Gita Govindam Chapter 2
Krishna
tap any word for its meaning
- verse 1॥ द्वितीयः सर्गः ॥॥ अक्लेशकेशवः ॥॥ dvitīyaḥ sargaḥ ॥॥ aklēśakēśavaḥ ॥meaning
Section heading: The Second Canto — 'Aklesha Keshava' (Keshava who causes no distress, i.e., Krishna who is effortlessly playful).
word by wordद्वितीयDvitiiyaSecondसर्गSargaCreation - verse 2विहरति वने राधा साधारणप्रणये हरौ विगलितनिजोत्कर्षादीर्ष्यावशेन गतान्यतः ।क्वचिदपि लताकुञ्जे गुञ्जन्मधुव्रतमण्डली-मुखरशिखरे लीना दीनाप्युवाच रहः सखीम् ॥ 14 ॥viharati vanē rādhā sādhāraṇapraṇayē harau vigalitanijōtkarṣādīrṣyāvaśēna gatānyataḥ ।kvachidapi latākuñjē guñjanmadhuvratamaṇḍalī-mukharaśikharē līnā dīnāpyuvācha rahaḥ sakhīm ॥ 14 ॥meaning
Radha, seeing Krishna sporting freely with other women in the forest, is wounded by jealousy and, abandoning all her usual self-restraint, wanders away alone in grief.
word by wordविहरतिViharatiMoves aboutराधाRaadhaaSrimati RadharaniहरौHarau[Whom Lord Brahma eulogized when] Lord Hari [was in sleep]क्वचिदपिKvacid-ApiSometimes evenलीनLiinaEngrossed inसखीSakhiiFemale friend or companion - verse 3॥ गीतं 5 ॥॥ gītaṃ 5 ॥meaning
Song heading: Song number 5.
word by wordगीतंGiitamSong, Singing · Singing, Song · Sung - verse 4सञ्चरदधरसुधामधुरध्वनिमुखरितमोहनवंशम् ।चलितदृगञ्चलचञ्चलमौलिकपोलविलोलवतंसम् ॥रासे हरिमिह विहितविलासं स्मरति मनो मम कृतपरिहासम् ॥ 1 ॥sañcharadadharasudhāmadhuradhvanimukharitamōhanavaṃśam ।chalitadṛgañchalachañchalamaulikapōlavilōlavataṃsam ॥rāsē harimiha vihitavilāsaṃ smarati manō mama kṛtaparihāsam ॥ 1 ॥meaning
Krishna wanders through the forest playing his enchanting flute, his gaze moving like a restless fish, his step as graceful and slow as a royal elephant.
word by wordरासेRaaseIn RaasaमनोManoMind · [My] Mind [is Established in Speech]ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine - verse 5चन्द्रकचारुमयूरशिखण्डकमण्डलवलयितकेशम् ।प्रचुरपुरन्दरधनुरनुरञ्जितमेदुरमुदिरसुवेशम् ॥ 2 ॥chandrakachārumayūraśikhaṇḍakamaṇḍalavalayitakēśam ।prachurapurandaradhanuranurañjitamēduramudirasuvēśam ॥ 2 ॥meaning
His crest is adorned with peacock feathers circling like a moon; his bow is the rainbow of Indra; his dark form surpasses a fresh rain-cloud in beauty.
- verse 6गोपकदम्बनितम्बवतीमुखचुम्बनलम्भितलोभम् ।बन्धुजीवमधुराधरपल्लवमुल्लसितस्मितशोभम् ॥ 3 ॥gōpakadambanitambavatīmukhachumbanalambhitalōbham ।bandhujīvamadhurādharapallavamullasitasmitaśōbham ॥ 3 ॥meaning
He yearns for the lips of the cowherd women like a bee yearning for the bandhujiva flower — red-lipped, dark-bodied, ever-youthful and utterly irresistible.
