Gita Govindam Chapter 7
Krishna
tap any word for its meaning
- verse 1॥ सप्तमः सर्गः ॥॥ नागरनारायणः ॥॥ saptamaḥ sargaḥ ॥॥ nāgaranārāyaṇaḥ ॥meaning
Chapter heading: The seventh canto titled 'Nagara Narayana' (The Urbane Narayana) of the Gita Govinda.
word by wordसप्तमSaptamaSeventhसर्गSargaCreation - verse 2अत्रान्तरे च कुलटाकुलवर्त्मपात-सञ्जातपातक इव स्फुटलाञ्छनश्रीः ।वृन्दावनान्तरमदीपयदंशुजालै-र्दिक्सुन्दरीवदनचन्दनबिन्दुरिन्दुः ॥ 40 ॥atrāntarē cha kulaṭākulavartmapāta-sañjātapātaka iva sphuṭalāñChanaśrīḥ ।vṛndāvanāntaramadīpayadaṃśujālai-rdiksundarīvadanachandanabindurinduḥ ॥ 40 ॥meaning
Jayadeva speaks: O Narayana, you who are the city-dweller, adorned with jewels—may you be victorious in song.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsइवIvaLike - verse 3प्रसरति शशधरबिम्बे विहितविलम्बे च माधवे विधुरा ।विरचितविविधविलापं सा परितापं चकारोच्चैः ॥ 41 ॥prasarati śaśadharabimbē vihitavilambē cha mādhavē vidhurā ।virachitavividhavilāpaṃ sā paritāpaṃ chakārōchchaiḥ ॥ 41 ॥meaning
O Krishna, wearing the peacock feather, charming the hearts of the cowherd women in the Vrindavana forest with your flute—be victorious.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसाSaaSheमाधवMaadhavaMadhava - verse 4॥ गीतं 13 ॥॥ gītaṃ 13 ॥meaning
O Hari, when you sport on the banks of the Yamuna, the beautiful young cowherd girls, their hearts captivated, abandon all shyness.
word by wordगीतंGiitamSong, Singing · Singing, Song · Sung - verse 5कथितसमयेऽपि हरिरहह न ययौ वनम् ।मम विफलमिदममलरूपमपि यौवनम् ॥यामि हे कमिह शरणं सखीजनवचनवञ्चिता ॥ 1 ॥kathitasamayē'pi harirahaha na yayau vanam ।mama viphalamidamamalarūpamapi yauvanam ॥yāmi hē kamiha śaraṇaṃ sakhījanavachanavañchitā ॥ 1 ॥meaning
O wanderer of Vrindavana, your tender hands touch the lotus-faces of the gopis as they sway to your music—be victorious.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neitherवनम्VanamForestममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · MineयामिYaami[Will] I goहेHeO · Oh, a vocative particle · A vocative particle, OhशरणSharannaRefugeयौवनYauvanaYouthfulness - verse 6यदनुगमनाय निशि गहनमपि शीलितम् ।तेन मम हृदयमिदमसमशरकीलितम् ॥ 2 ॥yadanugamanāya niśi gahanamapi śīlitam ।tēna mama hṛdayamidamasamaśarakīlitam ॥ 2 ॥meaning
You who stole the garments of the bathing gopis and sat laughing in the tree—O playful one, be victorious.
word by wordनिशिNishiNightतेनTenaBy thatममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine - verse 7मम मरणमेव वरमतिवितथकेतना ।किमिह विषहामि विरहानलचेतना ॥ 3 ॥mama maraṇamēva varamativitathakētanā ।kimiha viṣahāmi virahānalachētanā ॥ 3 ॥meaning
When Radha complains of the pain of love-separation, you who appear before her adorned with forest garlands—be victorious.
word by wordममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine - verse 8मामहह विधुरयति मधुरमधुयामिनी ।कापि हरिमनुभवति कृतसुकृतकामिनी ॥ 4 ॥māmahaha vidhurayati madhuramadhuyāminī ।kāpi harimanubhavati kṛtasukṛtakāminī ॥ 4 ॥meaning
Radha's heart, like a tightly-strung vina, is broken by the arrow of your glance, O lord—be victorious.
