Ganesha Manasa Puja
Ganesha
tap any word for its meaning
- verse 1गृत्समद उवाच ।विघ्नेशवीर्याणि विचित्रकाणिबन्दीजनैर्मागधकैः स्मृतानि ।श्रुत्वा समुत्तिष्ठ गजानन त्वंब्राह्मे जगन्मङ्गलकं कुरुष्व ॥ 1 ॥gṛtsamada uvācha ।vighnēśavīryāṇi vichitrakāṇibandījanairmāgadhakaiḥ smṛtāni ।śrutvā samuttiṣṭha gajānana tvaṃbrāhmē jaganmaṅgaḻakaṃ kuruṣva ॥ 1 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: gṛtsamada, uvācha, vighnēśavīryāṇi, vichitrakāṇi, bandījanairmāgadhakaiḥ, smṛtāni, śrutvā, samuttiṣṭha, elephant-faced, tvaṃ.
word by wordउवाचUvaacaSaidत्वTvaThouकुरुष्वKurussva(Therefore, You kindly Protect us and) extend (Your Compassion) · Makeत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)ब्रह्माBrahmaaLord Brahma · Brahma · (Whose Incomparable Power of Greatness even Bhagavan Ananta), Brahma and (Hara is not able to describe) · [You are] Brahma · Sri Brahma · [I remember] Brahma - verse 2एवं मया प्रार्थित विघ्नराज--श्चित्तेन चोत्थाय बहिर्गणेशः ।तं निर्गतं वीक्ष्य नमन्ति देवाःशम्भ्वादयो योगिमुखास्तथाहम् ॥ 2 ॥ēvaṃ mayā prārthita vighnarāja--śchittēna chōtthāya bahirgaṇēśaḥ ।taṃ nirgataṃ vīkṣya namanti dēvāḥśambhvādayō yōgimukhāstathāham ॥ 2 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: ēvaṃ, mayā, prārthita, vighnarāja-, -śchittēna, chōtthāya, bahirgaṇēśaḥ, taṃ, nirgataṃ, vīkṣya.
word by wordएवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this mannerमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meविघ्नराजVighnaraajaVighnaraja, GaneshaतTaThatनिर्गतंNirgatamCome Forth, IssuedदेवाDevaaDeva, God · DevaतंTamHim · To You · That · ThenदेवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas - verse 3शौचादिकं ते परिकल्पयामिहेरम्ब वै दन्तविशुद्धिमेवम् ।वस्त्रेण सम्प्रोक्ष्य मुखारविन्दंदेवं सभायां विनिवेशयामि ॥ 3 ॥śauchādikaṃ tē parikalpayāmihēramba vai dantaviśuddhimēvam ।vastrēṇa samprōkṣya mukhāravindaṃdēvaṃ sabhāyāṃ vinivēśayāmi ॥ 3 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: śauchādikaṃ, tē, parikalpayāmi, hēramba, vai, dantaviśuddhimēvam, vastrēṇa, samprōkṣya, mukhāravindaṃ, dēvaṃ.
word by wordतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyदेवंDevamDeva, God · God · [I reverentially bow down to the] Divine Lordवस्त्रVastraClothes, Garments - verse 4द्विजादिसर्वैरभिवन्दितं चशुकादिभिर्मोदसुमोदकाद्यैः ।सम्भाष्य चालोक्य समुत्थितं तंसुमण्डपं कल्प्य निवेशयामि ॥ 4 ॥dvijādisarvairabhivanditaṃ chaśukādibhirmōdasumōdakādyaiḥ ।sambhāṣya chālōkya samutthitaṃ taṃsumaṇḍapaṃ kalpya nivēśayāmi ॥ 4 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: dvijādisarvairabhivanditaṃ, cha, śukādibhirmōdasumōdakādyaiḥ, sambhāṣya, chālōkya, samutthitaṃ, taṃ, sumaṇḍapaṃ, kalpya, nivēśayāmi.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतTaThatतंTamHim · To You · That · Then - verse 5रत्नैः सुदीप्तैः प्रतिबिम्बितं तंपश्यामि चित्तेन विनायकं च ।तत्रासनं रत्नसुवर्णयुक्तंसङ्कल्प्य देवं विनिवेशयामि ॥ 5 ॥ratnaiḥ sudīptaiḥ pratibimbitaṃ taṃpaśyāmi chittēna vināyakaṃ cha ।tatrāsanaṃ ratnasuvarṇayuktaṃsaṅkalpya dēvaṃ vinivēśayāmi ॥ 5 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: ratnaiḥ, sudīptaiḥ, pratibimbitaṃ, taṃ, paśyāmi, chittēna, vināyakaṃ, cha, tatrāsanaṃ, ratnasuvarṇayuktaṃ.
word by wordरत्नैःRatnaihStudded with GemतTaThatविनायकVinaayakaRemover of ObstaclesचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsदेवंDevamDeva, God · God · [I reverentially bow down to the] Divine LordतंTamHim · To You · That · ThenचिताCitaaFuneral, Pileविनायकम्VinaayakamSri Vinayaka · Who is known as Vinayaka [literally means the remover of obstacles] - verse 6सिद्ध्या च बुद्ध्या सह विघ्नराजपाद्यं कुरु प्रेमभरेण सर्वैः ।सुवासितं नीरमथो गृहाणचित्तेन दत्तं च सुखोष्णभावम् ॥ 6 ॥siddhyā cha buddhyā saha vighnarājapādyaṃ kuru prēmabharēṇa sarvaiḥ ।suvāsitaṃ nīramathō gṛhāṇachittēna dattaṃ cha sukhōṣṇabhāvam ॥ 6 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: siddhyā, cha, buddhyā, saha, king of obstacles, pādyaṃ, kuru, prēmabharēṇa, sarvaiḥ, suvāsitaṃ.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसहSahain Company, Jointlyविघ्नराजVighnaraajaVighnaraja, Ganeshaपाद्यPaadyaRelating or belonging to the FootकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · DoगृहाणGrhaanna[Please] Acceptदत्तंDattamGiven · GaveचिताCitaaFuneral, Pile - verse 7ततः सुवस्त्रेण गणेशमादौसम्प्रोक्ष्य दूर्वादिभिरर्चयामि ।चित्तेन भावप्रिय दीनबन्धोमनो विलीनं कुरु ते पदाब्जे ॥ 7 ॥tataḥ suvastrēṇa gaṇēśamādausamprōkṣya dūrvādibhirarchayāmi ।chittēna bhāvapriya dīnabandhōmanō vilīnaṃ kuru tē padābjē ॥ 7 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: tataḥ, suvastrēṇa, gaṇēśamādau, samprōkṣya, dūrvādibhirarchayāmi, chittēna, bhāvapriya, dīnabandhō, manō, vilīnaṃ.
word by wordततःTatahThenमनोManoMind · [My] Mind [is Established in Speech]कुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · DoतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeचिताCitaaFuneral, Pile - verse 8कर्पूरकैलादिसुवासितं तुसुकल्पितं तोयमथो गृहाण ।आचम्य तेनैव गजानन त्वंकृपाकटाक्षेण विलोकयाशु ॥ 8 ॥karpūrakailādisuvāsitaṃ tusukalpitaṃ tōyamathō gṛhāṇa ।āchamya tēnaiva gajānana tvaṃkṛpākaṭākṣēṇa vilōkayāśu ॥ 8 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: karpūrakailādisuvāsitaṃ, tu, sukalpitaṃ, tōyamathō, gṛhāṇa, āchamya, tēnaiva, elephant-faced, tvaṃ, kṛpākaṭākṣēṇa.
word by wordतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · NowगृहाणGrhaanna[Please] Acceptआचम्यAacamyaSipping waterत्वTvaThouत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 9प्रवालमुक्ताफलहाटकाद्यैःसुसंस्कृतं ह्यन्तरभावकेन ।अनर्घ्यमर्घ्यं सफलं कुरुष्वमया प्रदत्तं गणराज ढुण्ढे ॥ 9 ॥pravālamuktāphalahāṭakādyaiḥsusaṃskṛtaṃ hyantarabhāvakēna ।anarghyamarghyaṃ saphalaṃ kuruṣvamayā pradattaṃ gaṇarāja ḍhuṇḍhē ॥ 9 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: pravālamuktāphalahāṭakādyaiḥ, susaṃskṛtaṃ, hyantarabhāvakēna, anarghyamarghyaṃ, saphalaṃ, kuruṣva, mayā, pradattaṃ, gaṇarāja, ḍhuṇḍhē.
word by wordकुरुष्वKurussva(Therefore, You kindly Protect us and) extend (Your Compassion) · MakeमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me - verse 10सौगन्ध्ययुक्तं मधुपर्कमाद्यंसङ्कल्पितं भावयुतं गृहाण ।पुनस्तथाचम्य विनायक त्वंभक्तांश्च भक्तेश सुरक्षयाशु ॥ 10 ॥saugandhyayuktaṃ madhuparkamādyaṃsaṅkalpitaṃ bhāvayutaṃ gṛhāṇa ।punastathāchamya vināyaka tvaṃbhaktāṃścha bhaktēśa surakṣayāśu ॥ 10 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: saugandhyayuktaṃ, madhuparkamādyaṃ, saṅkalpitaṃ, bhāvayutaṃ, gṛhāṇa, punastathāchamya, vināyaka, tvaṃ, bhaktāṃścha, bhaktēśa.
word by wordगृहाणGrhaanna[Please] AcceptविनायकVinaayakaRemover of Obstaclesत्वTvaThouत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 11सुवासितं चम्पकजातिकाद्यै--स्तैलं मया कल्पितमेव ढुण्ढे ।गृहाण तेन प्रविमर्दयामिसर्वाङ्गमेवं तव सेवनाय ॥ 11 ॥suvāsitaṃ champakajātikādyai--stailaṃ mayā kalpitamēva ḍhuṇḍhē ।gṛhāṇa tēna pravimardayāmisarvāṅgamēvaṃ tava sēvanāya ॥ 11 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: suvāsitaṃ, champakajātikādyai-, -stailaṃ, mayā, kalpitamēva, ḍhuṇḍhē, gṛhāṇa, tēna, pravimardayāmi, sarvāṅgamēvaṃ.
