Ganesha Mangalashtakam

Ganesha

tap any word for its meaning

  • verse 1
    गजाननाय गाङ्गेयसहजाय सदात्मनेगौरीप्रिय तनूजाय गणेशायास्तु मङ्गलम्1

    gajānanāya gāṅgēyasahajāya sadātmanēgaurīpriya tanūjāya gaṇēśāyāstu maṅgaḻam1
    meaning

    Verse 1: May auspiciousness (mangalam) be upon Ganesha — the elephant-faced one, the brother of Kartikeya (Gangea's son), the eternal Self, and the beloved son of Gauri (Parvati).

    word by word
    मङ्गलम्ManggalamMangala, Felicity, Benediction, Causes Auspiciousness
  • verse 2
    नागयज्ञोपवीताय नतविघ्नविनाशिनेनन्द्यादि गणनाथाय नायकायास्तु मङ्गलम्2

    nāgayajñōpavītāya natavighnavināśinēnandyādi gaṇanāthāya nāyakāyāstu maṅgaḻam2
    meaning

    Verse 2: May auspiciousness be upon the leader Ganesha — who wears a serpent as his sacred thread, who destroys the obstacles of those who bow to him, and who is the lord of the ganas (Nandi and others).

    word by word
    मङ्गलम्ManggalamMangala, Felicity, Benediction, Causes Auspiciousness
  • verse 3
    इभवक्त्राय चेन्द्रादि वन्दिताय चिदात्मनेईशानप्रेमपात्राय नायकायास्तु मङ्गलम्3

    ibhavaktrāya chēndrādi vanditāya chidātmanēīśānaprēmapātrāya nāyakāyāstu maṅgaḻam3
    meaning

    Verse 3: May auspiciousness be upon the leader Ganesha — the elephant-faced one (Ibha-vaktra), worshipped by Indra and others, whose nature is pure Consciousness, and who is the supreme beloved of Ishana (Shiva).

    word by word
    मङ्गलम्ManggalamMangala, Felicity, Benediction, Causes Auspiciousness
    वन्दितVanditaPraised, Extolled, Celebrated
  • verse 4
    सुमुखाय सुशुण्डाग्रात्-क्षिप्तामृतघटाय सुरबृन्द निषेव्याय चेष्टदायास्तु मङ्गलम्4

    sumukhāya suśuṇḍāgrāt-kṣiptāmṛtaghaṭāya chasurabṛnda niṣēvyāya chēṣṭadāyāstu maṅgaḻam4
    meaning

    Verse 4: May auspiciousness be upon the granter of desires — the beautiful-faced one, from whose trunk-tip pours a vessel of nectar, who is served by the hosts of gods.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    मङ्गलम्ManggalamMangala, Felicity, Benediction, Causes Auspiciousness
  • verse 5
    चतुर्भुजाय चन्द्रार्धविलसन्मस्तकाय चरणावनतानन्ततारणायास्तु मङ्गलम्5

    chaturbhujāya chandrārdhavilasanmastakāya chacharaṇāvanatānantatāraṇāyāstu maṅgaḻam5
    meaning

    Verse 5: May auspiciousness be upon the one who saves all who bow at his feet — the four-armed one, whose head is adorned with the half-moon.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    मङ्गलम्ManggalamMangala, Felicity, Benediction, Causes Auspiciousness
  • verse 6
    वक्रतुण्डाय वटवे वन्याय वरदाय विरूपाक्ष सुतायास्तु मङ्गलम्6

    vakratuṇḍāya vaṭavē vanyāya varadāya chavirūpākṣa sutāyāstu maṅgaḻam6
    meaning

    Verse 6: May auspiciousness be upon the son of Virupaksha (Shiva) — the curved-trunked one, the young ascetic student (Vatava), the forest-dweller, and the granter of boons.

    word by word
    वक्रतुण्डायVakra-TunnddaayaTo the Vakratunda [the One with a Curved Trunk]
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    मङ्गलम्ManggalamMangala, Felicity, Benediction, Causes Auspiciousness
    वन्ययाVanyayaa[Whose Chest was Adorned] by Wild [Flower Garland]
    वरदVaradaGiver of Boons
  • verse 7
    प्रमोदमोदरूपाय सिद्धिविज्ञानरूपिणेप्रकृष्टा पापनाशाय फलदायास्तु मङ्गलम्7

    pramōdamōdarūpāya siddhivijñānarūpiṇēprakṛṣṭā pāpanāśāya phaladāyāstu maṅgaḻam7
    meaning

    Verse 7: May auspiciousness be upon the fruit-giver — whose form is joy and bliss (Pramoda-Moda), who is the embodiment of success and higher knowledge, and who destroys even the greatest sins.

    word by word
    मङ्गलम्ManggalamMangala, Felicity, Benediction, Causes Auspiciousness
  • verse 8
    मङ्गलं गणनाथाय मङ्गलं हरसूनवेमङ्गलं विघ्नराजाय विघहर्त्रेस्तु मङ्गलम्8

    maṅgaḻaṃ gaṇanāthāya maṅgaḻaṃ harasūnavēmaṅgaḻaṃ vighnarājāya vighahartrēstu maṅgaḻam8
    meaning

    Verse 8: Auspiciousness to the lord of the ganas; auspiciousness to the son of Hara (Shiva); auspiciousness to the king of obstacles; and auspiciousness to the one who removes all obstacles.

    word by word
    मङ्गलManggalaAuspicious, Felicity, Welfare, Happiness
    मङ्गलम्ManggalamMangala, Felicity, Benediction, Causes Auspiciousness
    विघ्नराजVighnaraajaVighnaraja, Ganesha
  • verse 9
    श्लोकाष्टकमिदं पुण्यं मङ्गलप्रद मादरात्पठितव्यं प्रयत्नेन सर्वविघ्ननिवृत्तये

    ślōkāṣṭakamidaṃ puṇyaṃ maṅgaḻaprada mādarātpaṭhitavyaṃ prayatnēna sarvavighnanivṛttayē
    meaning

    Phala-shruti: This holy octad of auspicious verses, which bestows blessings, should be recited with devotion and care for the removal of all obstacles.

    word by word
    पुण्यंPunnyamHoly, Sacred · Merits · Holy, Meritorious, Virtuous [deeds] · Auspicious · Sacred · [I reverentially bow down to Shambhu] Who is the Auspicious [Nature beyond the Reality and Unreality of the phenomenal world]
    पठितव्यंPatthitavyam[First the Keelaka should be unpinned, and then after doing that] one should recite [the Devi Mahatmyam with concentration]
  • verse 10
    इति श्री गणेश मङ्गलाष्टकम्

    iti śrī gaṇēśa maṅgaḻāṣṭakam
    meaning

    Colophon: Thus concludes the Sri Ganesha Mangalashtakam.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    गणेशGanneshaSri Ganesha

Primary text from vignanam.org