word by wordकपीKapiiMonkey - verse 9अहह कलयामि वलयादिमणीभूषणम् ।हरिविरहदहनवहनेन बहुदूषणम् ॥ 5 ॥ahaha kalayāmi valayādimaṇībhūṣaṇam ।harivirahadahanavahanēna bahudūṣaṇam ॥ 5 ॥meaning
O soft-limbed one, the moonbeams that fall like nectar only increase Radha's love-fever—be victorious.
- verse 10कुसुमसुकुमारतनुमतनुशरलीलया ।स्रगपि हृदि हन्ति मामतिविषमशीलया ॥ 6 ॥kusumasukumāratanumatanuśaralīlayā ।sragapi hṛdi hanti māmativiṣamaśīlayā ॥ 6 ॥meaning
O Madhava, with your garland of forest flowers swaying as you walk, you enchant the young women—be victorious.
word by wordहृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the Heart - verse 11अहमिह निवसामि नगणितवनवेतसा ।स्मरति मधुसूदनो मामपि न चेतसा ॥ 7 ॥ahamiha nivasāmi nagaṇitavanavētasā ।smarati madhusūdanō māmapi na chētasā ॥ 7 ॥meaning
Your lotus feet pressed upon the golden dust of the kadamba grove illumine the path of Radha's yearning—be victorious.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherचेतसाCetasaaWho has a [Beautiful] Splendour · [With great Joy of] Mind - verse 12हरिचरणशरणजयदेवकविभारती ।वसतु हृदि युवतिरिव कोमलकलावती ॥ 8 ॥haricharaṇaśaraṇajayadēvakavibhāratī ।vasatu hṛdi yuvatiriva kōmalakalāvatī ॥ 8 ॥meaning
O Hari, when Radha, her body covered with passion's marks, approaches you shyly—be victorious.
word by wordहृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the Heart - verse 13तत्किं कामपि कामिनीमभिसृतः किं वा कलाकेलिभि-र्बद्धो बन्धुभिरन्धकारिणि वनोपान्ते किमु भ्राम्यति ।कान्तः क्लान्तमना मनागपि पथि प्रस्थातुमेवाक्षमः सङ्केतीकृतमञ्जुवञ्जुललताकुञ्जेऽपि यन्नागतः ॥ 42 ॥tatkiṃ kāmapi kāminīmabhisṛtaḥ kiṃ vā kalākēlibhi-rbaddhō bandhubhirandhakāriṇi vanōpāntē kimu bhrāmyati ।kāntaḥ klāntamanā manāgapi pathi prasthātumēvākṣamaḥ saṅkētīkṛtamañjuvañjulalatākuñjē'pi yannāgataḥ ॥ 42 ॥meaning
A certain gopi, overcome by longing, speaks to her friend of Krishna's ways—so sings Jayadeva.
word by wordवाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeedकान्तKaantaDesired, Loved, DearपथिPathiIn the Way · [Krishna sang] on the Wayकिम्KimWhatपठिPatthiReading, Recitingयन्नागताYan-Na-Aagataa(By these the sight of the Asuras) did not happen (to get destroyed is because of the Moon-rays from Your Face) - verse 14अथागतां माधवमन्तरेण सखीमियं वीक्ष्य विषादमूकाम् ।विशङ्क्माना रमितं कयापि जनार्दनं दृष्टवदेतदाह ॥ 43 ॥athāgatāṃ mādhavamantarēṇa sakhīmiyaṃ vīkṣya viṣādamūkām ।viśaṅkmānā ramitaṃ kayāpi janārdanaṃ dṛṣṭavadētadāha ॥ 43 ॥meaning
O friend, Krishna has wandered to the Tamala grove; go and bring him; night has fallen and Radha's heart trembles.