- verse 7विपुलपुलकभुजपल्लववलयितवल्लवयुवतिसहस्रम् ।करचरणोरसि मणिगणभूषणकिरणविभिन्नतमिस्रम् ॥ 4 ॥vipulapulakabhujapallavavalayitavallavayuvatisahasram ।karacharaṇōrasi maṇigaṇabhūṣaṇakiraṇavibhinnatamisram ॥ 4 ॥meaning
He embraces a thousand cowherd women with his vine-like arms; his chest shines with gem-studded ornaments pressed against their soft bodies.
- verse 8जलदपटलवलदिन्दुविनन्दकचन्दनतिलकललाटम् ।पीनपयोधरपरिसरमर्दननिर्दयहृदयकवाटम् ॥ 5 ॥jaladapaṭalavaladinduvinandakachandanatilakalalāṭam ।pīnapayōdharaparisaramardananirdayahṛdayakavāṭam ॥ 5 ॥meaning
His forehead shines with tilak marks like a moon reflected in still water; his chest is pressed by the round breasts of the gopis as he moves among them.
- verse 9मणिमयमकरमनोहरकुण्डलमण्डितगण्डमुदारम् ।पीतवसनमनुगतमुनिमनुजसुरासुरवरपरिवारम् ॥ 6 ॥maṇimayamakaramanōharakuṇḍalamaṇḍitagaṇḍamudāram ।pītavasanamanugatamunimanujasurāsuravaraparivāram ॥ 6 ॥meaning
His cheeks glow adorned with beautiful makara-shaped earrings of jewels; he wears yellow silk and is followed by sages and men alike — ever the most charming.
- verse 10विशदकदम्बतले मिलितं कलिकलुषभयं शमयन्तम् ।मामपि किमपि तरङ्गदनङ्गदृशा मनसा रमयन्तम् ॥ 7 ॥viśadakadambatalē militaṃ kalikaluṣabhayaṃ śamayantam ।māmapi kimapi taraṅgadanaṅgadṛśā manasā ramayantam ॥ 7 ॥meaning
He dispels the impurity of this Kali age, seated under a Kadamba tree; even now he stirs within me some indescribable longing — Jayadeva sings of this.
word by wordमिलितMilitaMet, UnitedकिमपिKimapiMuch more, Still furtherमनसाManasaain my Mind · With Mind - verse 11श्रीजयदेवभणितमतिसुन्दरमोहनमधुरिपुरूपम् ।हरिचरणस्मरणं प्रति सम्प्रति पुण्यवतामनुरूपम् ॥ 8 ॥śrījayadēvabhaṇitamatisundaramōhanamadhuripurūpam ।haricharaṇasmaraṇaṃ prati samprati puṇyavatāmanurūpam ॥ 8 ॥meaning
This supremely beautiful and enchanting description of Krishna by Jayadeva, eager devotee — remembering Krishna with this song brings purification of the heart.
word by wordप्रतिPratiEveryसम्प्रतिSampratiRightly, Exactly, Just - verse 12गणयति गुणग्रामं भामं भ्रमादपि नेहते वहति च परितोषं दोषं विमुञ्चति दूरतः ।युवतिषु वलस्तृष्णे कृष्णे विहारिणि मां विना पुनरपि मनो वामं कामं करोति करोमि किम् ॥ 15 ॥gaṇayati guṇagrāmaṃ bhāmaṃ bhramādapi nēhatē vahati cha paritōṣaṃ dōṣaṃ vimuñchati dūrataḥ ।yuvatiṣu valastṛṣṇē kṛṣṇē vihāriṇi māṃ vinā punarapi manō vāmaṃ kāmaṃ karōti karōmi kim ॥ 15 ॥meaning
He counts the beautiful woman's qualities as nothing, avoids her from confusion, and yet carries pleasure and fault together — this contradictory nature of love.
