Ganapati Atharva Sheersham

Ganesha

tap any word for its meaning

  • verse 1
    ओ-म्भ॒द्र-ङ्कर्णे॑भि-श्शृणु॒याम॑ देवाःभ॒द्र-म्प॑श्येमा॒क्षभि॒र्यज॑त्राःस्थि॒रैरङ्गै᳚स्तुष्ठु॒वाग्ं स॑स्त॒नूभिः॑व्यशे॑म दे॒वहि॑तं॒-यँदायुः॑स्व॒स्ति न॒ इन्द्रो॑ वृ॒द्धश्र॑वाःस्व॒स्ति नः॑ पू॒षा वि॒श्ववे॑दाःस्व॒स्ति न॒स्तार्क्ष्यो॒ अरि॑ष्टनेमिःस्व॒स्ति नो॒ बृह॒स्पति॑र्दधातु

    ō-mbha̠dra-ṅkarṇē̍bhi-śśṛṇu̠yāma̍ dēvāḥbha̠dra-mpa̍śyēmā̠kṣabhi̠ryaja̍trāḥsthi̠rairaṅgai̎stuṣṭhu̠vāgṃ sa̍sta̠nūbhi̍ḥvyaśē̍ma dē̠vahi̍ta̠ṃ yadāyu̍ḥsva̠sti na̠ indrō̍ vṛ̠ddhaśra̍vāḥsva̠sti na̍ḥ pū̠ṣā vi̠śvavē̍dāḥsva̠sti na̠stārkṣyō̠ ari̍ṣṭanēmiḥsva̠sti nō̠ bṛha̠spati̍rdadhātu
    meaning

    (Shanti mantra) May we hear auspicious things with our ears, O gods; may we see auspicious things with our eyes; with steady limbs may we offer praise; may Indra, Pusha, Garuda, and Brihaspati grant us well-being.

    word by word
    देवाDevaaDeva, God · Deva
    व्यशेमVyashemaMay we Offer
    स्वस्तिSvastiWell-Being, Happily, Auspiciously
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    इन्द्रोIndroLord Indra · Indra
    पूषाPuussaaWho Nourishes · God Puushaan who nourishes, The Sun God
    नस्तार्क्ष्योNas-TaarkssyaTo us Tarksya
    अरिष्टनेमिःArisstta-NemihWho is a thunderbolt to Misfortunes
    नोNoNot · Us · Us, Our · Us, of us, to us · Towards Us
    बृहस्पतिर्दधातुBrhaspatir-DadhaatuMay Lord Brihaspati also Grant us [Well-Being]
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
    देवहितंDevahitamArranged by the Gods
    यदायूःYad-AayuhWhatever Lifespan has been Alloted to us [by the Devas]
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
  • verse 2
    शान्ति॒-श्शान्ति॒-श्शान्तिः॑

    ōṃ śānti̠-śśānti̠-śśānti̍ḥ
    meaning

    (Shanti mantra close) Om peace, peace, peace.

    word by word
    OmSymbol of Parabrahman · Om, symbol of Parabrahman · Om, the symbol of the Parabrahman · Om · The Symbol of Parabrahman · Symbol of the Parabrahman
  • verse 3
    ओ-न्नम॑स्ते ग॒णप॑तयेत्वमे॒व प्र॒त्यक्ष॒-न्तत्त्व॑मसित्वमे॒व के॒वल॒-ङ्कर्ता॑-ऽसित्वमे॒व के॒वलं॒ हर्ता॑-ऽसित्वमे॒व के॒वल॒-न्धर्ता॑-ऽसित्वमेव सर्व-ङ्खल्विद॑-म्ब्रह्मा॒सित्वं साक्षादात्मा॑-ऽसि नि॒त्यम्1ऋ॑तं-वँ॒च्मिस॑त्यं-वँ॒च्मि2

    ō-nnama̍stē ga̠ṇapa̍tayētvamē̠va pra̠tyakṣa̠-ntattva̍masitvamē̠va kē̠vala̠-ṅkartā̍-'sitvamē̠va kē̠vala̠ṃ hartā̍-'sitvamē̠va kē̠vala̠-ndhartā̍-'sitvamēva sarva-ṅkhalvida̍-mbrahmā̠sitvaṃ sākṣādātmā̍-'si ni̠tyam1ṛ̍taṃ va̠chmisa̍tyaṃ va̠chmi2
    meaning

    (Verse 1) Salutation to you, O Ganapati; you alone are the direct reality; you alone are the sole creator, sustainer, and destroyer; you alone are all this universe — verily Brahman; you are the direct eternal Self.

    word by word
    गणपतयेGannapatayeTo Ganapati
    त्वमेवTvam-EvaYou Indeed · You Indeed [are All] · You indeed (are Gauri Who made Her Abode in the Lord with Moon on His Head) · You Indeed are
    केवलंKevalamAlone, Only · Absolute, Alone, Only, Sole · Who is the One [without a second]
    हर्ताऽसिHartaa-AsiYou [indeed] are the [only] Destroyer
    त्वTvaThou
    साक्षादात्माऽसिSaakssaad-Aatmaa-AsiYou are the visible Atman
    नित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    ऋतंRtamDivine Law · [I Speak about the] Divine Law
    वच्मिVacmiI Declare
    सत्यंSatyamAbsolute Truth · Truly · [I Proclaim the] Truth · [I Speak about the] Truth
  • verse 4
    अ॒व त्व॒-म्माम्अव॑ व॒क्तारम्᳚अव॑ श्रो॒तारम्᳚अव॑ दा॒तारम्᳚अव॑ धा॒तारम्᳚अवानूचानम॑व शि॒ष्यम्अव॑ प॒श्चात्ता᳚त्अव॑ पु॒रस्ता᳚त्अवोत्त॒रात्ता᳚त्अव॑ द॒क्षिणात्ता᳚त्अव॑ चो॒र्ध्वात्ता᳚त्अवाध॒रात्ता᳚त्सर्वतो मा-म्पाहि पाहि॑ सम॒न्तात्3

    a̠va tva̠-mmāmava̍ va̠ktāram̎ava̍ śrō̠tāram̎ava̍ dā̠tāram̎ava̍ dhā̠tāram̎avānūchānama̍va śi̠ṣyamava̍ pa̠śchāttā̎tava̍ pu̠rastā̎tavōtta̠rāttā̎tava̍ da̠kṣiṇāttā̎tava̍ chō̠rdhvāttā̎tavādha̠rāttā̎tsarvatō mā-mpāhi pāhi̍ sama̠ntāt3
    meaning

