Gita Govindam Chapter 5

Krishna

tap any word for its meaning

  • verse 1
    पञ्चमः सर्गःसाकाङ्क्षपुण्डरीकाक्षः

    pañchamaḥ sargaḥsākāṅkṣapuṇḍarīkākṣaḥ
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: pañchamaḥ, sargaḥ, sākāṅkṣapuṇḍarīkākṣaḥ.

    word by word
    पञ्चमPan.camaFifth
    सर्गSargaCreation
  • verse 2
    अहमिह निवसामि याहि राधां अनुनय मद्वचनेन चानयेथाःइति मधुरिपुणा सखी नियुक्ता स्वयमिदमेत्य पुनर्जगाद राधाम्31

    ahamiha nivasāmi yāhi rādhāṃ anunaya madvachanēna chānayēthāḥiti madhuripuṇā sakhī niyuktā svayamidamētya punarjagāda rādhām31
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: ahamiha, nivasāmi, yāhi, rādhāṃ, anunaya, madvachanēna, chānayēthāḥ, madhuripuṇā, sakhī, niyuktā.

    word by word
    राधाRaadhaaSrimati Radharani
    इतिItiRefers to something that precedes
    सखीSakhiiFemale friend or companion
  • verse 3
    गीतं 10

    gītaṃ 10
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: gītaṃ.

    word by word
    गीतंGiitamSong, Singing · Singing, Song · Sung
  • verse 4
    वहति मलयसमीरे मदनमुपनिधायस्फुटति कुसुमनिकरे विरहिहृदयदलनायतव विरहे वनमाली सखि सीदति1

    vahati malayasamīrē madanamupanidhāyasphuṭati kusumanikarē virahihṛdayadalanāyatava virahē vanamālī sakhi sīdati1
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: vahati, malayasamīrē, madanamupanidhāya, sphuṭati, kusumanikarē, virahihṛdayadalanāya, tava, virahē, vanamālī, sakhi.

    word by word
    वहतिVahati(As also the Gentle Breeze) blowing (in this Early Morning) · Blowing
    तवTavaYour · You · Of You
    सखिSakhiFemale Companion
    सीदतिSiidati(They also get endowed with Fame and their Righteousness do not) Sink
    विरहVirahaLack, Want
    सखीSakhiiFemale friend or companion
  • verse 5
    दहति शिशिरमयूखे मरणमनुकरोतिपतति मदनविशिखे विलपति विकलतरोऽति2

    dahati śiśiramayūkhē maraṇamanukarōtipatati madanaviśikhē vilapati vikalatarō'ti2
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: dahati, śiśiramayūkhē, maraṇamanukarōti, patati, madanaviśikhē, vilapati, vikalatarōti.

    word by word
    पततिPatatiFall
  • verse 6
    ध्वनति मधुपसमूहे श्रवणमपिदधातिमनसि चलितविरहे निशि निशि रुजमुपयाति3

    dhvanati madhupasamūhē śravaṇamapidadhātimanasi chalitavirahē niśi niśi rujamupayāti3
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: dhvanati, madhupasamūhē, śravaṇamapidadhāti, manasi, chalitavirahē, niśi, niśi, rujamupayāti.

    word by word
    मनसिManasi[My Speech is Established] in Mind · In Mind
    निशिNishiNight
  • verse 7
    वसति विपिनविताने त्यजति ललितधामलुठति धरणिशयने बहु विलपति तव नाम4

    vasati vipinavitānē tyajati lalitadhāmaluṭhati dharaṇiśayanē bahu vilapati tava nāma4
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: vasati, vipinavitānē, tyajati, lalitadhāma, luṭhati, dharaṇiśayanē, bahu, vilapati, tava, nāma.

    word by word
    बहुBahuMany, Abundant
    तवTavaYour · You · Of You
    नामNaamaName
  • verse 8
    रणति पिकसमवाये प्रतिदिशमनुयातिहसति मनुजनिचये विरहमपलपति नेति5

    raṇati pikasamavāyē pratidiśamanuyātihasati manujanichayē virahamapalapati nēti5
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: raṇati, pikasamavāyē, pratidiśamanuyāti, hasati, manujanichayē, virahamapalapati, nēti.