word by wordवहतिVahati(As also the Gentle Breeze) blowing (in this Early Morning) · BlowingचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsदोषDossaDefect, BlemishमाMaaTo Sound, Bellow, RoarविनाVinaaWithout [chanting any Mantras one indeed accomplishes Uccatana, all to its very root] · Without · Without (You, the Fruits of Human Birth in this World are Deficient)पुनरपिPunar-ApiAgainमनोManoMind · [My] Mind [is Established in Speech]वामVaamaLeftकामKaamaDesireकरोतिKaroti(All the Righteous Deeds that the Virtuous ones) do (everyday with great care is always done by Your Blessings) · Does · Make · (The Devotee) doesकरोमिKaromiI doकिम्KimWhatकृष्णKrssnnaBlack, Dark, Dark-Blueमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] MeवीणाViinnaaVeena, a stringed musical instrumentकामम्KaamamAccording to wish or desire, Willingly - verse 13॥ गीतं 6 ॥॥ gītaṃ 6 ॥meaning
Song heading: Song number 6.
word by wordगीतंGiitamSong, Singing · Singing, Song · Sung - verse 14निभृतनिकुञ्जगृहं गतया निशि रहसि निलीय वसन्तम् ।चकितविलोकितसकलदिशा रतिरभसरसेन हसन्तम् ॥सखि हे केशिमथनमुदारं रमय मया सह मदनमनोरथभावितया सविकारम् ॥ 1 ॥nibhṛtanikuñjagṛhaṃ gatayā niśi rahasi nilīya vasantam ।chakitavilōkitasakaladiśā ratirabhasarasēna hasantam ॥sakhi hē kēśimathanamudāraṃ ramaya mayā saha madanamanōrathabhāvitayā savikāram ॥ 1 ॥meaning
Radha slips into a secret bower in the night, hiding shyly, looking around with startled glances in all directions, fearing to be seen approaching the resting Krishna.
word by wordनिशिNishiNightसखिSakhiFemale CompanionहेHeO · Oh, a vocative particle · A vocative particle, OhमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meसहSahain Company, JointlyगतGataGoneसखीSakhiiFemale friend or companionरामRaamaSri Rama - verse 15प्रथमसमागमलज्जितया पटुचाटुशतैरनुकूलम् ।मृदुमधुरस्मितभाषितया शिथिलीकृतजघनदुकूलम् ॥ 2 ॥prathamasamāgamalajjitayā paṭuchāṭuśatairanukūlam ।mṛdumadhurasmitabhāṣitayā śithilīkṛtajaghanadukūlam ॥ 2 ॥meaning
Shy at this first meeting, she pleases him with hundreds of clever and flattering words; with soft sweet speech and gentle smiles she coaxes him.
- verse 16किसलयशयननिवेशितया चिरमुरसि ममैव शयानम् ।कृतपरिरम्भणचुम्बनया परिरभ्य कृताधरपानम् ॥ 3 ॥kisalayaśayananivēśitayā chiramurasi mamaiva śayānam ।kṛtaparirambhaṇachumbanayā parirabhya kṛtādharapānam ॥ 3 ॥meaning
She reclines on a bed of leaves and petals beside him who has long lain only on her chest; she embraces and kisses him in lingering love.
word by wordशयानShayaanaLying down, Resting, Sleeping - verse 17अलसनिमीलितलोचनया पुलकावलिललितकपोलम् ।श्रमजलसकलकलेवरया वरमदनमदादतिलोलम् ॥ 4 ॥alasanimīlitalōchanayā pulakāvalilalitakapōlam ।śramajalasakalakalēvarayā varamadanamadādatilōlam ॥ 4 ॥meaning
With eyes half-closed in languor, cheeks glowing with the grace of the peacock-feather's down, her body covered with the perspiration of love's toil — she is radiant.
- verse 18कोकिलकलरवकूजितया जितमनसिजतन्त्रविचारम् ।श्लथकुसुमाकुलकुन्तलया नखलिखितघनस्तनभारम् ॥ 5 ॥kōkilakalaravakūjitayā jitamanasijatantravichāram ।ślathakusumākulakuntalayā nakhalikhitaghanastanabhāram ॥ 5 ॥meaning
With the sound of the cuckoo filling the mind, conquering the strategies of Manmatha, her loosened hair adorned with wildflowers — she is Radha in love.