word by wordजनार्दनJanaardanaO Janardhana · Vishnu · Janardhana, a name of Sri Vishnu - verse 15॥ गीतं 14 ॥॥ gītaṃ 14 ॥meaning
He who wears the peacock-feather crown sports in the Vrindavana forest—O friend, convey my message to that lord of my heart.
word by wordगीतंGiitamSong, Singing · Singing, Song · Sung - verse 16स्मरसमरोचितविरचितवेशा ।गलितकुसुमदरविलुलितकेशा ॥कापि मधुरिपुणा विलसति युवतिरधिकगुणा ॥ 1 ॥smarasamarōchitavirachitavēśā ।galitakusumadaravilulitakēśā ॥kāpi madhuripuṇā vilasati yuvatiradhikaguṇā ॥ 1 ॥meaning
Gathering blue lotuses he adorns Radha's dark braid; the very fragrance of spring pierces the heart—O friend, tell him.
word by wordकपीKapiiMonkey - verse 17हरिपरिरम्भणवलितविकारा ।कुचकलशोपरि तरलितहारा ॥ 2 ॥hariparirambhaṇavalitavikārā ।kuchakalaśōpari taralitahārā ॥ 2 ॥meaning
He plays the flute whose melodious notes scatter the moon-beams; the night-blooming flowers intoxicate the air—O friend, tell him.
- verse 18विचलदलकललिताननचन्द्रा ।तदधरपानरभसकृततन्द्रा ॥ 3 ॥vichaladalakalalitānanachandrā ।tadadharapānarabhasakṛtatandrā ॥ 3 ॥meaning
His gentle laughter echoes like the sound of anklets; the deer of the forest stand enchanted—O friend, tell him.
- verse 19चञ्चलकुण्डलदलितकपोला ।मुखरितरसनजघनगलितलोला ॥ 4 ॥chañchalakuṇḍaladalitakapōlā ।mukharitarasanajaghanagalitalōlā ॥ 4 ॥meaning
His limbs are dark as the storm-cloud, his eyes like the blue lotus; my heart cannot bear this beauty—O friend, tell him.
- verse 20दयितविलोकितलज्जितहसिता ।बहुविधकूजितरतिरसरसिता ॥ 5 ॥dayitavilōkitalajjitahasitā ।bahuvidhakūjitaratirasarasitā ॥ 5 ॥meaning
The bees drink from the kadamba blossoms as the forest glitters in the moonlight; my love burns like fire—O friend, tell him.
- verse 21विपुलपुलकपृथुवेपथुभङ्गा ।श्वसितनिमीलितविकसदनङ्गा ॥ 6 ॥vipulapulakapṛthuvēpathubhaṅgā ।śvasitanimīlitavikasadanaṅgā ॥ 6 ॥meaning
His tender feet, red as the ashoka blossom, press the earth of Vrindavana; O friend, lead me to where he wanders.
- verse 22श्रमजलकणभरसुभगशरीरा ।परिपतितोरसि रतिरणधीरा ॥ 7 ॥śramajalakaṇabharasubhagaśarīrā ।paripatitōrasi ratiraṇadhīrā ॥ 7 ॥meaning
So Radha spoke, and the tender-hearted friend, setting aside her own desire, went to find Govinda.
- verse 23श्रीजयदेवभणितहरिरमितम् ।कलिकलुषं जनयतु परिशमितम् ॥ 8 ॥śrījayadēvabhaṇitahariramitam ।kalikaluṣaṃ janayatu pariśamitam ॥ 8 ॥meaning
Seeing Krishna, the friend said: O Madhava, Radha lies wounded by love-arrows in the dark bower—come swiftly.
