Ganesha Dwadashanama Stotram

Ganesha

tap any word for its meaning

  • verse 1
    शुक्लाम्बरधरं विष्णुं शशिवर्णं चतुर्भुजम्प्रसन्नवदनं ध्यायेत्सर्वविघ्नोपशान्तयेः1

    śuklāmbaradharaṃ viṣṇuṃ śaśivarṇaṃ chaturbhujamprasannavadanaṃ dhyāyētsarvavighnōpaśāntayēḥ1
    meaning

    We meditate on Vishnu clad in white, moon-coloured, four-armed, with a gracious face — for the removal of all obstacles.

    word by word
    विष्णुंVissnnumSri Vishnu · (I Worship) Lord Vishnu, the All-Pervading One
    चतुर्भुजम्Catur-BhujamWith Four Arms
    चतुर्भूजांCatur-BhuujaamWho is having four Arms
  • verse 2
    अभीप्सितार्थ सिध्यर्थं पूजितो यः सुरासुरैःसर्वविघ्नहरस्तस्मै गणाधिपतये नमः2

    abhīpsitārtha sidhyarthaṃ pūjitō yaḥ surāsuraiḥsarvavighnaharastasmai gaṇādhipatayē namaḥ2
    meaning

    To him who is worshipped by gods and demons for the accomplishment of desired goals, who removes all obstacles — to that lord of the ganas, salutation.

    word by word
    YaHe · He Who
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    यःYahHe Who
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 3
    गणानामधिपश्चण्डो गजवक्त्रस्त्रिलोचनःप्रसन्नो भव मे नित्यं वरदातर्विनायक3

    gaṇānāmadhipaśchaṇḍō gajavaktrastrilōchanaḥprasannō bhava nityaṃ varadātarvināyaka3
    meaning

    O Chandam the chief of the ganas, elephant-faced, three-eyed — be ever gracious to me, O boon-giving Vinayaka.

    word by word
    भवBhavaComing into Existence, Birth, Production
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    नित्यNityaAlways
    नित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday
  • verse 4
    सुमुखश्चैकदन्तश्च कपिलो गजकर्णकःलम्बोदरश्च विकटो विघ्ननाशो विनायकः4

    sumukhaśchaikadantaścha kapilō gajakarṇakaḥlambōdaraścha vikaṭō vighnanāśō vināyakaḥ4
    meaning

    Sumukha, Ekadanta, Kapila, Gajakarnaka, Lambodara, Vikata, Vighnana sha, and Vinayaka —

    word by word
    विनायकVinaayakaRemover of Obstacles
  • verse 5
    धूम्रकेतुर्गणाध्यक्षो फालचन्द्रो गजाननःद्वादशैतानि नामानि गणेशस्य तु यः पठेत्5

    dhūmrakēturgaṇādhyakṣō phālachandrō gajānanaḥdvādaśaitāni nāmāni gaṇēśasya tu yaḥ paṭhēt5
    meaning

    Dhumraketu, Ganadhyaksha, Phalachandra, and Gajanan — whoever recites these twelve names of Ganesha —

    word by word
    द्वादशैतानिDvaadasha-EtaaniThese Twelve [Names]
    नामानिNaamaaniNames · [These] Names [were indeed uttered by the great-souled Brahma]
    गणेशस्यGanneshasyaBy the [Grace of] Sri Ganesha
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    YaHe · He Who
    पठेत्Patthet[Who] Reads, Recites · Recites · [He who] recites · One who recites [this Hymn]
    यःYahHe Who
  • verse 6
    विद्यार्थी लभते विद्यां धनार्थी विपुलं धनम्इष्टकामं तु कामार्थी धर्मार्थी मोक्षमक्षयम्6

    vidyārthī labhatē vidyāṃ dhanārthī vipulaṃ dhanamiṣṭakāmaṃ tu kāmārthī dharmārthī mōkṣamakṣayam6
    meaning

    Phalashruti: the student attains knowledge, the wealth-seeker abundant wealth, the desire-seeker the desired, and the dharma-seeker indestructible liberation.

    word by word
    विद्यार्थीVidyaa-ArthiiSeekers of Knowledge
    लभतेLabhateGain · Obtains · Attains
    विद्यांVidyaamKnowledge · Vidya, Knowledge · [You are the ambodiment of] Vidya, Knowledge
    धनार्थीDhana-ArthiiSeekers of Wealth
    विपुलVipulaAbundant
    धनम्DhanamWealth
    तुTuBut, Indeed · Indeed · But Indeed · Then · Then, But · But, For emphasis · But, sometimes for emphasis · But · And, But, Indeed · For emphasis · Indeed, for emphasis · But, sometimes for emphasis or gap-filling · But, for gap-filling · Second indeed (for the welfare of this World, the Lord lifted the Earth which had gone to Rasatala) · Now
    विपुलांVipulaamAbundant
  • verse 7
    विध्यारम्भे विवाहे प्रवेशे निर्गमे तथासङ्ग्रामे सङ्कटे चैव विघ्नस्तस्य जायते7

    vidhyārambhē vivāhē cha pravēśē nirgamē tathāsaṅgrāmē saṅkaṭē chaiva vighnastasya na jāyatē7
    meaning

    At the start of studies, at a wedding, at entering and leaving, in battle, and in difficulty — no obstacle arises for him.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    तथाTathaaSo Also, in like manner
    सङ्कटेSangkatte[You are the Protector] In the midst of various Dangers [of Life] · In Difficult situations [in life]
    चैवCa-EvaAnd Indeed · Indeed · And also
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    जायतेJaayateWill happen [by the Grace of Sri Ganesha] · [He indeed] becomes [a Siddha, Gana or Gandharva, truly] · Becomes · [The Entire Universe is] Manifested [from You] · [From Whom] is Created [the Universe]
  • verse 8
    इति मुद्गलपुराणोक्तं श्रीगणेशद्वादशनामस्तोत्रं सम्पूर्णम्

    iti mudgalapurāṇōktaṃ śrīgaṇēśadvādaśanāmastōtraṃ sampūrṇam
    meaning

    Colophon: Thus the Sri Ganesha Dvadashanama Stotram from the Mudgala Purana is complete.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes
    सम्पूर्णम्Sampuurnnam[Thus] ends [Sri Durga Apaduddhara Stotram] · Ends · Complete

Primary text from vignanam.org