word by wordमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meगृहाणGrhaanna[Please] AcceptतेनTenaBy thatतवTavaYour · You · Of YouसेवनायSevanaayaWorshipping [You] - verse 12ततः सुखोष्णेन जलेन चाह--मनेकतीर्थाहृतकेन ढुण्ढे ।चित्तेन शुद्धेन च स्नापयामिस्नानं मया दत्तमथो गृहाण ॥ 12 ॥tataḥ sukhōṣṇēna jalēna chāha--manēkatīrthāhṛtakēna ḍhuṇḍhē ।chittēna śuddhēna cha snāpayāmisnānaṃ mayā dattamathō gṛhāṇa ॥ 12 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: tataḥ, sukhōṣṇēna, jalēna, chāha-, -manēkatīrthāhṛtakēna, ḍhuṇḍhē, chittēna, śuddhēna, cha, snāpayāmi.
word by wordततःTatahThenचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsस्नानंSnaanamBathing, Washing, AblutionमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meगृहाणGrhaanna[Please] AcceptजलJalaWaterचिताCitaaFuneral, PileसुधाSudhaaNectar or Honey - verse 13ततः पयःस्नानमचिन्त्यभावगृहाण तोयस्य तथा गणेश ।पुनर्दधिस्नानमनामय त्वंचित्तेन दत्तं च जलस्य चैव ॥ 13 ॥tataḥ payaḥsnānamachintyabhāvagṛhāṇa tōyasya tathā gaṇēśa ।punardadhisnānamanāmaya tvaṃchittēna dattaṃ cha jalasya chaiva ॥ 13 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: tataḥ, payaḥsnānamachintyabhāva, gṛhāṇa, tōyasya, tathā, Ganesha, punardadhisnānamanāmaya, tvaṃ, chittēna, dattaṃ.
word by wordततःTatahThenगृहाणGrhaanna[Please] Acceptतोयस्यToyasyaOf WaterतथाTathaaSo Also, in like mannerगणेशGanneshaSri Ganeshaत्वTvaThouदत्तंDattamGiven · GaveचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsचैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And alsoत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)चिताCitaaFuneral, PileजलJalaWater - verse 14ततो घृतस्नानमपारवन्द्यसुतीर्थजं विघ्नहर प्रसीद ।गृहाण चित्तेन सुकल्पितं तुततो मधुस्नानमथो जलस्य ॥ 14 ॥tatō ghṛtasnānamapāravandyasutīrthajaṃ vighnahara prasīda ।gṛhāṇa chittēna sukalpitaṃ tutatō madhusnānamathō jalasya ॥ 14 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: tatō, ghṛtasnānamapāravandya, sutīrthajaṃ, vighnahara, prasīda, gṛhāṇa, chittēna, sukalpitaṃ, tu, tatō.
word by wordततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)प्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be GraciousगृहाणGrhaanna[Please] AcceptतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · NowचिताCitaaFuneral, PileजलJalaWater - verse 15सुशर्करायुक्तमथो गृहाणस्नानं मया कल्पितमेव ढुण्ढे ।ततो जलस्नानमघापहन्तृविघ्नेश मायाभ्रमं वारयाशु ॥ 15 ॥suśarkarāyuktamathō gṛhāṇasnānaṃ mayā kalpitamēva ḍhuṇḍhē ।tatō jalasnānamaghāpahantṛvighnēśa māyābhramaṃ vārayāśu ॥ 15 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: suśarkarāyuktamathō, gṛhāṇa, snānaṃ, mayā, kalpitamēva, ḍhuṇḍhē, tatō, jalasnānamaghāpahantṛ, lord of obstacles, māyābhramaṃ.
word by wordगृहाणGrhaanna[Please] Acceptस्नानंSnaanamBathing, Washing, AblutionमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World) - verse 16सुयक्षपङ्कस्थमथो गृहाणस्नानं परेशाधिपते ततश्च ।कौमण्डलीसम्भवजं कुरुष्वविशुद्धमेवं परिकल्पितं तु ॥ 16 ॥suyakṣapaṅkasthamathō gṛhāṇasnānaṃ parēśādhipatē tataścha ।kaumaṇḍalīsambhavajaṃ kuruṣvaviśuddhamēvaṃ parikalpitaṃ tu ॥ 16 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: suyakṣapaṅkasthamathō, gṛhāṇa, snānaṃ, parēśādhipatē, tataścha, kaumaṇḍalīsambhavajaṃ, kuruṣva, viśuddhamēvaṃ, parikalpitaṃ, tu.
word by wordगृहाणGrhaanna[Please] Acceptस्नानंSnaanamBathing, Washing, Ablutionततश्चTatash-CaThen [when they attained Boyhood]कुरुष्वKurussva(Therefore, You kindly Protect us and) extend (Your Compassion) · MakeतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now - verse 17ततस्तु सूक्तैर्मनसा गणेशंसम्पूज्य दूर्वादिभिरल्पभावैः ।अपारकैर्मण्डलभूतब्रह्म--णस्पत्यकैस्तं ह्यभिषेचयामि ॥ 17 ॥tatastu sūktairmanasā gaṇēśaṃsampūjya dūrvādibhiralpabhāvaiḥ ।apārakairmaṇḍalabhūtabrahma--ṇaspatyakaistaṃ hyabhiṣēchayāmi ॥ 17 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: tatastu, sūktairmanasā, gaṇēśaṃ, sampūjya, dūrvādibhiralpabhāvaiḥ, apārakairmaṇḍalabhūtabrahma-, -ṇaspatyakaistaṃ, hyabhiṣēchayāmi.
word by wordततस्तुTatas-TuIn that [Holy] PlaceगणेशGanneshaSri Ganeshaसम्पूज्यSampuujyaTo be greatly Honoured or Respected - verse 18ततः सुवस्त्रेण तु प्रोञ्छनं त्वंगृहाण चित्तेन मया सुकल्पितम् ।ततो विशुद्धेन जलेन ढुण्ढेह्याचान्तमेवं कुरु विघ्नराज ॥ 18 ॥tataḥ suvastrēṇa tu prōñChanaṃ tvaṃgṛhāṇa chittēna mayā sukalpitam ।tatō viśuddhēna jalēna ḍhuṇḍhēhyāchāntamēvaṃ kuru vighnarāja ॥ 18 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: tataḥ, suvastrēṇa, tu, prōñChanaṃ, tvaṃ, gṛhāṇa, chittēna, mayā, sukalpitam, tatō.
word by wordततःTatahThenतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Nowत्वTvaThouगृहाणGrhaanna[Please] AcceptमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)कुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · Doविघ्नराजVighnaraajaVighnaraja, Ganeshaत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)चिताCitaaFuneral, Pileविशुद्धVishuddhaClear, PureजलJalaWater - verse 19अग्नौ विशुद्धे तु गृहाण वस्त्रेह्यनर्घ्यमौल्ये मनसा मया ते ।दत्ते परिच्छाद्य निजात्मदेहंताभ्यां मयूरेश जनांश्च पालय ॥ 19 ॥agnau viśuddhē tu gṛhāṇa vastrēhyanarghyamaulyē manasā mayā tē ।dattē parichChādya nijātmadēhaṃtābhyāṃ mayūrēśa janāṃścha pālaya ॥ 19 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: agnau, viśuddhē, tu, gṛhāṇa, vastrē, hyanarghyamaulyē, manasā, mayā, tē, dattē.
word by wordतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · NowगृहाणGrhaanna[Please] AcceptमनसाManasaain my Mind · With MindमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heविशुद्धVishuddhaClear, Pureवस्त्रVastraClothes, GarmentsपालPaalaProtector, Keeper - verse 20आचम्य विघ्नेश पुनस्तथैवचित्तेन दत्तं मुखमुत्तरीयम् ।गृहाण भक्तप्रतिपालक त्वंनमो यथा तारकसंयुतं तु ॥ 20 ॥āchamya vighnēśa punastathaivachittēna dattaṃ mukhamuttarīyam ।gṛhāṇa bhaktapratipālaka tvaṃnamō yathā tārakasaṃyutaṃ tu ॥ 20 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: āchamya, lord of obstacles, punastathaiva, chittēna, dattaṃ, mukhamuttarīyam, gṛhāṇa, bhaktapratipālaka, tvaṃ, namō.
word by wordआचम्यAacamyaSipping waterदत्तंDattamGiven · GaveगृहाणGrhaanna[Please] Acceptत्वTvaThouनमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]यथाYathaaAsतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · NowचिताCitaaFuneral, Pileत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 21यज्ञोपवीतं त्रिगुणस्वरूपंसौवर्णमेवं ह्यहिनाथभूतम् ।भावेन दत्तं गणनाथ तत्त्वंगृहाण भक्तोद्धृतिकारणाय ॥ 21 ॥yajñōpavītaṃ triguṇasvarūpaṃsauvarṇamēvaṃ hyahināthabhūtam ।bhāvēna dattaṃ gaṇanātha tattvaṃgṛhāṇa bhaktōddhṛtikāraṇāya ॥ 21 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: yajñōpavītaṃ, triguṇasvarūpaṃ, sauvarṇamēvaṃ, hyahināthabhūtam, bhāvēna, dattaṃ, gaṇanātha, tattvaṃ, gṛhāṇa, bhaktōddhṛtikāraṇāya.
word by wordदत्तंDattamGiven · Gaveतत्त्वंTattvamTruth, RealityगृहाणGrhaanna[Please] AcceptभवBhavaComing into Existence, Birth, Production - verse 22आचान्तमेवं मनसा प्रदत्तंकुरुष्व शुद्धेन जलेन ढुण्ढे ।पुनश्च कौमण्डलकेन पाहि विश्वंप्रभो खेलकरं सदा ते ॥ 22 ॥āchāntamēvaṃ manasā pradattaṃkuruṣva śuddhēna jalēna ḍhuṇḍhē ।punaścha kaumaṇḍalakēna pāhi viśvaṃprabhō khēlakaraṃ sadā tē ॥ 22 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: āchāntamēvaṃ, manasā, pradattaṃ, kuruṣva, śuddhēna, jalēna, ḍhuṇḍhē, punaścha, kaumaṇḍalakēna, pāhi.