  • verse 9
    स्फुरति कलरवरावे स्मरति मणितमेवतवरतिसुखविभवे गणयति सुगुणमतीव6

    sphurati kalaravarāvē smarati maṇitamēvatavaratisukhavibhavē gaṇayati suguṇamatīva6
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: sphurati, kalaravarāvē, smarati, maṇitamēva, tavaratisukhavibhavē, gaṇayati, suguṇamatīva.

    word by word
    स्फुरतिSphuratiFlashing
  • verse 10
    त्वदभिधशुभदमासं वदति नरि शृणोतितमपि जपति सरसं युवतिषु रतिमुपैति7

    tvadabhidhaśubhadamāsaṃ vadati nari śṛṇōtitamapi japati sarasaṃ yuvatiṣu na ratimupaiti7
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: tvadabhidhaśubhadamāsaṃ, vadati, nari, śṛṇōti, tamapi, japati, sarasaṃ, yuvatiṣu, na, ratimupa.

    word by word
    जपतिJapati[He who after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then] recites [the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · Recites · To Recite, Repeat
    सरसSarasaFilled with Rasa
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    नारीNaariiWoman
  • verse 11
    भणति कविजयदेवे विरहविलसितेनमनसि रभसविभवे हरिरुदयतु सुकृतेन8

    bhaṇati kavijayadēvē virahavilasitēnamanasi rabhasavibhavē harirudayatu sukṛtēna8
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: bhaṇati, kavijayadēvē, virahavilasitēna, manasi, rabhasavibhavē, harirudayatu, sukṛtēna.

    word by word
    मनसिManasi[My Speech is Established] in Mind · In Mind
  • verse 12
    पूर्वं यत्र समं त्वया रतिपतेरासादितः सिद्धय-स्तस्मिन्नेव निकुञ्जमन्मथमहातीर्थे पुनर्माधवःध्यायंस्त्वामनिशं जपन्नपि तवैवालापमन्त्रावलीं भूयस्त्वत्कुचकुम्भनिर्भरपरीरम्भामृतं वाञ्छति32

    pūrvaṃ yatra samaṃ tvayā ratipatērāsāditaḥ siddhaya-stasminnēva nikuñjamanmathamahātīrthē punarmādhavaḥdhyāyaṃstvāmaniśaṃ japannapi tavaivālāpamantrāvalīṃ bhūyastvatkuchakumbhanirbharaparīrambhāmṛtaṃ vāñChati32
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: pūrvaṃ, yatra, samaṃ, tvayā, ratipatērāsāditaḥ, siddhaya-stasminnēva, nikuñjamanmathamahātīrthē, punarmādhavaḥ, dhyāyaṃstvāmaniśaṃ, japannapi.

    word by word
    पूर्वPuurvaEast
    यत्रYatraHere · Wherein · Where [the whole Universe finally merges]
    समंSamamTogether with
    त्वयाTvayaaBy You · (All the Three Worlds by the destruction of Enemies has been Protected) by You
    पुर्वPurvaFormer, Before, Prior, Preceding
  • verse 13
    गीतं 11

    gītaṃ 11
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: gītaṃ.

    word by word
    गीतंGiitamSong, Singing · Singing, Song · Sung
  • verse 14
    रतिसुखसारे गतमभिसारे मदनमनोहरवेशम् कुरु नितम्बिनि गमनविलम्बनमनुसर तं हृदयेशम्धीरसमीरे यमुनातीरे वसति वने वनमाली1

    ratisukhasārē gatamabhisārē madanamanōharavēśamna kuru nitambini gamanavilambanamanusara taṃ hṛdayēśamdhīrasamīrē yamunātīrē vasati vanē vanamālī1
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: ratisukhasārē, gatamabhisārē, madanamanōharavēśam, na, kuru, nitambini, gamanavilambanamanusara, taṃ, hṛdayēśam, dhīrasamīrē.

