Ganesha Bhujanga Stotram
Ganesha
tap any word for its meaning
- verse 1रणत्क्षुद्रघण्टानिनादाभिरामंचलत्ताण्डवोद्दण्डवत्पद्मतालम् ।लसत्तुन्दिलाङ्गोपरिव्यालहारंगणाधीशमीशानसूनुं तमीडे ॥ 1 ॥raṇatkṣudraghaṇṭāninādābhirāmaṃchalattāṇḍavōddaṇḍavatpadmatālam ।lasattundilāṅgōparivyālahāraṃgaṇādhīśamīśānasūnuṃ tamīḍē ॥ 1 ॥meaning
I praise the lord of Ganas, son of Ishana, with the pleasing sound of small tinkling bells, with unrestrained dancing as his feet strike the lotus, with a corpulent body and a garland of snakes.
- verse 2ध्वनिध्वंसवीणालयोल्लासिवक्त्रंस्फुरच्छुण्डदण्डोल्लसद्बीजपूरम् ।गलद्दर्पसौगन्ध्यलोलालिमालंगणाधीशमीशानसूनुं तमीडे ॥ 2 ॥dhvanidhvaṃsavīṇālayōllāsivaktraṃsphurachChuṇḍadaṇḍōllasadbījapūram ।galaddarpasaugandhyalōlālimālaṃgaṇādhīśamīśānasūnuṃ tamīḍē ॥ 2 ॥meaning
I praise the lord of Ganas, son of Ishana, whose face is enlivened by the resonance of the veena's melody, whose brilliant trunk-rod makes the pomegranate fruit dangle, with a swarm of bees flitting over the fragrance of his pride.
- verse 3प्रकाशज्जपारक्तरत्नप्रसून-प्रवालप्रभातारुणज्योतिरेकम् ।प्रलम्बोदरं वक्रतुण्डैकदन्तंगणाधीशमीशानसूनुं तमीडे ॥ 3 ॥prakāśajjapāraktaratnaprasūna-pravālaprabhātāruṇajyōtirēkam ।pralambōdaraṃ vakratuṇḍaikadantaṃgaṇādhīśamīśānasūnuṃ tamīḍē ॥ 3 ॥meaning
I praise the lord of Ganas, son of Ishana — the single radiance like the dawn-redness of coral, of glowing rubies and flowers of hibiscus — with a large belly, a curved trunk, and a single tusk.
- verse 4विचित्रस्फुरद्रत्नमालाकिरीटंकिरीटोल्लसच्चन्द्ररेखाविभूषम् ।विभूषैकभूषं भवध्वंसहेतुंगणाधीशमीशानसूनुं तमीडे ॥ 4 ॥vichitrasphuradratnamālākirīṭaṃkirīṭōllasachchandrarēkhāvibhūṣam ।vibhūṣaikabhūṣaṃ bhavadhvaṃsahētuṃgaṇādhīśamīśānasūnuṃ tamīḍē ॥ 4 ॥meaning
I praise the lord of Ganas, son of Ishana, adorned with a wonderful shining crown set with gems, decorated with a crescent moon on his crown, the one who is the supreme ornament, the cause of the destruction of existence.
- verse 5उदञ्चद्भुजावल्लरीदृश्यमूलो-च्चलद्भ्रूलताविभ्रमभ्राजदक्षम् ।मरुत्सुन्दरीचामरैः सेव्यमानंगणाधीशमीशानसूनुं तमीडे ॥ 5 ॥udañchadbhujāvallarīdṛśyamūlō-chchaladbhrūlatāvibhramabhrājadakṣam ।marutsundarīchāmaraiḥ sēvyamānaṃgaṇādhīśamīśānasūnuṃ tamīḍē ॥ 5 ॥meaning
I praise the lord of Ganas, son of Ishana, whose root is visible as the clusters of rising arms, with brilliant eyes whose eyebrows ripple in wavering motion, attended by the celestial nymphs with their fly-whisks.
- verse 6स्फुरन्निष्ठुरालोलपिङ्गाक्षितारंकृपाकोमलोदारलीलावतारम् ।कलाबिन्दुगं गीयते योगिवर्यै-र्गणाधीशमीशानसूनुं तमीडे ॥ 6 ॥sphuranniṣṭhurālōlapiṅgākṣitāraṃkṛpākōmalōdāralīlāvatāram ।kalābindugaṃ gīyatē yōgivaryai-rgaṇādhīśamīśānasūnuṃ tamīḍē ॥ 6 ॥meaning
I praise the lord of Ganas, son of Ishana — the firmly glowing tawny pupil of the eye, of compassionate-gentle great play-incarnation; the one who is sung by the foremost yogins as the abode of the moon-point and the Ga sound.
- verse 7यमेकाक्षरं निर्मलं निर्विकल्पंगुणातीतमानन्दमाकारशून्यम् ।परं पारमोङ्कारमाम्नायगर्भंवदन्ति प्रगल्भं पुराणं तमीडे ॥ 7 ॥yamēkākṣaraṃ nirmalaṃ nirvikalpaṃguṇātītamānandamākāraśūnyam ।paraṃ pāramōṅkāramāmnāyagarbhaṃvadanti pragalbhaṃ purāṇaṃ tamīḍē ॥ 7 ॥meaning
I praise that ancient, bold, supreme one — the pure single syllable, the undifferentiated, beyond attributes, bliss itself, formless; the supreme, the most high Om, the womb of sacred teaching.
- verse 8चिदानन्दसान्द्राय शान्ताय तुभ्यंनमो विश्वकर्त्रे च हर्त्रे च तुभ्यम् ।नमोऽनन्तलीलाय कैवल्यभासेनमो विश्वबीज प्रसीदेशसूनो ॥ 8 ॥chidānandasāndrāya śāntāya tubhyaṃnamō viśvakartrē cha hartrē cha tubhyam ।namō'nantalīlāya kaivalyabhāsēnamō viśvabīja prasīdēśasūnō ॥ 8 ॥meaning
Salutation to you, the one dense with the bliss of pure consciousness, the peaceful one; salutation, world-creator and world-destroyer.
- verse 9इमं सुस्तवं प्रातरुत्थाय भक्त्यापठेद्यस्तु मर्त्यो लभेत्सर्वकामान् ।गणेशप्रसादेन सिद्ध्यन्ति वाचोगणेशे विभौ दुर्लभं किं प्रसन्ने ॥ 9 ॥imaṃ sustavaṃ prātarutthāya bhaktyāpaṭhēdyastu martyō labhētsarvakāmān ।gaṇēśaprasādēna siddhyanti vāchōgaṇēśē vibhau durlabhaṃ kiṃ prasannē ॥ 9 ॥meaning
Phalashruti: Whoever, being a mortal, rises in the morning with devotion and recites this fine hymn — he attains all desires; by Ganesha's grace all speech succeeds; what is rare when Ganesha the all-powerful is pleased?
Primary text from vignanam.org