word by wordमनसाManasaain my Mind · With Mindकुरुष्वKurussva(Therefore, You kindly Protect us and) extend (Your Compassion) · MakeपाहिPaahiProtect · Please Protect · You Please Protect (the People always) · Please Protect Meविश्वVishvaWorld, Univeseप्रभोPrabhoO Lord · O Lord [be Pleased with us]सदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeसुधाSudhaaNectar or HoneyजलJalaWater - verse 23उद्यद्दिनेशाभमथो गृहाणसिन्दूरकं ते मनसा प्रदत्तम् ।सर्वाङ्गसंलेपनमादराद्वैकुरुष्व हेरम्ब च तेन पूर्णम् ॥ 23 ॥udyaddinēśābhamathō gṛhāṇasindūrakaṃ tē manasā pradattam ।sarvāṅgasaṃlēpanamādarādvaikuruṣva hēramba cha tēna pūrṇam ॥ 23 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: udyaddinēśābhamathō, gṛhāṇa, sindūrakaṃ, tē, manasā, pradattam, sarvāṅgasaṃlēpanamādarādvai, kuruṣva, hēramba, cha.
word by wordगृहाणGrhaanna[Please] AcceptतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeमनसाManasaain my Mind · With Mindकुरुष्वKurussva(Therefore, You kindly Protect us and) extend (Your Compassion) · MakeचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतेनTenaBy thatपूर्णम्PuurnnamFull - verse 24सहस्रशीर्षं मनसा मया त्वंदत्तं किरीटं तु सुवर्णजं वै ।अनेकरत्नैः खचितं गृहाणब्रह्मेश ते मस्तकशोभनाय ॥ 24 ॥sahasraśīrṣaṃ manasā mayā tvaṃdattaṃ kirīṭaṃ tu suvarṇajaṃ vai ।anēkaratnaiḥ khachitaṃ gṛhāṇabrahmēśa tē mastakaśōbhanāya ॥ 24 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: sahasraśīrṣaṃ, manasā, mayā, tvaṃ, dattaṃ, kirīṭaṃ, tu, suvarṇajaṃ, vai, anēkaratnaiḥ.
word by wordमनसाManasaain my Mind · With MindमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meत्वTvaThouदत्तंDattamGiven · GaveकिरीटKiriittaCrest JewelतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · NowवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyगृहाणGrhaanna[Please] AcceptतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 25विचित्ररत्नैः कनकेन ढुण्ढेयुतानि चित्तेन मया परेश ।दत्तानि नानापदकुण्डलानिगृहाण शूर्पश्रुतिभूषणाय ॥ 25 ॥vichitraratnaiḥ kanakēna ḍhuṇḍhēyutāni chittēna mayā parēśa ।dattāni nānāpadakuṇḍalānigṛhāṇa śūrpaśrutibhūṣaṇāya ॥ 25 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: vichitraratnaiḥ, kanakēna, ḍhuṇḍhē, yutāni, chittēna, mayā, parēśa, dattāni, nānāpadakuṇḍalāni, gṛhāṇa.
word by wordमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meगृहाणGrhaanna[Please] AcceptकनकKanakaGoldचिताCitaaFuneral, Pile - verse 26शुण्डाविभूषार्थमनन्तखेलिन्सुवर्णजं कञ्चुकमागृहाण ।रत्नैश्च युक्तं मनसा मया य--द्दत्तं प्रभो तत्सफलं कुरुष्व ॥ 26 ॥śuṇḍāvibhūṣārthamanantakhēlinsuvarṇajaṃ kañchukamāgṛhāṇa ।ratnaiścha yuktaṃ manasā mayā ya--ddattaṃ prabhō tatsaphalaṃ kuruṣva ॥ 26 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: śuṇḍāvibhūṣārthamanantakhēlin, suvarṇajaṃ, kañchukamāgṛhāṇa, ratnaiścha, yuktaṃ, manasā, mayā, ya-, -ddattaṃ, prabhō.
word by wordयुक्तंYuktamJoined, United, Connected, Come in Contact withमनसाManasaain my Mind · With MindमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meयंYamWheneverप्रभोPrabhoO Lord · O Lord [be Pleased with us]कुरुष्वKurussva(Therefore, You kindly Protect us and) extend (Your Compassion) · MakeयाYaaTo go towardsदत्तंDattamGiven · Gave - verse 27सुवर्णरत्नैश्च युतानि ढुण्ढेसदैकदन्ताभरणानि कल्प्य ।गृहाण चूडाकृतये परेशदत्तानि दन्तस्य च शोभनार्थम् ॥ 27 ॥suvarṇaratnaiścha yutāni ḍhuṇḍhēsadaikadantābharaṇāni kalpya ।gṛhāṇa chūḍākṛtayē parēśadattāni dantasya cha śōbhanārtham ॥ 27 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: suvarṇaratnaiścha, yutāni, ḍhuṇḍhē, sadaikadantābharaṇāni, kalpya, gṛhāṇa, chūḍākṛtayē, parēśa, dattāni, dantasya.
word by wordगृहाणGrhaanna[Please] AcceptचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsदन्तDantasignifying Ekadanta [another name of Sri Ganesha] - verse 28रत्नैः सुवर्णेन कृतानि तानिगृहाण चत्वारि मया प्रकल्प्य ।सम्भूषय त्वं कटकानि नाथचतुर्भुजेषु ह्यज विघ्नहारिन् ॥ 28 ॥ratnaiḥ suvarṇēna kṛtāni tānigṛhāṇa chatvāri mayā prakalpya ।sambhūṣaya tvaṃ kaṭakāni nāthachaturbhujēṣu hyaja vighnahārin ॥ 28 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: ratnaiḥ, suvarṇēna, kṛtāni, tāni, gṛhāṇa, chatvāri, mayā, prakalpya, sambhūṣaya, tvaṃ.
word by wordरत्नैःRatnaihStudded with GemगृहाणGrhaanna[Please] Acceptचत्वारिCatvaariFour kindsमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meत्वTvaThouकटकानिKattakaaniBraceletsनाथNaathaLordसुवर्णSuvarnnaGoldत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 29विचित्ररत्नैः खचितं सुवर्ण--सम्भूतकं गृह्य मया प्रदत्तम् ।तथाङ्गुलीष्वङ्गुलिकं गणेशचित्तेन संशोभय तत्परेश ॥ 29 ॥vichitraratnaiḥ khachitaṃ suvarṇa--sambhūtakaṃ gṛhya mayā pradattam ।tathāṅgulīṣvaṅgulikaṃ gaṇēśachittēna saṃśōbhaya tatparēśa ॥ 29 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: vichitraratnaiḥ, khachitaṃ, suvarṇa-, -sambhūtakaṃ, gṛhya, mayā, pradattam, tathāṅgulīṣvaṅgulikaṃ, Ganesha, chittēna.
word by wordसुवर्णSuvarnnaGoldमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meगणेशGanneshaSri GaneshaचिताCitaaFuneral, Pile - verse 30विचित्ररत्नैः खचितानि ढुण्ढेकेयूरकाणि ह्यथ कल्पितानि ।सुवर्णजानि प्रमथाधिनाथगृहाण दत्तानि तु बाहुषु त्वम् ॥ 30 ॥vichitraratnaiḥ khachitāni ḍhuṇḍhēkēyūrakāṇi hyatha kalpitāni ।suvarṇajāni pramathādhināthagṛhāṇa dattāni tu bāhuṣu tvam ॥ 30 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: vichitraratnaiḥ, khachitāni, ḍhuṇḍhē, kēyūrakāṇi, hyatha, kalpitāni, suvarṇajāni, pramathādhinātha, gṛhāṇa, dattāni.
word by wordगृहाणGrhaanna[Please] AcceptतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Nowत्वम्TvamYouत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 31प्रवालमुक्ताफलरत्नजैस्त्वंसुवर्णसूत्रैश्च गृहाण कण्ठे ।चित्तेन दत्ता विविधाश्च मालाउरोदरे शोभय विघ्नराज ॥ 31 ॥pravālamuktāphalaratnajaistvaṃsuvarṇasūtraiścha gṛhāṇa kaṇṭhē ।chittēna dattā vividhāścha mālāurōdarē śōbhaya vighnarāja ॥ 31 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: pravālamuktāphalaratnajaistvaṃ, suvarṇasūtraiścha, gṛhāṇa, kaṇṭhē, chittēna, dattā, vividhāścha, mālā, urōdarē, śōbhaya.
word by wordगृहाणGrhaanna[Please] Acceptकण्ठेKannttheIn the Neck [holds garland of Snakes] · On the Neck · Around Whose NeckमालाMaalaaGarlandविघ्नराजVighnaraajaVighnaraja, GaneshaचिताCitaaFuneral, Pileदत्तDattaGiven, Granted - verse 32चन्द्रं ललाटे गणनाथ पूर्णंवृद्धिक्षयाभ्यां तु विहीनमाद्यम् ।संशोभय त्वं वरसंयुतं तेभक्तिप्रियत्वं प्रकटीकुरुष्व ॥ 32 ॥chandraṃ lalāṭē gaṇanātha pūrṇaṃvṛddhikṣayābhyāṃ tu vihīnamādyam ।saṃśōbhaya tvaṃ varasaṃyutaṃ tēbhaktipriyatvaṃ prakaṭīkuruṣva ॥ 32 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: chandraṃ, lalāṭē, gaṇanātha, pūrṇaṃ, vṛddhikṣayābhyāṃ, tu, vihīnamādyam, saṃśōbhaya, tvaṃ, varasaṃyutaṃ.
word by wordचन्द्रCandraMoonपूर्णPuurnnaFilled withतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Nowत्वTvaThouतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeललाटLalaattaForehead, Browपूर्णम्PuurnnamFullत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 33चिन्तामणिं चिन्तितदं परेशहृद्देशगं ज्योतिर्मयं कुरुष्व ।मणिं सदानन्दसुखप्रदं चविघ्नेश दीनार्थद पालयस्व ॥ 33 ॥chintāmaṇiṃ chintitadaṃ parēśahṛddēśagaṃ jyōtirmayaṃ kuruṣva ।maṇiṃ sadānandasukhapradaṃ chavighnēśa dīnārthada pālayasva ॥ 33 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: chintāmaṇiṃ, chintitadaṃ, parēśa, hṛddēśagaṃ, jyōtirmayaṃ, kuruṣva, maṇiṃ, sadānandasukhapradaṃ, cha, lord of obstacles.