- verse 24विरहपाण्डुमुरारिमुखाम्बुज-द्युतिरियं तिरयन्नपि चेतनाम् ।विधुरतीव तनोति मनोभुवः सहृदये हृदये मदनव्यथाम् ॥ 44 ॥virahapāṇḍumurārimukhāmbuja-dyutiriyaṃ tirayannapi chētanām ।vidhuratīva tanōti manōbhuvaḥ sahṛdayē hṛdayē madanavyathām ॥ 44 ॥meaning
Your beauty, like the blue-jewel cloud set with lightning, draws Radha's eyes ceaselessly—come to her.
word by wordहृदयेHrdayeIn the HeartचेतनाCetanaaConsciousness - verse 25॥ गीतं 15 ॥॥ gītaṃ 15 ॥meaning
Your flute-song is the cure for the fever of separation; Radha's life breath trembles—come quickly, O Hari.
word by wordगीतंGiitamSong, Singing · Singing, Song · Sung - verse 26समुदितमदने रमणीवदने चुम्बनवलिताधरे ।मृगमदतिलकं लिखति सपुलकं मृगमिव रजनीकरे ॥रमते यमुनापुलिनवने विजयी मुरारिरधुना ॥ 1 ॥samuditamadanē ramaṇīvadanē chumbanavalitādharē ।mṛgamadatilakaṃ likhati sapulakaṃ mṛgamiva rajanīkarē ॥ramatē yamunāpulinavanē vijayī murāriradhunā ॥ 1 ॥meaning
The cuckoo-bird's cry in the mango grove only deepens her longing; the south wind fans the flame—come, O Madhava.
word by wordरमतेRamate(Sriman Narayana always) delights (in You within the Lotus of His Heart)विजयीVijayiiVictorious - verse 27घनचयरुचिरे रचयति चिकुरे तरलिततरुणानने ।कुरबककुसुमं चपलासुषमं रतिपतिमृगकानने ॥ 2 ॥ghanachayaruchirē rachayati chikurē taralitataruṇānanē ।kurabakakusumaṃ chapalāsuṣamaṃ ratipatimṛgakānanē ॥ 2 ॥meaning
The spring season, your companion in sport, torments those in love-separation; O lotus-eyed one, come to Radha.
- verse 28घटयति सुघने कुचयुगगगने मृगमदरुचिरूषिते ।मणिसरममलं तारकपटलं नखपदशशिभूषिते ॥ 3 ॥ghaṭayati sughanē kuchayugagaganē mṛgamadaruchirūṣitē ।maṇisaramamalaṃ tārakapaṭalaṃ nakhapadaśaśibhūṣitē ॥ 3 ॥meaning
Jayadeva sings: thus spoke the friend, and Madhava, hearing, rose and went to where Radha waited in the bower.
- verse 29जितबिसशकले मृदुभुजयुगले करतलनलिनीदले ।मरकतवलयं मधुकरनिचयं वितरति हिमशीतले ॥ 4 ॥jitabisaśakalē mṛdubhujayugalē karatalanalinīdalē ।marakatavalayaṃ madhukaranichayaṃ vitarati himaśītalē ॥ 4 ॥meaning
O Hari, your dark form shining in the moonlit bower, your garland swaying—may this vision grant welfare to all.
- verse 30रतिगृहजघने विपुलापघने मनसिजकनकासने ।मणिमयरसनं तोरणहसनं विकिरति कृतवासने ॥ 5 ॥ratigṛhajaghanē vipulāpaghanē manasijakanakāsanē ।maṇimayarasanaṃ tōraṇahasanaṃ vikirati kṛtavāsanē ॥ 5 ॥meaning
O Jayadeva, whose heart is the bower of Krishna's feet, who sings the Gita Govinda—may this song grant liberation.
- verse 31चरणकिसलये कमलानिलये नखमणिगणपूजिते ।बहिरपवरणं यावकभरणं जनयति हृदि योजिते ॥ 6 ॥charaṇakisalayē kamalānilayē nakhamaṇigaṇapūjitē ।bahirapavaraṇaṃ yāvakabharaṇaṃ janayati hṛdi yōjitē ॥ 6 ॥meaning
(Phalashruti) Whoever reads or hears this song composed by Jayadeva, full of the moods of love, attains the lotus feet of Vishnu.
