Ganapati Prarthana Ghanapatham
Ganesha
tap any word for its meaning
- verse 1ॐ श्री गुरुभ्यो नमः । हरिः ओम् ॥ōṃ śrī gurubhyō namaḥ । hariḥ ōm ॥meaning
Invocation: Salutation to the blessed teacher; Hariḥ Oṃ.
- verse 2ओ-ङ्ग॒णाना᳚-न्त्वा ग॒णप॑तिग्ं हवामहे क॒वि-ङ्क॑वी॒नां उप॒मश्र॑वस्तवम् । ज्ये॒ष्ठ॒राज॒-म्ब्रह्म॑णा-म्ब्रह्मणस्पत॒ आ नः॑ शृ॒ण्वन्नू॒तिभि॑स्सीद॒ साद॑नम् ॥ō-ṅga̠ṇānā̎-ntvā ga̠ṇapa̍tigṃ havāmahē ka̠vi-ṅka̍vī̠nāṃ upa̠maśra̍vastavam । jyē̠ṣṭha̠rāja̠-mbrahma̍ṇā-mbrahmaṇaspata̠ ā na̍-śśṛ̠ṇvannū̠tibhi̍ssīda̠ sāda̍nam ॥meaning
We call upon you, O Gaṇapati, among the hosts — the poet of poets, of superlative fame, the eldest king, the Lord of prayer; please hear us, come with your blessings and sit here.
- verse 3ग॒णाना᳚-न्त्वा त्वा ग॒णाना᳚-ङ्ग॒णाना᳚-न्त्वा ग॒णप॑ति-ङ्ग॒णप॑ति-न्त्वा ग॒णाना᳚-ङ्ग॒णाना᳚-न्त्वा ग॒णप॑तिम् ॥ga̠ṇānā̎-ntvā tvā ga̠ṇānā̎-ṅga̠ṇānā̎-ntvā ga̠ṇapa̍ti-ṅga̠ṇapa̍ti-ntvā ga̠ṇānā̎-ṅga̠ṇānā̎-ntvā ga̠ṇapa̍tim ॥meaning
Ghanapāṭha expansion: 'gaṇānāṃ tvā' braided — 'among the hosts' interlocked with 'gaṇapati' in the prescribed ghana recitation pattern.
- verse 4त्वा॒ ग॒णप॑ति-ङ्ग॒णप॑ति-न्त्वात्वा ग॒णप॑तिग्ं हवामहे हवामहे ग॒णप॑ति-न्त्वात्वा गणप॑तिग्ं हवामहे । ग॒णप॑तिग्ं हवामहे हवामहे ग॒णप॑ति-ङ्ग॒णप॑तिग्ं हवामहे क॒विन्क॒विग्ं ह॑वामहे ग॒णप॑ति-ङ्ग॒णप॑तिग्ं हवामहे क॒विम् । ग॒णप॑ति॒मिति॑ग॒ण-प॒ति॒म् ॥tvā̠ ga̠ṇapa̍ti-ṅga̠ṇapa̍ti-ntvātvā ga̠ṇapa̍tigṃ havāmahē havāmahē ga̠ṇapa̍ti-ntvātvā gaṇapa̍tigṃ havāmahē । ga̠ṇapa̍tigṃ havāmahē havāmahē ga̠ṇapa̍ti-ṅga̠ṇapa̍tigṃ havāmahē ka̠vinka̠vigṃ ha̍vāmahē ga̠ṇapa̍ti-ṅga̠ṇapa̍tigṃ havāmahē ka̠vim । ga̠ṇapa̍ti̠miti̍ga̠ṇa-pa̠ti̠m ॥meaning
Ghanapāṭha expansion: 'tvā gaṇapatiṃ' — 'you the gaṇapati' mirrored and re-braided; 'havāmahe' repeated in the ghana weave.
- verse 5ह॒वा॒म॒हे॒ क॒वि-ङ्क॒विग्ं॒ ह॑वामहे हवामहे क॒वि-ङ्क॑वी॒नान्क॑वी॒ना-ङ्क॒विग्ं॒ ह॑वामहे हवामहे क॒विन्क॑वी॒नाम् ॥ha̠vā̠ma̠hē̠ ka̠vi-ṅka̠vig̠ṃ ha̍vāmahē havāmahē ka̠vi-ṅka̍vī̠nānka̍vī̠nā-ṅka̠vig̠ṃ ha̍vāmahē havāmahē ka̠vinka̍vī̠nām ॥meaning
Ghanapāṭha expansion: 'havāmahe kaviṃ' — 'we call the poet' — syllables interlocked and braided in the forward-reverse ghana pattern.