word by wordचिन्तामणिंCintaamannimWho is Chintamani, a Wish-Fulfilling Gemकुरुष्वKurussva(Therefore, You kindly Protect us and) extend (Your Compassion) · MakeमणिManniJewel, GemचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps - verse 34नाभौ फणीशं च सहस्रशीर्षंसंवेष्टनेनैव गणाधिनाथ ।भक्तं सुभूषं कुरु भूषणेनवरप्रदानं सफलं परेश ॥ 34 ॥nābhau phaṇīśaṃ cha sahasraśīrṣaṃsaṃvēṣṭanēnaiva gaṇādhinātha ।bhaktaṃ subhūṣaṃ kuru bhūṣaṇēnavarapradānaṃ saphalaṃ parēśa ॥ 34 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: nābhau, phaṇīśaṃ, cha, sahasraśīrṣaṃ, saṃvēṣṭanēnaiva, gaṇādhinātha, bhaktaṃ, subhūṣaṃ, kuru, bhūṣaṇēna.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsभक्तBhaktaDevoteeकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · DoभूषणBhuussannaAdorned, Decorated - verse 35कटीतटे रत्नसुवर्णयुक्तांकाञ्चीं सुचित्तेन च धारयामि ।विघ्नेश ज्योतिर्गणदीपनीं तेप्रसीद भक्तं कुरु मां दयाब्धे ॥ 35 ॥kaṭītaṭē ratnasuvarṇayuktāṃkāñchīṃ suchittēna cha dhārayāmi ।vighnēśa jyōtirgaṇadīpanīṃ tēprasīda bhaktaṃ kuru māṃ dayābdhē ॥ 35 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: kaṭītaṭē, ratnasuvarṇayuktāṃ, kāñchīṃ, suchittēna, cha, dhārayāmi, lord of obstacles, jyōtirgaṇadīpanīṃ, tē, prasīda.
word by wordकाञ्चीKaan.ciiA GirdleचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heप्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be Graciousभक्तBhaktaDevoteeकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · DoमाMaaTo Sound, Bellow, Roarदयाब्धेDaya-AbdheO You Who are an Ocean of CompassionकटितटेKattitatte[Who wears fine silken Clothes] over His Hipsकाञ्चिKaan.ciGirdleमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me - verse 36हेरम्ब ते रत्नसुवर्णयुक्तेसुनूपुरे मञ्जिरके तथैव ।सुकिङ्किणीनादयुते सुबुद्ध्यासुपादयोः शोभय मे प्रदत्ते ॥ 36 ॥hēramba tē ratnasuvarṇayuktēsunūpurē mañjirakē tathaiva ।sukiṅkiṇīnādayutē subuddhyāsupādayōḥ śōbhaya mē pradattē ॥ 36 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: hēramba, tē, ratnasuvarṇayuktē, sunūpurē, mañjirakē, tathaiva, sukiṅkiṇīnādayutē, subuddhyā, supādayōḥ, śōbhaya.
word by wordतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeतथैवTathaivaJust As · in the same way · As Also · In like manner indeed · So AlsoमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me - verse 37इत्यादि नानाविधभूषणानितवेच्छया मानसकल्पितानि ।सम्भूषयाम्येव त्वदङ्गकेषुविचित्रधातुप्रभवानि ढुण्ढे ॥ 37 ॥ityādi nānāvidhabhūṣaṇānitavēchChayā mānasakalpitāni ।sambhūṣayāmyēva tvadaṅgakēṣuvichitradhātuprabhavāni ḍhuṇḍhē ॥ 37 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: ityādi, nānāvidhabhūṣaṇāni, tavēchChayā, mānasakalpitāni, sambhūṣayāmyēva, tvadaṅgakēṣu, vichitradhātuprabhavāni, ḍhuṇḍhē.
- verse 38सुचन्दनं रक्तममोघवीर्यंसुघर्षितं ह्यष्टकगन्धमुख्यैः ।युक्तं मया कल्पितमेकदन्तगृहाण ते त्वङ्गविलेपनार्थम् ॥ 38 ॥suchandanaṃ raktamamōghavīryaṃsugharṣitaṃ hyaṣṭakagandhamukhyaiḥ ।yuktaṃ mayā kalpitamēkadantagṛhāṇa tē tvaṅgavilēpanārtham ॥ 38 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: suchandanaṃ, raktamamōghavīryaṃ, sugharṣitaṃ, hyaṣṭakagandhamukhyaiḥ, yuktaṃ, mayā, kalpitamēkadanta, gṛhāṇa, tē, tvaṅgavilēpanārtham.
word by wordयुक्तंYuktamJoined, United, Connected, Come in Contact withमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meगृहाणGrhaanna[Please] AcceptतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He - verse 39लिप्तेषु वैचित्र्यमथाष्टगन्धै--रङ्गेषु तेऽहं प्रकरोमि चित्रम् ।प्रसीद चित्तेन विनायक त्वंततः सुरक्तं रविमेव फाले ॥ 39 ॥liptēṣu vaichitryamathāṣṭagandhai--raṅgēṣu tē'haṃ prakarōmi chitram ।prasīda chittēna vināyaka tvaṃtataḥ suraktaṃ ravimēva phālē ॥ 39 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: liptēṣu, vaichitryamathāṣṭagandhai-, -raṅgēṣu, tēhaṃ, prakarōmi, chitram, prasīda, chittēna, vināyaka, tvaṃ.
word by wordप्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be GraciousविनायकVinaayakaRemover of Obstaclesत्वTvaThouततःTatahThenचि्त्रंCitram(That on that moment the life of Mahishasura did not get released is exceedingly) strangeचिताCitaaFuneral, Pileत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)फलPhalaFruit - verse 40घृतेन वै कुङ्कुमकेन रक्तान्सुतण्डुलांस्ते परिकल्पयामि ।फाले गणाध्यक्ष गृहाण पाहिभक्तान् सुभक्तिप्रिय दीनबन्धो ॥ 40 ॥ghṛtēna vai kuṅkumakēna raktānsutaṇḍulāṃstē parikalpayāmi ।phālē gaṇādhyakṣa gṛhāṇa pāhibhaktān subhaktipriya dīnabandhō ॥ 40 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: ghṛtēna, vai, kuṅkumakēna, raktān, sutaṇḍulāṃstē, parikalpayāmi, phālē, gaṇādhyakṣa, gṛhāṇa, pāhi.
word by wordवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyगृहाणGrhaanna[Please] AcceptपाहिPaahiProtect · Please Protect · You Please Protect (the People always) · Please Protect MeफलPhalaFruit - verse 41गृहाण भो चम्पकमालतीनिजलपङ्कजानि स्थलपङ्कजानि ।चित्तेन दत्तानि च मल्लिकानिपुष्पाणि नानाविधवृक्षजानि ॥ 41 ॥gṛhāṇa bhō champakamālatīnijalapaṅkajāni sthalapaṅkajāni ।chittēna dattāni cha mallikānipuṣpāṇi nānāvidhavṛkṣajāni ॥ 41 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: gṛhāṇa, bhō, champakamālatīni, jalapaṅkajāni, sthalapaṅkajāni, chittēna, dattāni, cha, mallikāni, puṣpāṇi.
word by wordगृहाणGrhaanna[Please] AcceptभोBhoO, a particle used in addreesingचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsचिताCitaaFuneral, Pile - verse 42पुष्पोपरि त्वं मनसा गृहाणहेरम्ब मन्दारशमीदलानि ।मया सुचित्तेन प्रकल्पितानिह्यपारकाणि प्रणवाकृते तु ॥ 42 ॥puṣpōpari tvaṃ manasā gṛhāṇahēramba mandāraśamīdaḻāni ।mayā suchittēna prakalpitānihyapārakāṇi praṇavākṛtē tu ॥ 42 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: puṣpōpari, tvaṃ, manasā, gṛhāṇa, hēramba, mandāraśamīdaḻāni, mayā, suchittēna, prakalpitāni, hyapārakāṇi.
word by wordत्वTvaThouमनसाManasaain my Mind · With MindगृहाणGrhaanna[Please] AcceptमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Nowत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 43दूर्वाङ्कुरान्वै मनसा प्रदत्तां--स्त्रिपञ्चपत्रैर्युतकांश्च स्निग्धान् ।गृहाण विघ्नेश्वर सङ्ख्यया त्वंहीनांश्च सर्वोपरि वक्रतुण्ड ॥ 43 ॥dūrvāṅkurānvai manasā pradattāṃ--stripañchapatrairyutakāṃścha snigdhān ।gṛhāṇa vighnēśvara saṅkhyayā tvaṃhīnāṃścha sarvōpari vakratuṇḍa ॥ 43 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: dūrvāṅkurānvai, manasā, pradattāṃ-, -stripañchapatrairyutakāṃścha, snigdhān, gṛhāṇa, vighnēśvara, saṅkhyayā, tvaṃ, hīnāṃścha.
word by wordमनसाManasaain my Mind · With MindगृहाणGrhaanna[Please] Acceptविघ्नेश्वरVighneshvaraLord Vigneshwara, Lord Ganeshaत्वTvaThouवक्रतुण्डVakra-TunnddaWho has a Curved Trunkत्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation) - verse 44दशाङ्गभूतं मनसा मया तेधूपं प्रदत्तं गणराज ढुण्ढे ।गृहाण सौरभ्यकरं परेशसिद्ध्या च बुद्ध्या सह भक्तपाल ॥ 44 ॥daśāṅgabhūtaṃ manasā mayā tēdhūpaṃ pradattaṃ gaṇarāja ḍhuṇḍhē ।gṛhāṇa saurabhyakaraṃ parēśasiddhyā cha buddhyā saha bhaktapāla ॥ 44 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: daśāṅgabhūtaṃ, manasā, mayā, tē, dhūpaṃ, pradattaṃ, gaṇarāja, ḍhuṇḍhē, gṛhāṇa, saurabhyakaraṃ.
word by wordमनसाManasaain my Mind · With MindमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeधूपंDhuupamIncense sticksगृहाणGrhaanna[Please] AcceptचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसहSahain Company, Jointly - verse 45दीपं सुवर्त्या युतमादरात्तेदत्तं मया मानसकं गणेश ।गृहाण नानाविधजं घृतादि--तैलादिसम्भूतममोघदृष्टे ॥ 45 ॥dīpaṃ suvartyā yutamādarāttēdattaṃ mayā mānasakaṃ gaṇēśa ।gṛhāṇa nānāvidhajaṃ ghṛtādi--tailādisambhūtamamōghadṛṣṭē ॥ 45 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: dīpaṃ, suvartyā, yutamādarāttē, dattaṃ, mayā, mānasakaṃ, Ganesha, gṛhāṇa, nānāvidhajaṃ, ghṛtādi-.
