरितं वसतु दुरितं कविनृपजयदेवके8

    iha rasabhaṇanē kṛtahariguṇanē madhuripupadasēvakēkaliyugacharitaṃ na vasatu duritaṃ kavinṛpajayadēvakē8
    meaning

    The poet-king Jayadeva prays: 'May no sin dwell in the age of Kali in this composition of the glories of Hari, in this rasa-filled praise, among those who serve the feet of the enemy of Madhu (Krishna).' — This is the eighth refrain verse of the chapter.

    word by word
    इहIhaIn this place, Now, Here
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    दुरितDuritaDifficulty, Danger, Sin
  • verse 34
    नायातः सखि निर्दयो यदि शठस्त्वं दूति किं दूयसे स्वच्छन्दं बहुवल्लभः रमते किं तत्र ते दूषणम्पश्याद्य प्रियसम्गमाय दयितस्याकृष्यमाणं गणै-रुत्कण्ठार्तिभरादिव स्फुटदिदं चेतः स्वयं यास्यति45

    nāyātaḥ sakhi nirdayō yadi śaṭhastvaṃ dūti kiṃ dūyasē svachChandaṃ bahuvallabhaḥ sa ramatē kiṃ tatra dūṣaṇampaśyādya priyasamgamāya dayitasyākṛṣyamāṇaṃ gaṇai-rutkaṇṭhārtibharādiva sphuṭadidaṃ chētaḥ svayaṃ yāsyati45
    meaning

    O Hari, your grace fills the heart of the singer—may the beauty of this poem devoted to you prevail.

    word by word
    सखिSakhiFemale Companion
    यदिYadiIf
    SaYour
    रमतेRamate(Sriman Narayana always) delights (in You within the Lotus of His Heart)
    तत्रTatraThere
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    स्वयंSvayam(She Who) Herself (is Good-Fortune in the Dwellings of the Virtuous) · Oneself · Who by His Own (Leela put on the Dress of a Gopa) · One's self · You Yourself (reside in this World in the Wealth, which is obtained by Pure means)
    सखीSakhiiFemale friend or companion
    किम्KimWhat
    साSaaShe
  • verse 35
    गीतं 16

    gītaṃ 16
    meaning

    Let the moon of Jayadeva's verses rise in the sky of Krishna's glory, dispelling the darkness of sin.

    word by word
    गीतंGiitamSong, Singing · Singing, Song · Sung
  • verse 36
    अनिलतरलकुवलयनयनेनतपति सा किसलयशयनेनसखि या रमिता वनमालिना1

    anilataralakuvalayanayanēnatapati na kisalayaśayanēnasakhi ramitā vanamālinā1
    meaning

    Whoever meditates on this song with devotion sees Krishna dancing in the forest—so says Jayadeva.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    साSaaShe
    सखिSakhiFemale Companion
    याYaaTo go towards
    सखीSakhiiFemale friend or companion
  • verse 37
    विकसितसरसिजललितमुखेनस्फुटति सा मनसिजविशिखेन2

    vikasitasarasijalalitamukhēnasphuṭati na manasijaviśikhēna2
    meaning

    The limbs of Krishna, dark as the tamala tree, are adorned with yellow garments, making him the treasure of the three worlds.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    साSaaShe
  • verse 38
    अमृतमधुरमृदुतरवचनेनज्वलति सा मलयजपवनेन3

    amṛtamadhuramṛdutaravachanēnajvalati na malayajapavanēna3
    meaning

    O wanderer of the beautiful Vrindavana forest, destroyer of Kamsa, lover of Radha—be victorious forever.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    साSaaShe
  • verse 39
    स्थलजलरुहरुचिकरचरणेनलुठति सा हिमकरकिरणेन4

    sthalajalaruharuchikaracharaṇēnaluṭhati na himakarakiraṇēna4
    meaning

    This seventh chapter of the Gita Govinda, named Nagara Narayana, proclaims the glory of Krishna the city-wanderer.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    साSaaShe
  • verse 40
    सजलजलदसमुदयरुचिरेणदलति सा हृदि चिरविरहेण5

    sajalajaladasamudayaruchirēṇadalati na hṛdi chiravirahēṇa5
    meaning

    Radha speaks to a cloud: 'Even this beautiful rising of the rain-filled cloud cluster — it does not break her heart suffering from this long separation.' (She takes the dark clouds as a reminder of Krishna's dark form, yet her heart remains unbroken, intensifying her longing.) — Fifth verse of this song.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    साSaaShe
    हृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the Heart
  • verse 41
    कनकनिकषरुचिशुचिवसनेनश्वसति सा परिजनहसनेन6

    kanakanikaṣaruchiśuchivasanēnaśvasati na parijanahasanēna6
    meaning

    The bee-like heart of the poet clings to the lotus of Krishna's feet; may this song bring joy to all who hear it.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    साSaaShe
  • verse 42
    सकलभुवनजनवरतरुणेनवहति सा रुजमतिकरुणेन7

    sakalabhuvanajanavarataruṇēnavahati na rujamatikaruṇēna7
    meaning

    Singing Krishna's praise is the best of all actions; hearing it purifies the mind and bestows liberation.

    word by word
    वहतिVahati(As also the Gentle Breeze) blowing (in this Early Morning) · Blowing
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    साSaaShe
  • verse 43
    श्रीजयदेवभणितवचनेनप्रविशतु हरिरपि हृदयमनेन8

    śrījayadēvabhaṇitavachanēnapraviśatu harirapi hṛdayamanēna8
    meaning

    Whoever meditates on these verses at the three junctions of the day—at dawn, noon and dusk—attains Krishna's grace.