- verse 6क॒विन्क॑वी॒नान्क॑वी॒ना-ङ्क॒विन्क॒वि-ङ्क॑वी॒नामु॑प॒मश्र॑वस्तम मुप॒मश्र॑वस्तमङ्क॑वी॒ना-ङ्क॒विन्क॒वि-ङ्क॑वी॒नामु॑प॒मश्र॑वस्तमम् ॥ka̠vinka̍vī̠nānka̍vī̠nā-ṅka̠vinka̠vi-ṅka̍vī̠nāmu̍pa̠maśra̍vastama mupa̠maśra̍vastamaṅka̍vī̠nā-ṅka̠vinka̠vi-ṅka̍vī̠nāmu̍pa̠maśra̍vastamam ॥meaning
Ghanapāṭha expansion: 'kavīnāṃ upamaśravastama' — 'of poets, of supreme fame' — syllables woven in the ghana pattern.
- verse 7क॒वी॒नामु॑प॒मश्र॑व स्तममुप॒मश्र॑वस्तम-ङ्कवी॒ना न्क॑वी॒ना मु॑प॒मश्र॑वस्तमम् । उ॒प॒मश्र॑वस्तम॒ मित्यु॑प॒मश्र॑वः-त॒म॒म् ॥ka̠vī̠nāmu̍pa̠maśra̍va stamamupa̠maśra̍vastama-ṅkavī̠nā nka̍vī̠nā mu̍pa̠maśra̍vastamam । u̠pa̠maśra̍vastama̠ mityu̍pa̠maśra̍vaḥ-ta̠ma̠m ॥meaning
Ghanapāṭha expansion: 'kavīnāṃ upamaśravastamam' — completing the braiding of the phrase 'the most supremely famous among poets.'
- verse 8ज्ये॒ष्ट॒राजं॒ ब्रह्म॑णा॒-म्ब्रह्म॑णा-ञ्ज्येष्ठ॒राजं॑ ज्येष्ठ॒राजं॒ ब्रह्म॑णा-म्ब्रह्मणो ब्रह्मणो॒ ब्रह्म॑णा-ञ्ज्येष्ठ॒राजं॑ ज्येष्ठ॒राजं॒ ब्रह्म॑णा-म्ब्रह्मणः । ज्ये॒ष्ठ॒राज॒मिति॑ज्येष्ठ राजम्᳚ ॥jyē̠ṣṭa̠rājaṃ̠ brahma̍ṇā̠-mbrahma̍ṇā-ñjyēṣṭha̠rājaṃ̍ jyēṣṭha̠rājaṃ̠ brahma̍ṇā-mbrahmaṇō brahmaṇō̠ brahma̍ṇā-ñjyēṣṭha̠rājaṃ̍ jyēṣṭha̠rājaṃ̠ brahma̍ṇā-mbrahmaṇaḥ । jyē̠ṣṭha̠rāja̠miti̍jyēṣṭha rājam̎ ॥meaning
Ghanapāṭha expansion: 'jyēṣṭharājaṃ brahmaṇāṃ' — 'eldest king among brahmaṇas' — syllables braided in the prescribed ghana weave.
- verse 9ब्रह्म॑णा-म्ब्रह्मणो ब्रह्मणो॒ ब्रह्म॑णां॒ ब्रह्म॑णा-म्ब्रह्मणस्पते पतेब्रह्मणो॒ ब्रह्म॑णां॒ ब्रह्म॑णा-म्ब्रह्मणस्पते ॥brahma̍ṇā-mbrahmaṇō brahmaṇō̠ brahma̍ṇāṃ̠ brahma̍ṇā-mbrahmaṇaspatē patēbrahmaṇō̠ brahma̍ṇāṃ̠ brahma̍ṇā-mbrahmaṇaspatē ॥meaning
Ghanapāṭha expansion: 'brahmaṇāṃ brahmaṇaspatē' — 'among brahmaṇas, O Lord of prayer' — interlocked syllables.