    word by word
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    कुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · Do
    TaThat
    तंTamHim · To You · That · Then
  • verse 15
    नाम समेतं कृतसङ्केतं वादयते मृदुवेणुम्बहु मनुते ननु ते तनुसङ्गतपवनचलितमपि रेणुम्2

    nāma samētaṃ kṛtasaṅkētaṃ vādayatē mṛduvēṇumbahu manutē nanu tanusaṅgatapavanachalitamapi rēṇum2
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: nāma, samētaṃ, kṛtasaṅkētaṃ, vādayatē, mṛduvēṇum, bahu, manutē, nanu, tē, tanusaṅgatapavanachalitamapi.

    word by word
    नामNaamaName
    बहुBahuMany, Abundant
    ननुNanu(Therefore in the three Worlds You) indeed (are the bestower of the Fruits) · Certainly · Indeed
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    रेणुRennuDust, Pollen of Flowers
  • verse 16
    पतति पतत्रे विचलति पत्रे शङ्कितभवदुपयानम्रचयति शयनं सचकितनयनं पश्यति तव पन्थानम्3

    patati patatrē vichalati patrē śaṅkitabhavadupayānamrachayati śayanaṃ sachakitanayanaṃ paśyati tava panthānam3
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: patati, patatrē, vichalati, patrē, śaṅkitabhavadupayānam, rachayati, śayanaṃ, sachakitanayanaṃ, paśyati, tava.

    word by word
    पततिPatatiFall
    शयनShayanaBed, Couch
    पश्यतिPashyatiTo See
    तवTavaYour · You · Of You
    पात्रेPaatrein a [Golden] Bowl
  • verse 17
    मुखरमधीरं त्यज मञ्जीरं रिपुमिव केलिषुलोलम्चल सखि कुञ्जं सतिमिरपुञ्जं शीलय नीलनिचोलम्4

    mukharamadhīraṃ tyaja mañjīraṃ ripumiva kēliṣulōlamchala sakhi kuñjaṃ satimirapuñjaṃ śīlaya nīlanichōlam4
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: mukharamadhīraṃ, tyaja, mañjīraṃ, ripumiva, kēliṣulōlam, chala, sakhi, kuñjaṃ, satimirapuñjaṃ, śīlaya.

    word by word
    चलCalaMoving
    सखिSakhiFemale Companion
    कुञ्जKun.jaBower, Arbour
    चालCaalaMovement
    सखीSakhiiFemale friend or companion
  • verse 18
    उरसि मुरारेरुपहितहारे घन इव तरलबलाकेतटिदिव पीते रतिविपरीते राजसि सुकृतविपाके5

    urasi murārērupahitahārē ghana iva taralabalākētaṭidiva pītē rativiparītē rājasi sukṛtavipākē5
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: urasi, murārērupahitahārē, ghana, iva, taralabalākē, taṭidiva, pītē, rativiparītē, rājasi, sukṛtavipākē.

    word by word
    घनGhanaDense, Heavy
    इवIvaLike
  • verse 19
    विगलितवसनं परिहृतरसनं घटय जघनमपिधानम्किसलयशयने पङ्कजनयने निधिमिव हर्षनिदानम्6

    vigalitavasanaṃ parihṛtarasanaṃ ghaṭaya jaghanamapidhānamkisalayaśayanē paṅkajanayanē nidhimiva harṣanidānam6
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: vigalitavasanaṃ, parihṛtarasanaṃ, ghaṭaya, jaghanamapidhānam, kisalayaśayanē, paṅkajanayanē, nidhimiva, harṣanidānam.

    word by word
    घातGhaataSlaying, Killing
  • verse 20
    हरिरभिमानी रजनिरिदानीमियमपि याति विरामम्कुरु मम वचनं सत्वररचनं पूरय मधुरिपुकामम्7

    harirabhimānī rajaniridānīmiyamapi yāti virāmamkuru mama vachanaṃ satvararachanaṃ pūraya madhuripukāmam7
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: harirabhimānī, rajaniridānīmiyamapi, yāti, virāmam, kuru, mama, vachanaṃ, satvararachanaṃ, pūraya, madhuripukāmam.