  • verse 44
    मनोभवानन्दन चन्दनानिल प्रसीद रे दक्षिण मुञ्च वामताम्क्षणं जगत्प्राण विधाय माधवं पुरो मम प्राणहरो भविष्यसि46

    manōbhavānandana chandanānila prasīda dakṣiṇa muñcha vāmatāmkṣaṇaṃ jagatprāṇa vidhāya mādhavaṃ purō mama prāṇaharō bhaviṣyasi46
    meaning

    O Govinda, lord of Gokula, dark as the blue lotus, bearer of the flute—grant your devotees your gracious glance.

    word by word
    प्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be Gracious
    दक्षिणDakssinnaSouth
    क्षणंKssannam(And the rising Sun is making them glitter for a) moment
    विधायVidhaayaMaking
    माधवंMaadhavamWho is also known as Madhava meaning "Lord of Fortune", "Slayer of demon Madhu" and also "Consort of Mahalakshmi"
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
  • verse 45
    रिपुरिव सखीसंवासोऽयं शिखीव हिमानिलो विषमिव सुधारश्मिर्यस्मिन्दुनोति मनोगतेहृदयमदये तस्मिन्नेवं पुनर्वलते बलात् कुवलयदृशां वामः कामो निकामनिरङ्कुशः47

    ripuriva sakhīsaṃvāsō'yaṃ śikhīva himānilō viṣamiva sudhāraśmiryasmindunōti manōgatēhṛdayamadayē tasminnēvaṃ punarvalatē balāt kuvalayadṛśāṃ vāmaḥ kāmō nikāmaniraṅkuśaḥ47
    meaning

    Thus the Gita Govinda of Jayadeva shines with the glory of the love-play of Radha and Krishna in the Vrindavana grove.

    word by word
    बलात्BalaatForcibly
    वामVaamaLeft
    कामोKaamoDesire
  • verse 46
    बाधां विधेहि मलयानिल पञ्चबाण प्राणान्गृहाण गृहं पुनराश्रयिष्येकिं ते कृतान्तभगिनि क्षमया तरङ्गै-रङ्गानि सिञ्च मम शाम्यतु देहदाहः48

    bādhāṃ vidhēhi malayānila pañchabāṇa prāṇāngṛhāṇa na gṛhaṃ punarāśrayiṣyēkiṃ kṛtāntabhagini kṣamayā taraṅgai-raṅgāni siñcha mama śāmyatu dēhadāhaḥ48
    meaning

    Radha appeals to the elements in her separation: 'O southerly breeze, inflict your pain; O five-arrowed god of love, take my life — I shall never again go home. O sister of death (night), why spare me with patience? O waves, drench my limbs — let this burning of the body be quenched.' — Verse 48 of the chapter.

    word by word
    विधेहिVidhehiPlease Give
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    गृहंGrhamHome
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    बद्धBaddhaBound, Tied, Captured, Imprisoned, Joined
    किम्KimWhat
    क्षमाKssamaaPatience, Forbearance
  • verse 47
    प्रातर्नीलनिचोलमच्युतमुरस्संवीतपीताम्बरम्रधायाश्कितं विलोक्य हसति स्वैरं सखीमण्डलेव्रीडाचञ्चलमञ्चलं नयनयोराधाय राधाननेस्वादुस्मेरमुखोऽयमस्तु जगदानन्दाय नन्दात्मजः(कस्मिंश्चन पाठान्तरे इदं पद्यं विद्यते)

    prātarnīlanichōlamachyutamurassaṃvītapītāmbaramradhāyāśkitaṃ vilōkya hasati svairaṃ sakhīmaṇḍalēvrīḍāchañchalamañchalaṃ nayanayōrādhāya rādhānanēsvādusmēramukhō'yamastu jagadānandāya nandātmajaḥ(kasmiṃśchana pāṭhāntarē idaṃ padyaṃ vidyatē)
    meaning

    A vision of Krishna at dawn: 'In the early morning Krishna, wearing dark garments, with his chest draped in yellow silk stained with Radha's lac-dye, laughs freely in the circle of his companions. Radha shyly moves her restless eyes away from his face. May this Nandanandana (son of Nanda) bring joy to all the worlds.' — This verse appears in some manuscript traditions of the text.

    word by word
    विलोक्यVilokyaSeeing, Beholding · (It is very surprising how) looking (at that Face it was suddenly struck by Mahishasura) · Seeing
    विद्यतेVidyate[There are no Mantras or Medicine] available, [even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Available · Exist
    इदम्IdamThis
    पाद्यPaadyaRelating or belonging to the Foot
  • verse 48
    इति गीतगोविन्दे विप्रलब्धावर्णने नागनारायणो नाम सप्तमः सर्गः

    iti gītagōvindē vipralabdhāvarṇanē nāganārāyaṇō nāma saptamaḥ sargaḥ
    meaning

    Colophon: Thus in the Gita Govinda, in the description of the betrayed heroine (vipralabdha), ends the seventh canto called Nagara Narayana (The Urbane Narayana).

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    नामNaamaName
    सप्तमSaptamaSeventh
    सर्गSargaCreation

Primary text from vignanam.org