word by wordहृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the Heart - verse 32रमयति सदृशं कामपि सुभृशं खलहलधरसोदरे ।किमफलमवसं चिरमिह विरसं वद सखि विटपोदरे ॥ 7 ॥ramayati sadṛśaṃ kāmapi subhṛśaṃ khalahaladharasōdarē ।kimaphalamavasaṃ chiramiha virasaṃ vada sakhi viṭapōdarē ॥ 7 ॥meaning
Whoever with pure mind recites this Gita Govinda of Chapter 7 called Nagara Narayana gains purification of the heart.
word by wordसदृशSadrshaLike, ResemblingवदVadaSpeaking, a SpeakerसखिSakhiFemale CompanionसखीSakhiiFemale friend or companion - verse 33इह रसभणने कृतहरिगुणने मधुरिपुपदसेवके ।कलियुगचरितं न वसतु दुरितं कविनृपजयदेवके ॥ 8 ॥iha rasabhaṇanē kṛtahariguṇanē madhuripupadasēvakē ।kaliyugacharitaṃ na vasatu duritaṃ kavinṛpajayadēvakē ॥ 8 ॥meaning
The poet-king Jayadeva prays: 'May no sin dwell in the age of Kali in this composition of the glories of Hari, in this rasa-filled praise, among those who serve the feet of the enemy of Madhu (Krishna).' — This is the eighth refrain verse of the chapter.
word by wordइहIhaIn this place, Now, HereनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherदुरितDuritaDifficulty, Danger, Sin - verse 34नायातः सखि निर्दयो यदि शठस्त्वं दूति किं दूयसे स्वच्छन्दं बहुवल्लभः स रमते किं तत्र ते दूषणम् ।पश्याद्य प्रियसम्गमाय दयितस्याकृष्यमाणं गणै-रुत्कण्ठार्तिभरादिव स्फुटदिदं चेतः स्वयं यास्यति ॥ 45 ॥nāyātaḥ sakhi nirdayō yadi śaṭhastvaṃ dūti kiṃ dūyasē svachChandaṃ bahuvallabhaḥ sa ramatē kiṃ tatra tē dūṣaṇam ।paśyādya priyasamgamāya dayitasyākṛṣyamāṇaṃ gaṇai-rutkaṇṭhārtibharādiva sphuṭadidaṃ chētaḥ svayaṃ yāsyati ॥ 45 ॥meaning
O Hari, your grace fills the heart of the singer—may the beauty of this poem devoted to you prevail.
word by wordसखिSakhiFemale CompanionयदिYadiIfसSaYourरमतेRamate(Sriman Narayana always) delights (in You within the Lotus of His Heart)तत्रTatraThereतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heस्वयंSvayam(She Who) Herself (is Good-Fortune in the Dwellings of the Virtuous) · Oneself · Who by His Own (Leela put on the Dress of a Gopa) · One's self · You Yourself (reside in this World in the Wealth, which is obtained by Pure means)सखीSakhiiFemale friend or companionकिम्KimWhatसाSaaShe - verse 35॥ गीतं 16 ॥॥ gītaṃ 16 ॥meaning
Let the moon of Jayadeva's verses rise in the sky of Krishna's glory, dispelling the darkness of sin.