word by wordदीपंDiipamLampदत्तंDattamGiven · GaveमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meगणेशGanneshaSri GaneshaगृहाणGrhaanna[Please] Accept - verse 46भोज्यं च लेह्यं गणराज पेयंचोष्यं च नानाविधषड्रसाढ्यम् ।गृहाण नैवेद्यमथो मया तेसुकल्पितं पुष्टिपते महात्मन् ॥ 46 ॥bhōjyaṃ cha lēhyaṃ gaṇarāja pēyaṃchōṣyaṃ cha nānāvidhaṣaḍrasāḍhyam ।gṛhāṇa naivēdyamathō mayā tēsukalpitaṃ puṣṭipatē mahātman ॥ 46 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: bhōjyaṃ, cha, lēhyaṃ, gaṇarāja, pēyaṃ, chōṣyaṃ, cha, nānāvidhaṣaḍrasāḍhyam, gṛhāṇa, naivēdyamathō.
word by wordभोज्यंBhojyamObject to be Enjoyed or ExperiencedचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsगृहाणGrhaanna[Please] AcceptमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He - verse 47सुवासितं भोजनमध्यभागेजलं मया दत्तमथो गृहाण ।कमण्डलुस्थं मनसा गणेशपिबस्व विश्वादिकतृप्तिकारिन् ॥ 47 ॥suvāsitaṃ bhōjanamadhyabhāgējalaṃ mayā dattamathō gṛhāṇa ।kamaṇḍalusthaṃ manasā gaṇēśapibasva viśvādikatṛptikārin ॥ 47 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: suvāsitaṃ, bhōjanamadhyabhāgē, jalaṃ, mayā, dattamathō, gṛhāṇa, kamaṇḍalusthaṃ, manasā, Ganesha, pibasva.
word by wordजलंJalamWaterमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meगृहाणGrhaanna[Please] AcceptमनसाManasaain my Mind · With MindगणेशGanneshaSri Ganesha - verse 48ततः करोद्वर्तनकं गृहाणसौगन्ध्ययुक्तं मुखमार्जनाय ।सुवासितेनैव सुतीर्थजेनसुकल्पितं नाथ गृहाण ढुण्ढे ॥ 48 ॥tataḥ karōdvartanakaṃ gṛhāṇasaugandhyayuktaṃ mukhamārjanāya ।suvāsitēnaiva sutīrthajēnasukalpitaṃ nātha gṛhāṇa ḍhuṇḍhē ॥ 48 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: tataḥ, karōdvartanakaṃ, gṛhāṇa, saugandhyayuktaṃ, mukhamārjanāya, suvāsitēnaiva, sutīrthajēna, sukalpitaṃ, nātha, gṛhāṇa.
word by wordततःTatahThenगृहाणGrhaanna[Please] AcceptनाथNaathaLord - verse 49पुनस्तथाचम्य सुवासितं चदत्तं मया तीर्थजलं पिबस्व ।प्रकल्प्य विघ्नेश ततः परं तेसम्प्रोञ्छनं हस्तमुखे करोमि ॥ 49 ॥punastathāchamya suvāsitaṃ chadattaṃ mayā tīrthajalaṃ pibasva ।prakalpya vighnēśa tataḥ paraṃ tēsamprōñChanaṃ hastamukhē karōmi ॥ 49 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: punastathāchamya, suvāsitaṃ, cha, dattaṃ, mayā, tīrthajalaṃ, pibasva, prakalpya, lord of obstacles, tataḥ.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsदत्तंDattamGiven · GaveमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meततःTatahThenपरंParamBut, However · Highest, Supreme · Supreme · (Who is the one) Supreme (Abode of Kaivalya in the fourth state of Turiya) · Who is Supreme · [I take Refuge in that] Transcendental [Purity Who is beyond all Dualities]तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeकरोमिKaromiI do - verse 50द्राक्षादिरम्भाफलचूतकानिखार्जूरकार्कन्धुकदाडिमानि ।सुस्वादयुक्तानि मया प्रकल्प्यगृहाण दत्तानि फलानि ढुण्ढे ॥ 50 ॥drākṣādirambhāphalachūtakānikhārjūrakārkandhukadāḍimāni ।susvādayuktāni mayā prakalpyagṛhāṇa dattāni phalāni ḍhuṇḍhē ॥ 50 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: drākṣādirambhāphalachūtakāni, khārjūrakārkandhukadāḍimāni, susvādayuktāni, mayā, prakalpya, gṛhāṇa, dattāni, phalāni, ḍhuṇḍhē.
word by wordमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meगृहाणGrhaanna[Please] Accept - verse 51पुनर्जलेनैव करादिकं तेसङ्क्षालयामि मनसा गणेश ।सुवासितं तोयमथो पिबस्वमया प्रदत्तं मनसा परेश ॥ 51 ॥punarjalēnaiva karādikaṃ tēsaṅkṣālayāmi manasā gaṇēśa ।suvāsitaṃ tōyamathō pibasvamayā pradattaṃ manasā parēśa ॥ 51 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: punarjalēnaiva, karādikaṃ, tē, saṅkṣālayāmi, manasā, Ganesha, suvāsitaṃ, tōyamathō, pibasva, mayā.
word by wordतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeमनसाManasaain my Mind · With MindगणेशGanneshaSri GaneshaमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be me - verse 52अष्टाङ्गयुक्तं गणनाथ दत्तंताम्बूलकं ते मनसा मया वै ।गृहाण विघ्नेश्वर भावयुक्तंसदा सकृत्तुण्डविशोधनार्थम् ॥ 52 ॥aṣṭāṅgayuktaṃ gaṇanātha dattaṃtāmbūlakaṃ tē manasā mayā vai ।gṛhāṇa vighnēśvara bhāvayuktaṃsadā sakṛttuṇḍaviśōdhanārtham ॥ 52 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: aṣṭāṅgayuktaṃ, gaṇanātha, dattaṃ, tāmbūlakaṃ, tē, manasā, mayā, vai, gṛhāṇa, vighnēśvara.
word by wordदत्तंDattamGiven · GaveतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeमनसाManasaain my Mind · With MindमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyगृहाणGrhaanna[Please] Acceptविघ्नेश्वरVighneshvaraLord Vigneshwara, Lord GaneshaसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternal - verse 53ततो मया कल्पितके गणेशमहासने रत्नसुवर्णयुक्ते ।मन्दारकार्पासकयुक्तवस्त्रै--रनर्घ्यसञ्छादितके प्रसीद ॥ 53 ॥tatō mayā kalpitakē gaṇēśamahāsanē ratnasuvarṇayuktē ।mandārakārpāsakayuktavastrai--ranarghyasañChāditakē prasīda ॥ 53 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: tatō, mayā, kalpitakē, Ganesha, mahāsanē, ratnasuvarṇayuktē, mandārakārpāsakayuktavastrai-, -ranarghyasañChāditakē, prasīda.
word by wordततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)मयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meगणेशGanneshaSri Ganeshaप्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be Gracious - verse 54ततस्त्वदीयावरणं परेशसम्पूजयामि मनसा यथावत् ।नानोपचारैः परमप्रियैस्तुत्वत्प्रीतिकामार्थमनाथबन्धो ॥ 54 ॥tatastvadīyāvaraṇaṃ parēśasampūjayāmi manasā yathāvat ।nānōpachāraiḥ paramapriyaistutvatprītikāmārthamanāthabandhō ॥ 54 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: tatastvadīyāvaraṇaṃ, parēśa, sampūjayāmi, manasā, yathāvat, nānōpachāraiḥ, paramapriyaistu, tvatprītikāmārthamanāthabandhō.
word by wordमनसाManasaain my Mind · With Mindयथावत्YathaavatProperly, Rightly - verse 55गृहाण लम्बोदर दक्षिणां तेह्यसङ्ख्यभूतां मनसा प्रदत्ताम् ।सौवर्णमुद्रादिकमुख्यभावांपाहि प्रभो विश्वमिदं गणेश ॥ 55 ॥gṛhāṇa lambōdara dakṣiṇāṃ tēhyasaṅkhyabhūtāṃ manasā pradattām ।sauvarṇamudrādikamukhyabhāvāṃpāhi prabhō viśvamidaṃ gaṇēśa ॥ 55 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: gṛhāṇa, pot-bellied, dakṣiṇāṃ, tē, hyasaṅkhyabhūtāṃ, manasā, pradattām, sauvarṇamudrādikamukhyabhāvāṃ, pāhi, prabhō.
word by wordगृहाणGrhaanna[Please] Acceptलम्बोदरLambodaraLambodaraतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeमनसाManasaain my Mind · With MindपाहिPaahiProtect · Please Protect · You Please Protect (the People always) · Please Protect Meप्रभोPrabhoO Lord · O Lord [be Pleased with us]गणेशGanneshaSri Ganeshaदक्षिणDakssinnaSouth - verse 56राजोपचारान्विविधान्गृहाणहस्त्यश्वछत्रादिकमादराद्वै ।चित्तेन दत्तान् गणनाथ ढुण्ढेह्यपारसङ्ख्यान् स्थिरजङ्गमांस्ते ॥ 56 ॥rājōpachārānvividhāngṛhāṇahastyaśvaChatrādikamādarādvai ।chittēna dattān gaṇanātha ḍhuṇḍhēhyapārasaṅkhyān sthirajaṅgamāṃstē ॥ 56 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: rājōpachārānvividhāngṛhāṇa, hastyaśvaChatrādikamādarādvai, chittēna, dattān, gaṇanātha, ḍhuṇḍhē, hyapārasaṅkhyān, sthirajaṅgamāṃstē.
word by wordचिताCitaaFuneral, Pile - verse 57दानाय नानाविधरूपकांस्तेगृहाण दत्तान्मनसा मया वै ।पदार्थभूतान् स्थिरजङ्गमांश्चहेरम्ब मां तारय मोहभावात् ॥ 57 ॥dānāya nānāvidharūpakāṃstēgṛhāṇa dattānmanasā mayā vai ।padārthabhūtān sthirajaṅgamāṃśchahēramba māṃ tāraya mōhabhāvāt ॥ 57 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: dānāya, nānāvidharūpakāṃstē, gṛhāṇa, dattānmanasā, mayā, vai, padārthabhūtān, sthirajaṅgamāṃścha, hēramba, māṃ.