- verse 19चरणरणितमनिनूपुरया परिपूरितसुरतवितानम् ।मुखरविशृङ्खलमेखलया सकचग्रहचुम्बनदानम् ॥ 6 ॥charaṇaraṇitamaninūpurayā paripūritasuratavitānam ।mukharaviśṛṅkhalamēkhalayā sakachagrahachumbanadānam ॥ 6 ॥meaning
With anklets ringing at her feet, the bower resonant with the sounds of love, her girdle-bells sounding freely without restraint — she fills the night with music.
- verse 20रतिसुखसमयरसालसया दरमुकुलितनयनसरोजम् ।निःसहनिपतिततनुलतया मधुसूदनमुदितमनोजम् ॥ 7 ॥ratisukhasamayarasālasayā daramukulitanayanasarōjam ।niḥsahanipatitatanulatayā madhusūdanamuditamanōjam ॥ 7 ॥meaning
Languid with the pleasure of love, lotus-eyes slightly closing, her vine-like body exhausted and falling on the bed — this is Radha after love's completion.
- verse 21श्रीजयदेवभणितमिदमतिशयमधुरिपुनिधुवनशीलम् ।सुखमुत्कण्ठितगोपवधूकथितं वितनोतु सलीलम् ॥ 8 ॥śrījayadēvabhaṇitamidamatiśayamadhuripunidhuvanaśīlam ।sukhamutkaṇṭhitagōpavadhūkathitaṃ vitanōtu salīlam ॥ 8 ॥meaning
This utterly beautiful description of Krishna's love-sport by Jayadeva pleases the longing hearts of the cowherd women — let it gladden every heart that hears it.
word by wordसलिलंSalilamWater - verse 22हस्तस्रस्तविलासवंशमनृजुभ्रूवल्लिमद्बल्लवी-वृन्दोत्सारिदृगन्तवीक्षितमतिस्वेदार्द्रगण्डस्थलम् ।मामुद्वीक्ष्य विलक्षितं स्मितसुधामुग्धाननं कानने गोविन्दं व्रजसुन्दरीगणवृतं पश्यामि हृष्यामि च ॥ 16 ॥hastasrastavilāsavaṃśamanṛjubhrūvallimadballavī-vṛndōtsāridṛgantavīkṣitamatisvēdārdragaṇḍasthalam ।māmudvīkṣya vilakṣitaṃ smitasudhāmugdhānanaṃ kānanē gōvindaṃ vrajasundarīgaṇavṛtaṃ paśyāmi hṛṣyāmi cha ॥ 16 ॥meaning
Radha's hand lets the flute slip; her arched brow furrows; she sweats; her glance lingers at the corner of the eye — passion on the verge of dissolution.
word by wordगोविन्दGovinda[O] Govinda · Govinda, another name of Sri Vishnu · Sri GovindaचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 23दुरालोकस्तोकस्तबकनवकाशोकलतिका-विकासः कासारोपवनपवनोऽपि व्यथयति ।अपि भ्राम्यद्भृङ्गीरणितरमणीया न मुकुल-प्रसूतिश्चूतानां सखि शिखरिणीयं सुखयति ॥ 17 ॥durālōkastōkastabakanavakāśōkalatikā-vikāsaḥ kāsārōpavanapavanō'pi vyathayati ।api bhrāmyadbhṛṅgīraṇitaramaṇīyā na mukula-prasūtiśchūtānāṃ sakhi śikhariṇīyaṃ sukhayati ॥ 17 ॥meaning
Even the barely visible cluster of buds on the new Ashoka vine causes pain; even the breeze near the lake-garden becomes an affliction — such is the nature of separation.
word by wordअपिApiAlsoनNaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, NeitherसखिSakhiFemale CompanionसखीSakhiiFemale friend or companion - verse 24॥ इति गीतगोविन्दे अक्लेशकेशवो नाम द्वितीयः सर्गः ॥॥ iti gītagōvindē aklēśakēśavō nāma dvitīyaḥ sargaḥ ॥meaning
Colophon: Thus ends the second canto named 'Aklesha Keshava' in the Gita Govinda.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesनामNaamaNameद्वितीयDvitiiyaSecondसर्गSargaCreation
Primary text from vignanam.org