word by wordगीतंGiitamSong, Singing · Singing, Song · Sung - verse 36अनिलतरलकुवलयनयनेन ।तपति न सा किसलयशयनेन ॥सखि या रमिता वनमालिना ॥ 1 ॥anilataralakuvalayanayanēna ।tapati na sā kisalayaśayanēna ॥sakhi yā ramitā vanamālinā ॥ 1 ॥meaning
Whoever meditates on this song with devotion sees Krishna dancing in the forest—so says Jayadeva.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherसाSaaSheसखिSakhiFemale CompanionयाYaaTo go towardsसखीSakhiiFemale friend or companion - verse 37विकसितसरसिजललितमुखेन ।स्फुटति न सा मनसिजविशिखेन ॥ 2 ॥vikasitasarasijalalitamukhēna ।sphuṭati na sā manasijaviśikhēna ॥ 2 ॥meaning
The limbs of Krishna, dark as the tamala tree, are adorned with yellow garments, making him the treasure of the three worlds.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherसाSaaShe - verse 38अमृतमधुरमृदुतरवचनेन ।ज्वलति न सा मलयजपवनेन ॥ 3 ॥amṛtamadhuramṛdutaravachanēna ।jvalati na sā malayajapavanēna ॥ 3 ॥meaning
O wanderer of the beautiful Vrindavana forest, destroyer of Kamsa, lover of Radha—be victorious forever.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherसाSaaShe - verse 39स्थलजलरुहरुचिकरचरणेन ।लुठति न सा हिमकरकिरणेन ॥ 4 ॥sthalajalaruharuchikaracharaṇēna ।luṭhati na sā himakarakiraṇēna ॥ 4 ॥meaning
This seventh chapter of the Gita Govinda, named Nagara Narayana, proclaims the glory of Krishna the city-wanderer.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherसाSaaShe - verse 40सजलजलदसमुदयरुचिरेण ।दलति न सा हृदि चिरविरहेण ॥ 5 ॥sajalajaladasamudayaruchirēṇa ।dalati na sā hṛdi chiravirahēṇa ॥ 5 ॥meaning
Radha speaks to a cloud: 'Even this beautiful rising of the rain-filled cloud cluster — it does not break her heart suffering from this long separation.' (She takes the dark clouds as a reminder of Krishna's dark form, yet her heart remains unbroken, intensifying her longing.) — Fifth verse of this song.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherसाSaaSheहृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the Heart - verse 41कनकनिकषरुचिशुचिवसनेन ।श्वसति न सा परिजनहसनेन ॥ 6 ॥kanakanikaṣaruchiśuchivasanēna ।śvasati na sā parijanahasanēna ॥ 6 ॥meaning
The bee-like heart of the poet clings to the lotus of Krishna's feet; may this song bring joy to all who hear it.
word by wordनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherसाSaaShe - verse 42सकलभुवनजनवरतरुणेन ।वहति न सा रुजमतिकरुणेन ॥ 7 ॥sakalabhuvanajanavarataruṇēna ।vahati na sā rujamatikaruṇēna ॥ 7 ॥meaning
Singing Krishna's praise is the best of all actions; hearing it purifies the mind and bestows liberation.
word by wordवहतिVahati(As also the Gentle Breeze) blowing (in this Early Morning) · BlowingनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherसाSaaShe - verse 43श्रीजयदेवभणितवचनेन ।प्रविशतु हरिरपि हृदयमनेन ॥ 8 ॥śrījayadēvabhaṇitavachanēna ।praviśatu harirapi hṛdayamanēna ॥ 8 ॥meaning
Whoever meditates on these verses at the three junctions of the day—at dawn, noon and dusk—attains Krishna's grace.
- verse 44मनोभवानन्दन चन्दनानिल प्रसीद रे दक्षिण मुञ्च वामताम् ।क्षणं जगत्प्राण विधाय माधवं पुरो मम प्राणहरो भविष्यसि ॥ 46 ॥manōbhavānandana chandanānila prasīda rē dakṣiṇa muñcha vāmatām ।kṣaṇaṃ jagatprāṇa vidhāya mādhavaṃ purō mama prāṇaharō bhaviṣyasi ॥ 46 ॥meaning
O Govinda, lord of Gokula, dark as the blue lotus, bearer of the flute—grant your devotees your gracious glance.
word by wordप्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be Graciousदक्षिणDakssinnaSouthक्षणंKssannam(And the rising Sun is making them glitter for a) momentविधायVidhaayaMakingमाधवंMaadhavamWho is also known as Madhava meaning "Lord of Fortune", "Slayer of demon Madhu" and also "Consort of Mahalakshmi"ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine - verse 45रिपुरिव सखीसंवासोऽयं शिखीव हिमानिलो विषमिव सुधारश्मिर्यस्मिन्दुनोति मनोगते ।हृदयमदये तस्मिन्नेवं पुनर्वलते बलात् कुवलयदृशां वामः कामो निकामनिरङ्कुशः ॥ 47 ॥ripuriva sakhīsaṃvāsō'yaṃ śikhīva himānilō viṣamiva sudhāraśmiryasmindunōti manōgatē ।hṛdayamadayē tasminnēvaṃ punarvalatē balāt kuvalayadṛśāṃ vāmaḥ kāmō nikāmaniraṅkuśaḥ ॥ 47 ॥meaning
Thus the Gita Govinda of Jayadeva shines with the glory of the love-play of Radha and Krishna in the Vrindavana grove.