word by wordगृहाणGrhaanna[Please] AcceptमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyमाMaaTo Sound, Bellow, RoarदानDaanaact of Giving, Gift, Donation, Rut-Fluidमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] MeताराTaaraaStar - verse 58मन्दारपुष्पाणि शमीदलानिदूर्वाङ्कुरांस्ते मनसा ददामि ।हेरम्ब लम्बोदर दीनपालगृहाण भक्तं कुरु मां पदे ते ॥ 58 ॥mandārapuṣpāṇi śamīdaḻānidūrvāṅkurāṃstē manasā dadāmi ।hēramba lambōdara dīnapālagṛhāṇa bhaktaṃ kuru māṃ padē tē ॥ 58 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: mandārapuṣpāṇi, śamīdaḻāni, dūrvāṅkurāṃstē, manasā, dadāmi, hēramba, pot-bellied, dīnapāla, gṛhāṇa, bhaktaṃ.
word by wordमनसाManasaain my Mind · With Mindलम्बोदरLambodaraLambodaraगृहाणGrhaanna[Please] Acceptभक्तBhaktaDevoteeकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · DoमाMaaTo Sound, Bellow, RoarपदेPadeStepतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me - verse 59ततो हरिद्रामबिरं गुलालंसिन्दूरकं ते परिकल्पयामि ।सुवासितं वस्तु सुवासभूतै--र्गृहाण ब्रह्मेश्वर शोभनार्थम् ॥ 59 ॥tatō haridrāmabiraṃ gulālaṃsindūrakaṃ tē parikalpayāmi ।suvāsitaṃ vastu suvāsabhūtai--rgṛhāṇa brahmēśvara śōbhanārtham ॥ 59 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: tatō, haridrāmabiraṃ, gulālaṃ, sindūrakaṃ, tē, parikalpayāmi, suvāsitaṃ, vastu, suvāsabhūtai-, -rgṛhāṇa.
word by wordततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · Heवस्तुVastuThing - verse 60ततः शुकाद्याः शिवविष्णुमुख्याइन्द्रादयः शेषमुखास्तथान्ये ।मुनीन्द्रकाः सेवकभावयुक्ताःसभासनस्थं प्रणमन्ति ढुण्ढिम् ॥ 60 ॥tataḥ śukādyāḥ śivaviṣṇumukhyāindrādayaḥ śēṣamukhāstathānyē ।munīndrakāḥ sēvakabhāvayuktāḥsabhāsanasthaṃ praṇamanti ḍhuṇḍhim ॥ 60 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: tataḥ, śukādyāḥ, śivaviṣṇumukhyā, indrādayaḥ, śēṣamukhāstathānyē, munīndrakāḥ, sēvakabhāvayuktāḥ, sabhāsanasthaṃ, praṇamanti, ḍhuṇḍhim.
word by wordततःTatahThen - verse 61वामाङ्गके शक्तियुता गणेशंसिद्धिस्तु नानाविधसिद्धिभिस्तम् ।अत्यन्तभावेन सुसेवते तुमायास्वरूपा परमार्थभूता ॥ 61 ॥vāmāṅgakē śaktiyutā gaṇēśaṃsiddhistu nānāvidhasiddhibhistam ।atyantabhāvēna susēvatē tumāyāsvarūpā paramārthabhūtā ॥ 61 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: vāmāṅgakē, śaktiyutā, gaṇēśaṃ, siddhistu, nānāvidhasiddhibhistam, atyantabhāvēna, susēvatē, tu, māyāsvarūpā, paramārthabhūtā.
word by wordगणेशGanneshaSri GaneshaतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now - verse 62गणेश्वरं दक्षिणभागसंस्थाबुद्धिः कलाभिश्च सुबोधिकाभिः ।विद्याभिरेवं भजते परेशमायासु साङ्ख्यप्रदचित्तरूपाः ॥ 62 ॥gaṇēśvaraṃ dakṣiṇabhāgasaṃsthābuddhiḥ kalābhiścha subōdhikābhiḥ ।vidyābhirēvaṃ bhajatē parēśamāyāsu sāṅkhyapradachittarūpāḥ ॥ 62 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: gaṇēśvaraṃ, dakṣiṇabhāgasaṃsthā, buddhiḥ, kalābhiścha, subōdhikābhiḥ, vidyābhirēvaṃ, bhajatē, parēśa, māyāsu, sāṅkhyapradachittarūpāḥ.
word by wordबुद्धिःBuddhih(She Who Herself is the) Intelligence (arising within the Hearts of those of Steady Mind) - verse 63प्रमोदमोदादयः पृष्ठभागेगणेश्वरं भावयुता भजन्ते ।भक्तेश्वरा मुद्गलशम्भुमुख्याःशुकादयस्तं स्म पुरो भजन्ते ॥ 63 ॥pramōdamōdādayaḥ pṛṣṭhabhāgēgaṇēśvaraṃ bhāvayutā bhajantē ।bhaktēśvarā mudgalaśambhumukhyāḥśukādayastaṃ sma purō bhajantē ॥ 63 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: pramōdamōdādayaḥ, pṛṣṭhabhāgē, gaṇēśvaraṃ, bhāvayutā, bhajantē, bhaktēśvarā, mudgalaśambhumukhyāḥ, śukādayastaṃ, sma, purō.
word by wordभजन्तेBhajanteWorshipping [You]स्मSmaSignifying ever, always · Always - verse 64गन्धर्वमुख्या मधुरं जगुश्चगणेशगीतं विविधस्वरूपम् ।नृत्यं कलायुक्तमथो पुरस्ता--च्चक्रुस्तथा ह्यप्सरसो विचित्रम् ॥ 64 ॥gandharvamukhyā madhuraṃ jaguśchagaṇēśagītaṃ vividhasvarūpam ।nṛtyaṃ kalāyuktamathō purastā--chchakrustathā hyapsarasō vichitram ॥ 64 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: gandharvamukhyā, madhuraṃ, jaguścha, gaṇēśagītaṃ, vividhasvarūpam, nṛtyaṃ, kalāyuktamathō, purastā-, -chchakrustathā, hyapsarasō.
word by wordमधुरंMadhuramSweet and Charming which awakens devotional bliss on rememberanceनृत्यंNrtyamDancing, Acting · Dancingविचित्रVicitraVariegated, Many-Coloured, Manifold, Diverse - verse 65इत्यादिनानाविधभावयुक्तैःसंसेवितं विघ्नपतिं भजामि ।चित्तेन ध्यात्वा तु निरञ्जनं वैकरोमि नानाविधदीपयुक्तम् ॥ 65 ॥ityādinānāvidhabhāvayuktaiḥsaṃsēvitaṃ vighnapatiṃ bhajāmi ।chittēna dhyātvā tu nirañjanaṃ vaikarōmi nānāvidhadīpayuktam ॥ 65 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: ityādinānāvidhabhāvayuktaiḥ, saṃsēvitaṃ, vighnapatiṃ, bhajāmi, chittēna, dhyātvā, tu, nirañjanaṃ, vai, karōmi.
word by wordसंसेवितSamsevitaServedभजामिBhajaamiI WorshipतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Nowनिरञ्जनNiran.janaSpotless, PureवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyकरोमिKaromiI doचिताCitaaFuneral, Pileनिरंजनम्NiranjanamWho is Stainless and Pure - verse 66चतुर्भुजं पाशधरं गणेशंतथाङ्कुशं दन्तयुतं तमेवम् ।त्रिनेत्रयुक्तं त्वभयङ्करं तंमहोदरं चैकरदं गजास्यम् ॥ 66 ॥chaturbhujaṃ pāśadharaṃ gaṇēśaṃtathāṅkuśaṃ dantayutaṃ tamēvam ।trinētrayuktaṃ tvabhayaṅkaraṃ taṃmahōdaraṃ chaikaradaṃ gajāsyam ॥ 66 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: chaturbhujaṃ, pāśadharaṃ, gaṇēśaṃ, tathāṅkuśaṃ, dantayutaṃ, tamēvam, trinētrayuktaṃ, tvabhayaṅkaraṃ, taṃ, mahōdaraṃ.
word by wordगणेशGanneshaSri GaneshaतTaThatमहोदरMahodaraHuge Wombचतुर्भूजांCatur-BhuujaamWho is having four ArmsतमेवTam-EvaYou AloneतंTamHim · To You · That · Then - verse 67सर्पोपवीतं गजकर्णधारंविभूतिभिः सेवितपादपद्मम् ।ध्यायेद्गणेशं विविधप्रकारैःसुपूजितं शक्तियुतं परेशम् ॥ 67 ॥sarpōpavītaṃ gajakarṇadhāraṃvibhūtibhiḥ sēvitapādapadmam ।dhyāyēdgaṇēśaṃ vividhaprakāraiḥsupūjitaṃ śaktiyutaṃ parēśam ॥ 67 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: sarpōpavītaṃ, gajakarṇadhāraṃ, vibhūtibhiḥ, sēvitapādapadmam, dhyāyēdgaṇēśaṃ, vividhaprakāraiḥ, supūjitaṃ, śaktiyutaṃ, parēśam.
word by wordसुपूजितSupuujitaworshipped - verse 68ततो जपं वै मनसा करोमिस्वमूलमन्त्रस्य विधानयुक्तम् ।असङ्ख्यभूतं गणराज हस्तेसमर्पयाम्येव गृहाण ढुण्ढे ॥ 68 ॥tatō japaṃ vai manasā karōmisvamūlamantrasya vidhānayuktam ।asaṅkhyabhūtaṃ gaṇarāja hastēsamarpayāmyēva gṛhāṇa ḍhuṇḍhē ॥ 68 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: tatō, japaṃ, vai, manasā, karōmi, svamūlamantrasya, vidhānayuktam, asaṅkhyabhūtaṃ, gaṇarāja, hastē.
word by wordततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)जपंJapamJapaवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, CertainlyमनसाManasaain my Mind · With MindकरोमिKaromiI doहस्तेHasteIn the HandगृहाणGrhaanna[Please] Accept - verse 69आरार्तिकां कर्पूरकादिभूता--मपारदीपां प्रकरोमि पूर्णाम् ।चित्तेन लम्बोदर तां गृहाणह्यज्ञानध्वान्ताघहरां निजानाम् ॥ 69 ॥ārārtikāṃ karpūrakādibhūtā--mapāradīpāṃ prakarōmi pūrṇām ।chittēna lambōdara tāṃ gṛhāṇahyajñānadhvāntāghaharāṃ nijānām ॥ 69 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: ārārtikāṃ, karpūrakādibhūtā-, -mapāradīpāṃ, prakarōmi, pūrṇām, chittēna, pot-bellied, tāṃ, gṛhāṇa, hyajñānadhvāntāghaharāṃ.