    word by word
    यातिYaatiAdvance towards [Shiva] · [He does not] become [victim of premature Death] · Goes to, Becomes
    कुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · Do
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    वचनंVacanamSpeech, Mind
    पुरPuraa Fortress, Castle, City, House, Tripurasura
  • verse 21
    श्रीजयदेवे कृतहरिसेवे भणति परमरमणीयम्प्रमुदितहृदयं हरिमतिसदयं नमत सुकृतकमनीयम्8

    śrījayadēvē kṛtaharisēvē bhaṇati paramaramaṇīyampramuditahṛdayaṃ harimatisadayaṃ namata sukṛtakamanīyam8
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: jayadēvē, kṛtaharisēvē, bhaṇati, paramaramaṇīyam, pramuditahṛdayaṃ, harimatisadayaṃ, namata, sukṛtakamanīyam.

  • verse 22
    विकिरति मुहुः श्वासान्दिशः पुरो मुहुरीक्षते प्रविशति मुहुः कुञ्जं गुञ्जन्मुहुर्बहु ताम्यतिरचयति मुहुः शय्यां पर्याकुलं मुहुरीक्षते मदनकदनक्लान्तः कान्ते प्रियस्तव वर्तते33

    vikirati muhuḥ śvāsāndiśaḥ purō muhurīkṣatē praviśati muhuḥ kuñjaṃ guñjanmuhurbahu tāmyatirachayati muhuḥ śayyāṃ paryākulaṃ muhurīkṣatē madanakadanaklāntaḥ kāntē priyastava vartatē33
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: vikirati, muhuḥ, śvāsāndiśaḥ, purō, muhurīkṣatē, praviśati, muhuḥ, kuñjaṃ, guñjanmuhurbahu, tāmyati.

    word by word
    प्रविशतिPravishatiEnters
    कुञ्जKun.jaBower, Arbour
    वर्ततेVartateExist, Stay, Abide
    सायम्SaayamEvening
    कान्तKaantaDesired, Loved, Dear
  • verse 23
    त्वद्वाम्येन समं समग्रमधुना तिग्मांशुरस्तं गतो गोविन्दस्य मनोरथेन समं प्राप्तं तमः सान्द्रताम्कोकानां करुणस्वनेन सदृशी दीर्घा मदभ्यर्थना तन्मुग्धे विफलं विलम्बनमसौ रम्योऽभिसारक्षणः34

    tvadvāmyēna samaṃ samagramadhunā tigmāṃśurastaṃ gatō gōvindasya manōrathēna cha samaṃ prāptaṃ tamaḥ sāndratāmkōkānāṃ karuṇasvanēna sadṛśī dīrghā madabhyarthanā tanmugdhē viphalaṃ vilambanamasau ramyō'bhisārakṣaṇaḥ34
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: tvadvāmyēna, samaṃ, samagramadhunā, tigmāṃśurastaṃ, gatō, gōvindasya, manōrathēna, cha, samaṃ, prāptaṃ.

    word by word
    समंSamamTogether with
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    प्राप्तंPraaptamAttained to, Reached, Acquired, Gained
    तमःTamahDarkness
    गोविन्दGovinda[O] Govinda · Govinda, another name of Sri Vishnu · Sri Govinda
    दीर्घDiirghaHuge
  • verse 24
    आश्लेषादनु चुम्बनादनु नखोल्लेखादनु स्वान्तज-प्रोद्बोधादनु सम्भ्रमादनु रतारम्भादनु प्रीतयोःअन्यार्थं गतयोर्भ्रमान्मिलितयोः सम्भाषणैर्जानतो-र्दम्पत्योरिह को को तमसि व्रीडाविमिश्रो रसः35