word by wordबलात्BalaatForciblyवामVaamaLeftकामोKaamoDesire - verse 46बाधां विधेहि मलयानिल पञ्चबाण प्राणान्गृहाण न गृहं पुनराश्रयिष्ये ।किं ते कृतान्तभगिनि क्षमया तरङ्गै-रङ्गानि सिञ्च मम शाम्यतु देहदाहः ॥ 48 ॥bādhāṃ vidhēhi malayānila pañchabāṇa prāṇāngṛhāṇa na gṛhaṃ punarāśrayiṣyē ।kiṃ tē kṛtāntabhagini kṣamayā taraṅgai-raṅgāni siñcha mama śāmyatu dēhadāhaḥ ॥ 48 ॥meaning
Radha appeals to the elements in her separation: 'O southerly breeze, inflict your pain; O five-arrowed god of love, take my life — I shall never again go home. O sister of death (night), why spare me with patience? O waves, drench my limbs — let this burning of the body be quenched.' — Verse 48 of the chapter.
word by wordविधेहिVidhehiPlease GiveनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherगृहंGrhamHomeतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mineबद्धBaddhaBound, Tied, Captured, Imprisoned, Joinedकिम्KimWhatक्षमाKssamaaPatience, Forbearance - verse 47प्रातर्नीलनिचोलमच्युतमुरस्संवीतपीताम्बरम्रधायाश्कितं विलोक्य हसति स्वैरं सखीमण्डले ।व्रीडाचञ्चलमञ्चलं नयनयोराधाय राधाननेस्वादुस्मेरमुखोऽयमस्तु जगदानन्दाय नन्दात्मजः॥ (कस्मिंश्चन पाठान्तरे इदं पद्यं विद्यते)prātarnīlanichōlamachyutamurassaṃvītapītāmbaramradhāyāśkitaṃ vilōkya hasati svairaṃ sakhīmaṇḍalē ।vrīḍāchañchalamañchalaṃ nayanayōrādhāya rādhānanēsvādusmēramukhō'yamastu jagadānandāya nandātmajaḥ॥ (kasmiṃśchana pāṭhāntarē idaṃ padyaṃ vidyatē)meaning
A vision of Krishna at dawn: 'In the early morning Krishna, wearing dark garments, with his chest draped in yellow silk stained with Radha's lac-dye, laughs freely in the circle of his companions. Radha shyly moves her restless eyes away from his face. May this Nandanandana (son of Nanda) bring joy to all the worlds.' — This verse appears in some manuscript traditions of the text.
word by wordविलोक्यVilokyaSeeing, Beholding · (It is very surprising how) looking (at that Face it was suddenly struck by Mahishasura) · Seeingविद्यतेVidyate[There are no Mantras or Medicine] available, [even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Available · Existइदम्IdamThisपाद्यPaadyaRelating or belonging to the Foot - verse 48॥ इति गीतगोविन्दे विप्रलब्धावर्णने नागनारायणो नाम सप्तमः सर्गः ॥॥ iti gītagōvindē vipralabdhāvarṇanē nāganārāyaṇō nāma saptamaḥ sargaḥ ॥meaning
Colophon: Thus in the Gita Govinda, in the description of the betrayed heroine (vipralabdha), ends the seventh canto called Nagara Narayana (The Urbane Narayana).
word by wordइतिItiRefers to something that precedesनामNaamaNameसप्तमSaptamaSeventhसर्गSargaCreation
Primary text from vignanam.org