word by wordलम्बोदरLambodaraLambodaraगृहाणGrhaanna[Please] Acceptपूर्णम्PuurnnamFullचिताCitaaFuneral, PileतंTamHim · To You · That · Then - verse 70वेदेषु विघ्नेश्वरकैः सुमन्त्रैःसुमन्त्रितं पुष्पदलं प्रभूतम् ।गृहाण चित्तेन मया प्रदत्त--मपारवृत्त्या त्वथ मन्त्रपुष्पम् ॥ 70 ॥vēdēṣu vighnēśvarakaiḥ sumantraiḥsumantritaṃ puṣpadalaṃ prabhūtam ।gṛhāṇa chittēna mayā pradatta--mapāravṛttyā tvatha mantrapuṣpam ॥ 70 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: vēdēṣu, vighnēśvarakaiḥ, sumantraiḥ, sumantritaṃ, puṣpadalaṃ, prabhūtam, gṛhāṇa, chittēna, mayā, pradatta-.
word by wordगृहाणGrhaanna[Please] AcceptमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meचिताCitaaFuneral, Pile - verse 71अपारवृत्या स्तुतिमेकदन्तंगृहाण चित्तेन कृतां गणेश ।युक्तां श्रुतिस्मार्तभवैः पुराणैःसर्वैः परेशाधिपते मया ते ॥ 71 ॥apāravṛtyā stutimēkadantaṃgṛhāṇa chittēna kṛtāṃ gaṇēśa ।yuktāṃ śrutismārtabhavaiḥ purāṇaiḥsarvaiḥ parēśādhipatē mayā tē ॥ 71 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: apāravṛtyā, stutimēkadantaṃ, gṛhāṇa, chittēna, kṛtāṃ, Ganesha, yuktāṃ, śrutismārtabhavaiḥ, purāṇaiḥ, sarvaiḥ.
word by wordगृहाणGrhaanna[Please] AcceptगणेशGanneshaSri GaneshaमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeचिताCitaaFuneral, PileकृतंKrtamDone · Done, Performed, Composedयुक्तंYuktamJoined, United, Connected, Come in Contact with - verse 72प्रदक्षिणा मानसकल्पितास्तागृहाण लम्बोदर भावयुक्ताः ।सङ्ख्याविहीना विविधस्वरूपाभक्तान् सदा रक्ष भवार्णवाद्वै ॥ 72 ॥pradakṣiṇā mānasakalpitāstāgṛhāṇa lambōdara bhāvayuktāḥ ।saṅkhyāvihīnā vividhasvarūpābhaktān sadā rakṣa bhavārṇavādvai ॥ 72 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: pradakṣiṇā, mānasakalpitāstā, gṛhāṇa, pot-bellied, bhāvayuktāḥ, saṅkhyāvihīnā, vividhasvarūpā, bhaktān, sadā, rakṣa.
word by wordगृहाणGrhaanna[Please] Acceptलम्बोदरLambodaraLambodaraसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · Eternalरक्षRakssaGuarding, Protectingप्रदक्षिणPradakssinnaCircumbulation - verse 73नतिं ततो विघ्नपते गृहाणसाष्टाङ्गकाद्यां विविधस्वरूपाम् ।सङ्ख्याविहीनां मनसा कृतां तेसिद्ध्या च बुद्ध्या परिपालयाशु ॥ 73 ॥natiṃ tatō vighnapatē gṛhāṇasāṣṭāṅgakādyāṃ vividhasvarūpām ।saṅkhyāvihīnāṃ manasā kṛtāṃ tēsiddhyā cha buddhyā paripālayāśu ॥ 73 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: natiṃ, tatō, vighnapatē, gṛhāṇa, sāṣṭāṅgakādyāṃ, vividhasvarūpām, saṅkhyāvihīnāṃ, manasā, kṛtāṃ, tē.
word by wordततोTatoThere [he saw] · Then · There, at that place · Therefore [only after knowing this fully the wise men begin reciting the Devi Mahatmyam] · Then (they go to Heaven by Your Grace) · And from there (make Your Grace flow for the Welfare of the World)गृहाणGrhaanna[Please] AcceptमनसाManasaain my Mind · With MindतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsकृतंKrtamDone · Done, Performed, Composed - verse 74न्यूनातिरिक्तं तु मया कृतं चे--त्तदर्थमन्ते मनसा गृहाण ।दूर्वाङ्कुरान्विघ्नपते प्रदत्तान्सम्पूर्णमेवं कुरु पूजनं मे ॥ 74 ॥nyūnātiriktaṃ tu mayā kṛtaṃ chē--ttadarthamantē manasā gṛhāṇa ।dūrvāṅkurānvighnapatē pradattānsampūrṇamēvaṃ kuru pūjanaṃ mē ॥ 74 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: nyūnātiriktaṃ, tu, mayā, kṛtaṃ, chē-, -ttadarthamantē, manasā, gṛhāṇa, dūrvāṅkurānvighnapatē, pradattān.
word by wordतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · NowमयाMayaaby me · [This Stotra proclaimed] by me · be meकृतंKrtamDone · Done, Performed, ComposedमनसाManasaain my Mind · With MindगृहाणGrhaanna[Please] AcceptकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · DoपूजनPuujanaWorship, Reverencing, HonouringमेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me - verse 75क्षमस्व विघ्नाधिपते मदीयान्सदापराधान् विविधस्वरूपान् ।भक्तिं मदीयां सफलां कुरुष्वसम्प्रार्थयामि मनसा गणेश ॥ 75 ॥kṣamasva vighnādhipatē madīyānsadāparādhān vividhasvarūpān ।bhaktiṃ madīyāṃ saphalāṃ kuruṣvasamprārthayāmi manasā gaṇēśa ॥ 75 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: kṣamasva, vighnādhipatē, madīyān, sadāparādhān, vividhasvarūpān, bhaktiṃ, madīyāṃ, saphalāṃ, kuruṣva, samprārthayāmi.
word by wordभक्तिंBhaktimDevotionकुरुष्वKurussva(Therefore, You kindly Protect us and) extend (Your Compassion) · MakeमनसाManasaain my Mind · With MindगणेशGanneshaSri GaneshaमदीयMadiiyaMy - verse 76ततः प्रसन्नेन गजाननेनदत्तं प्रसादं शिरसाभिवन्द्य ।स्वमस्तके तं परिधारयामिचित्तेन विघ्नेश्वरमानतोऽस्मि ॥ 76 ॥tataḥ prasannēna gajānanēnadattaṃ prasādaṃ śirasābhivandya ।svamastakē taṃ paridhārayāmichittēna vighnēśvaramānatō'smi ॥ 76 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: tataḥ, prasannēna, gajānanēna, dattaṃ, prasādaṃ, śirasābhivandya, svamastakē, taṃ, paridhārayāmi, chittēna.
word by wordततःTatahThenदत्तंDattamGiven · Gaveप्रसादंPrasaadam[Please extend Your] Grace [on me]तTaThatप्रसन्नाPrasannaaGracious, Kind, Kindly disposed towards, Pleased · (To them You always grant Abhyudaya, being) Pleased (with their Devotion) · Pleased · (Finally nearing Liberation with a Pure Mind will find Devi Mahalakshmi in Her Eternal) Gracious Form · Being PleasedतंTamHim · To You · That · ThenचिताCitaaFuneral, Pile - verse 77उत्थाय विघ्नेश्वर एव तस्मा--द्गतस्ततस्त्वन्तरधानशक्त्या ।शिवादयस्तं प्रणिपत्य सर्वेगताः सुचित्तेन च चिन्तयामि ॥ 77 ॥utthāya vighnēśvara ēva tasmā--dgatastatastvantaradhānaśaktyā ।śivādayastaṃ praṇipatya sarvēgatāḥ suchittēna cha chintayāmi ॥ 77 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: utthāya, vighnēśvara, ēva, tasmā-, -dgatastatastvantaradhānaśaktyā, śivādayastaṃ, praṇipatya, sarvē, gatāḥ, suchittēna.
word by wordउत्थायUtthaayaHaving Risenविघ्नेश्वरVighneshvaraLord Vigneshwara, Lord GaneshaएवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this mannerसर्वेSarveAllगताGataaWhich has gone to any state or conditionचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsएवEvaExactly so, in this Manner, Indeed, TrulyगताःGataahGoes [to any state] - verse 78सर्वान्नमस्कृत्य ततोऽहमेवभजामि चित्तेन गणाधिपं तम् ।स्वस्थानमागत्य महानुभावै--र्भक्तैर्गणेशस्य च खेलयामि ॥ 78 ॥sarvānnamaskṛtya tatō'hamēvabhajāmi chittēna gaṇādhipaṃ tam ।svasthānamāgatya mahānubhāvai--rbhaktairgaṇēśasya cha khēlayāmi ॥ 78 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: sarvānnamaskṛtya, tatōhamēva, bhajāmi, chittēna, gaṇādhipaṃ, tam, svasthānamāgatya, mahānubhāvai-, -rbhaktairgaṇēśasya, cha.
word by wordभजामिBhajaamiI Worshipतम्TamHisचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsचिताCitaaFuneral, PileतंTamHim · To You · That · Then - verse 79एवं त्रिकालेषु गणाधिपं तंचित्तेन नित्यं परिपूजयामि ।तेनैव तुष्टः प्रददातु भावंविश्वेश्वरो भक्तिमयं तु मह्यम् ॥ 79 ॥ēvaṃ trikālēṣu gaṇādhipaṃ taṃchittēna nityaṃ paripūjayāmi ।tēnaiva tuṣṭaḥ pradadātu bhāvaṃviśvēśvarō bhaktimayaṃ tu mahyam ॥ 79 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: ēvaṃ, trikālēṣu, gaṇādhipaṃ, taṃ, chittēna, nityaṃ, paripūjayāmi, tēnaiva, tuṣṭaḥ, pradadātu.