    āślēṣādanu chumbanādanu nakhōllēkhādanu svāntaja-prōdbōdhādanu sambhramādanu ratārambhādanu prītayōḥanyārthaṃ gatayōrbhramānmilitayōḥ sambhāṣaṇairjānatō-rdampatyōriha na na tamasi vrīḍāvimiśrō rasaḥ35
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: āślēṣādanu, chumbanādanu, nakhōllēkhādanu, svāntaja-prōdbōdhādanu, sambhramādanu, ratārambhādanu, prītayōḥ, anyārthaṃ, gatayōrbhramānmilitayōḥ, sambhāṣaṇairjānatō-rdampatyōriha.

    word by word
    कोKoWho
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    रसRasaJuice, Nectar, Syrup
    तामसिTaamasi[Devi Durga in Her] Dark [Form]
  • verse 25
    सभयचकितं विन्यस्यन्तीं दृशौ तिमिरे पथि प्रतितरु मुहुः स्थित्वा मन्दं पदानि वितन्वतीम्कथमपि रहः प्राप्तामङ्गैरनङ्गतरङ्गिभिः सुमुखि सुभगः पश्यन्स त्वामुपैतु कृतार्थताम्36

    sabhayachakitaṃ vinyasyantīṃ dṛśau timirē pathi pratitaru muhuḥ sthitvā mandaṃ padāni vitanvatīmkathamapi rahaḥ prāptāmaṅgairanaṅgataraṅgibhiḥ sumukhi subhagaḥ paśyansa tvāmupaitu kṛtārthatām36
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: sabhayachakitaṃ, vinyasyantīṃ, dṛśau, timirē, pathi, pratitaru, muhuḥ, sthitvā, mandaṃ, padāni.

    word by word
    पथिPathiIn the Way · [Krishna sang] on the Way
    मन्दMandaSlow
    पदानिPadaaniCharacteristics
    सुभगSubhagaLike, Beloved
    तिमिरTimiraDarkness
    पठिPatthiReading, Reciting
    सुभगाSubhagaaGood Fortune
  • verse 26
    राधामुग्धमुखारविन्दमधुपस्त्रैलोक्यमौलिस्थली नेपथ्योचितनीलरत्नमवनीभारावतारान्तकःस्वच्छन्दं व्रजसुब्दरीजनमनस्तोषप्रदोषोदयः कंसध्वंसनधूमकेतुरवतु त्वां देवकीनन्दनः36 + 1

    rādhāmugdhamukhāravindamadhupastrailōkyamaulisthalī nēpathyōchitanīlaratnamavanībhārāvatārāntakaḥsvachChandaṃ vrajasubdarījanamanastōṣapradōṣōdayaḥ kaṃsadhvaṃsanadhūmakēturavatu tvāṃ dēvakīnandanaḥ36 + 1
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: rādhāmugdhamukhāravindamadhupastrailōkyamaulisthalī, nēpathyōchitanīlaratnamavanībhārāvatārāntakaḥ, svachChandaṃ, vrajasubdarījanamanastōṣapradōṣōdayaḥ, kaṃsadhvaṃsanadhūmakēturavatu, tvāṃ, dēvakīnandanaḥ.

    word by word
    त्वाTvaa(Among the Ganas or Group of Prayers) You (are the Ganapati or the Lord of the Prayers) · You
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 27
    इति श्रीगीतगोविन्देऽभिसारिकवर्णने साकाङ्क्षपुण्डरीकाक्षो नाम पञ्चमः सर्गः

    iti śrīgītagōvindē'bhisārikavarṇanē sākāṅkṣapuṇḍarīkākṣō nāma pañchamaḥ sargaḥ
    meaning

    Salutations to Krishna, here invoked as: gītagōvindēbhisārikavarṇanē, sākāṅkṣapuṇḍarīkākṣō, nāma, pañchamaḥ, sargaḥ.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    नामNaamaName
    पञ्चमPan.camaFifth
    सर्गSargaCreation

Primary text from vignanam.org