- verse 10ब्र॒ह्म॒ण॒स्प॒ते॒ प॒ते॒ ब्र॒ह्म॒णो॒ ब्र॒ह्म॒ण॒स्प॒त॒ आप॑ते ब्रह्मणो ब्रह्मणस्पत॒ आ । प॒त॒ आ प॑तेपत॒ आनो॑न॒ आप॑ते पत॒ आनः॑ ॥bra̠hma̠ṇa̠spa̠tē̠ pa̠tē̠ bra̠hma̠ṇō̠ bra̠hma̠ṇa̠spa̠ta̠ āpa̍tē brahmaṇō brahmaṇaspata̠ ā । pa̠ta̠ ā pa̍tēpata̠ ānō̍na̠ āpa̍tē pata̠ āna̍ḥ ॥meaning
Ghanapāṭha expansion: 'brahmaṇaspate ā' — 'O Lord of prayer, come!' — the invitation syllable woven into the ghana pattern.
- verse 11आनो॑न॒ आन॑श्शृ॒ण्वन्छृ॒ण्वन्न॒ आन॑श्शृण्वन्न् । न॒ श्शृण्वन्छृ॒ण्वन्नो॑न श्शृ॒ण्वन्नू॒तिभि॑ रू॒तिभि॑श्शृ॒ण्वन्नो॑न श्शृ॒ण्वन्नू॒तिभिः॑ ॥ānō̍na̠ āna̍śśṛ̠ṇvanChṛ̠ṇvanna̠ āna̍śśṛṇvann । na̠ śśṛṇvanChṛ̠ṇvannō̍na śśṛ̠ṇvannū̠tibhi̍ rū̠tibhi̍śśṛ̠ṇvannō̍na śśṛ̠ṇvannū̠tibhi̍ḥ ॥meaning
Ghanapāṭha expansion: 'ā naḥ śṛṇvan' — 'hearing us, come to us' — the request syllables braided forward and backward.
- verse 12श्शृ॒ण्वन्नू॒तिभि॑ रू॒तिभि॑श्शृ॒ण्वन्छृ॒ण्वन्नू॒तिभि॑स्सीद सीदो॒तिभि॑श्शृ॒ण्वन् छृ॒ण्वन्नू॒तिभि॑स्सीद ॥śśṛ̠ṇvannū̠tibhi̍ rū̠tibhi̍śśṛ̠ṇvanChṛ̠ṇvannū̠tibhi̍ssīda sīdō̠tibhi̍śśṛ̠ṇvan Chṛ̠ṇvannū̠tibhi̍ssīda ॥meaning
Ghanapāṭha expansion: 'śṛṇvan ūtibhiḥ sīda' — 'hearing, with your aids, sit' — syllables woven in the ghana pattern.
- verse 13ऊ॒तिभि॑स्सीद सीदो॒तिभि॑ रू॒तिभि॑स्सीद॒ साद॑न॒ग्ं॒ साद॑नग्ं॒ सीदो॒तिभि॑रू॒तिभि॑स्सीद॒ साद॑नम् । ऊ॒तिभि॒ रित्यू॒ति-भिः॒ ॥ū̠tibhi̍ssīda sīdō̠tibhi̍ rū̠tibhi̍ssīda̠ sāda̍na̠g̠ṃ sāda̍nag̠ṃ sīdō̠tibhi̍rū̠tibhi̍ssīda̠ sāda̍nam । ū̠tibhi̠ rityū̠ti-bhi̠ḥ ॥meaning
Ghanapāṭha expansion: 'ūtibhiḥ sīda sādanam' — 'with your aids, sit in the seat' — completing the ghana braiding.
- verse 14सी॒द॒साद॑न॒ग्ं॒ साद॑नग्ं॒ सीद सीद॒ साद॑नम् । साद॑न॒मिति॒ साद॑नम् ॥sī̠da̠sāda̍na̠g̠ṃ sāda̍nag̠ṃ sīda sīda̠ sāda̍nam । sāda̍na̠miti̠ sāda̍nam ॥meaning
Ghanapāṭha expansion: 'sīda sādanam' — 'sit in the seat' — final mirroring of the installation phrase.
- verse 15ॐ श्री महागणपतये नमः ॥ōṃ śrī mahāgaṇapatayē namaḥ ॥meaning
Concluding salutation: Oṃ, salutation to Śrī Mahāgaṇapati.
Primary text from vignanam.org