word by wordएवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this mannerतTaThatनित्यNityaAlwaysतुष्टTussttaSatisfied, PleasedभावBhaavaFeelingतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Nowमह्यम्MahyamTo meतंTamHim · To You · That · ThenचिताCitaaFuneral, Pileनित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everydayतुष्टाTussttaaPleasedभवंBhavamWorld, Worldly Existence · Lord Shiva · Who is Existence Itself - verse 80गणेशपादोदकपानकं चह्युच्छिष्टगन्धस्य सुलेपनं तु ।निर्माल्यसन्धारणकं सुभोज्यंलम्बोदरस्यास्तु हि भुक्तशेषम् ॥ 80 ॥gaṇēśapādōdakapānakaṃ chahyuchChiṣṭagandhasya sulēpanaṃ tu ।nirmālyasandhāraṇakaṃ subhōjyaṃlambōdarasyāstu hi bhuktaśēṣam ॥ 80 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: gaṇēśapādōdakapānakaṃ, cha, hyuchChiṣṭagandhasya, sulēpanaṃ, tu, nirmālyasandhāraṇakaṃ, subhōjyaṃ, lambōdarasyāstu, hi, bhuktaśēṣam.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsतुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · NowहिHiFor, Because - verse 81यं यं करोम्येव तदेव दीक्षागणेश्वरस्यास्तु सदा गणेश ।प्रसीद नित्यं तव पादभक्तंकुरुष्व मां ब्रह्मपते दयालो ॥ 81 ॥yaṃ yaṃ karōmyēva tadēva dīkṣāgaṇēśvarasyāstu sadā gaṇēśa ।prasīda nityaṃ tava pādabhaktaṃkuruṣva māṃ brahmapatē dayālō ॥ 81 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: yaṃ, yaṃ, karōmyēva, tadēva, dīkṣā, gaṇēśvarasyāstu, sadā, Ganesha, prasīda, nityaṃ.
word by wordयंYamWheneverतदेवTad-EvaHe Indeed [is the Lord Creating the Beings] · That IndeedसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalगणेशGanneshaSri Ganeshaप्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be Graciousनित्यNityaAlwaysतवTavaYour · You · Of Youकुरुष्वKurussva(Therefore, You kindly Protect us and) extend (Your Compassion) · MakeमाMaaTo Sound, Bellow, RoarदयालोDayaaloCompassionateनित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everydayमाम्MaamMe · My · [May that Truth Protect] Me - verse 82ततस्तु शय्यां परिकल्पयामिमन्दारकार्पासकवस्त्रयुक्ताम् ।सुवासपुष्पादिभिरर्चितांते गृहाण निद्रां कुरु विघ्नराज ॥ 82 ॥tatastu śayyāṃ parikalpayāmimandārakārpāsakavastrayuktām ।suvāsapuṣpādibhirarchitāṃtē gṛhāṇa nidrāṃ kuru vighnarāja ॥ 82 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: tatastu, śayyāṃ, parikalpayāmi, mandārakārpāsakavastrayuktām, suvāsapuṣpādibhirarchitāṃ, tē, gṛhāṇa, nidrāṃ, kuru, king of obstacles.
word by wordततस्तुTatas-TuIn that [Holy] PlaceतेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · HeगृहाणGrhaanna[Please] Acceptनिद्रांNidraamSleepकुरुKuruPlease do · Please Make · Please Make (my undertakings Free of Obstacles) · May do · Please be [Present in this Water] · Doविघ्नराजVighnaraajaVighnaraja, Ganeshaसायम्SaayamEvening - verse 83सिद्ध्या च बुद्ध्या सहितं गणेशसुनिद्रितं वीक्ष्य तथाहमेव ।गत्वा स्ववासं च करोमि निद्रांध्यात्वा हृदि ब्रह्मपतिं तदीयः ॥ 83 ॥siddhyā cha buddhyā sahitaṃ gaṇēśasunidritaṃ vīkṣya tathāhamēva ।gatvā svavāsaṃ cha karōmi nidrāṃdhyātvā hṛdi brahmapatiṃ tadīyaḥ ॥ 83 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: siddhyā, cha, buddhyā, sahitaṃ, Ganesha, sunidritaṃ, vīkṣya, tathāhamēva, gatvā, svavāsaṃ.
word by wordचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsसहितSahitaAccompanied or Attended by, Associated or Connected withगणेशGanneshaSri GaneshaकरोमिKaromiI doनिद्रांNidraamSleepहृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the HeartतदीयTadiiyaHis - verse 84एतादृशं सौख्यममोघशक्तेदेहि प्रभो मानसजं गणेश ।मह्यं च तेनैव कृतार्थरूपोभवामि भक्तिरसलालसोऽहम् ॥ 84 ॥ētādṛśaṃ saukhyamamōghaśaktēdēhi prabhō mānasajaṃ gaṇēśa ।mahyaṃ cha tēnaiva kṛtārtharūpōbhavāmi bhaktirasalālasō'ham ॥ 84 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: ētādṛśaṃ, saukhyamamōghaśaktē, dēhi, prabhō, mānasajaṃ, Ganesha, mahyaṃ, cha, tēnaiva, kṛtārtharūpō.
word by wordदेहिDehiPlease Give · Please give, bestowप्रभोPrabhoO Lord · O Lord [be Pleased with us]गणेशGanneshaSri Ganeshaमह्यMahyaHighly HonouredचCaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gapsमह्यम्MahyamTo me - verse 85गार्ग्य उवाच ।एवं नित्यं महाराज गृत्समदो महायशाः ।चकार मानसीं पूजां योगीन्द्राणां गुरुः स्वयम् ॥ 85 ॥gārgya uvācha ।ēvaṃ nityaṃ mahārāja gṛtsamadō mahāyaśāḥ ।chakāra mānasīṃ pūjāṃ yōgīndrāṇāṃ guruḥ svayam ॥ 85 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: gārgya, uvācha, ēvaṃ, nityaṃ, mahārāja, gṛtsamadō, of great fame, chakāra, mānasīṃ, pūjāṃ.
word by wordउवाचUvaacaSaidएवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this mannerनित्यNityaAlwaysचकारCakaaraPerformed, Did · BecameपूजांPuujaamWorship, Honour · WorshipगुरुःGuruhGuru, The Spiritual Preceptorस्वयम्SvayamHe Himselfनित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everydayमनसिManasi[My Speech is Established] in Mind · In Mindस्वयंSvayam(She Who) Herself (is Good-Fortune in the Dwellings of the Virtuous) · Oneself · Who by His Own (Leela put on the Dress of a Gopa) · One's self · You Yourself (reside in this World in the Wealth, which is obtained by Pure means) - verse 86य एतां मानसीं पूजां करिष्यति नरोत्तमः ।पठिष्यति सदा सोऽपि गाणपत्यो भविष्यति ॥ 86 ॥ya ētāṃ mānasīṃ pūjāṃ kariṣyati narōttamaḥ ।paṭhiṣyati sadā sō'pi gāṇapatyō bhaviṣyati ॥ 86 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: ya, ētāṃ, mānasīṃ, pūjāṃ, kariṣyati, narōttamaḥ, paṭhiṣyati, sadā, sōpi, gāṇapatyō.
word by wordयंYamWheneverएताEtaaTheseपूजांPuujaamWorship, Honour · WorshipसदाSadaaAlways · Always, Ever, Every Time; · Always, Ever, Every Time · Always, Ever · Who is Served always · [O Devi, Please bestow Your Auspicious Blessings on me], always · [He attains his innermost longing and Devi] always [dwell in his heart] · Who Always (Abide as the Mantra) · Always, Perpetually · EternalसोऽपिSo-ApiHe who [devotes himself to continuously chant these hymns], indeed [attains Tranquility of Mind] · Even He · He Indeed · That very (splendour Your Devotees indeed Worship)याYaaTo go towardsएताम्Etaamsignifying TheseमनसिManasi[My Speech is Established] in Mind · In Mind - verse 87श्रावयिष्यति यो मर्त्यः श्रोष्यते भावसंयुतः ।स क्रमेण महीपाल ब्रह्मभूतो भविष्यति ॥ 87 ॥śrāvayiṣyati yō martyaḥ śrōṣyatē bhāvasaṃyutaḥ ।sa kramēṇa mahīpāla brahmabhūtō bhaviṣyati ॥ 87 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: śrāvayiṣyati, yō, martyaḥ, śrōṣyatē, bhāvasaṃyutaḥ, sa, kramēṇa, mahīpāla, brahmabhūtō, bhaviṣyati.
word by wordयोYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Whoमर्त्यMartyaMortal, the World of Mortals, EarthसSaYourमर्त्याMartyaaMortal World · MortalसाSaaSheक्रमKramaUninterrupted or Regular progress, Order, Series, Succession - verse 88यं यमिच्छति तं तं वै सफलं तस्य जायते ।अन्ते स्वानन्दगः सोऽपि योगिवन्द्यो भविष्यति ॥ 88 ॥yaṃ yamichChati taṃ taṃ vai saphalaṃ tasya jāyatē ।antē svānandagaḥ sō'pi yōgivandyō bhaviṣyati ॥ 88 ॥meaning
Salutations to Ganesha, here invoked as: yaṃ, yamichChati, taṃ, taṃ, vai, saphalaṃ, tasya, jāyatē, antē, svānandagaḥ.
word by wordयंYamWheneverतTaThatवैVaiA particle of affirmation or emphasis · For emphasis, Indeed, Truly, Certainly · Or · For emphasis, Indeed, Truly · A particle of emphasis and affirmation usually means indeed, truly, certainly · A particle of emphasis · Indeed, Truly, Verily; · Indeed, For emphasis · A particle for emphasis and affirmation · For emphasis, Truly, Certainlyतस्यTasyaTo him · of him · That, Which · of that · of hisजायतेJaayateWill happen [by the Grace of Sri Ganesha] · [He indeed] becomes [a Siddha, Gana or Gandharva, truly] · Becomes · [The Entire Universe is] Manifested [from You] · [From Whom] is Created [the Universe]अन्तेAnteAt the endसोऽपिSo-ApiHe who [devotes himself to continuously chant these hymns], indeed [attains Tranquility of Mind] · Even He · He Indeed · That very (splendour Your Devotees indeed Worship)तंTamHim · To You · That · Then - verse 89इति श्रीमदान्त्ये मौद्गल्ये गणेशमानसपूजा सम्पूर्णम् ।iti śrīmadāntyē maudgalyē gaṇēśamānasapūjā sampūrṇam ।meaning
Colophon marking the close of this hymn to Ganesha.
word by wordइतिItiRefers to something that precedesसम्पूर्णम्Sampuurnnam[Thus] ends [Sri Durga Apaduddhara Stotram] · Ends · Complete
Primary text from vignanam.org