    (Verse 3) Protect me, protect the speaker, hearer, giver, sustainer, teacher, and disciple — protect from west, east, north, south, above, and below; protect me from all sides everywhere.

    word by word
    अवAvaA prefix
    वक्तारम्Vaktaaram[Protect the] Speaker · [May that Truth Protect] the Proclaimer · Speaker · The Preceptor
    श्रोतारम्Shrotaaram[Protect the] Listener
    दातारम्Daataaram[Protect the] Giver [of Knowledge] · One who gives
    धातारम्Dhaataaram[Protect the] Sustainer [of Knowledge in Memory]
    अवानूचानमवAva-Anuucaanam-AvaProtect the one who repeats the lesson, Protect the [Disciple]
    शिष्यम्ShissyamDisciple
    पश्चात्तात्Pashcaattaat[Protect this Truth] from the West
    पुरस्तात्Purastaat[Protect this Truth] from the East
    अवोत्तरात्तात्Ava-UttaraattaatProtect [this Truth] from the North
    दक्षिणात्तात्Dakssinnaattaat[Protect this Truth] from the South
    चोर्ध्वात्तात्Ca-Urdhvaattaat[Protect this Truth] from the Top
    अवाधरात्तात्Ava-AdharaattaatProtect [this Truth] from the Bottom
    सर्वतोSarvatoAll Sides
    पाहिPaahiProtect · Please Protect · You Please Protect (the People always) · Please Protect Me
    समन्तात्SamantaatFrom all Sides
  • verse 5
    त्वं-वाँङ्मय॑स्त्व-ञ्चिन्म॒यःत्वमानन्दमय॑स्त्व-म्ब्रह्म॒मयःत्वं सच्चिदानन्दा-ऽद्वि॑तीयो॒-ऽसित्व-म्प्र॒त्यक्ष॒-म्ब्रह्मा॑सित्व-ञ्ज्ञानमयो विज्ञान॑मयो॒-ऽसि4

    tvaṃ vāṅmaya̍stva-ñchinma̠yaḥtvamānandamaya̍stva-mbrahma̠mayaḥtvaṃ sachchidānandā-'dvi̍tīyō̠-'sitva-mpra̠tyakṣa̠-mbrahmā̍sitva-ñjñānamayō vijñāna̍mayō̠-'si4
    meaning

    (Verse 4) You are speech-formed; you are consciousness-formed; you are bliss-formed; you are Brahman-formed; you are existence-consciousness-bliss non-dual; you are the directly perceived Brahman; you are knowledge-formed and discernment-formed.

    word by word
    त्वTvaThou
    सच्चिदानन्दाऽद्वितीयोऽसिSaccidaanandaa-Advitiiyo-AsiYou are Sacchidananda [Existence-Consciousness-Bliss], the One without a second
    विज्ञानमयोऽसिVijnyaanamayo-AsiYou are of the nature of Vigyana [Spiritual Vision of the whole World from the standpoint of the Greater Consciousness]
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
  • verse 6
    सर्व-ञ्जगदिद-न्त्व॑त्तो जा॒यतेसर्व-ञ्जगदिद-न्त्व॑त्तस्ति॒ष्ठतिसर्व-ञ्जगदिद-न्त्वयि लय॑मेष्य॒तिसर्व-ञ्जगदिद-न्त्वयि॑ प्रत्ये॒तित्व-म्भूमिरापो-ऽनलो-ऽनि॑लो न॒भःत्व-ञ्चत्वारि वा᳚क्पदा॒नि5

    sarva-ñjagadida-ntva̍ttō jā̠yatēsarva-ñjagadida-ntva̍ttasti̠ṣṭhatisarva-ñjagadida-ntvayi laya̍mēṣya̠tisarva-ñjagadida-ntvayi̍ pratyē̠titva-mbhūmirāpō-'nalō-'ni̍lō na̠bhaḥtva-ñchatvāri vā̎kpadā̠ni5
    meaning

    (Verse 5) All this universe is born from you; all this universe is sustained in you; all this universe dissolves into you; all this universe returns to you; you are earth, water, fire, and wind and sky; you are the four levels of speech.

    word by word
    जायतेJaayateWill happen [by the Grace of Sri Ganesha] · [He indeed] becomes [a Siddha, Gana or Gandharva, truly] · Becomes · [The Entire Universe is] Manifested [from You] · [From Whom] is Created [the Universe]
    लयमेष्यतिLayamessyati[The Entire Universe] will Dissolve [in You]
    प्रत्येतिPratyeti[The Entire Universe will thus finally] Return [to You]
    नभःNabhahSky · Nabha [Sky or Space] · Sky, Atmosphere
  • verse 7
    त्व-ङ्गु॒णत्र॑याती॒तःत्वं अवस्थात्र॑याती॒तःत्व-न्दे॒हत्र॑याती॒तःत्व-ङ्का॒लत्र॑याती॒तःत्व-म्मूलाधारस्थितो॑-ऽसि नि॒त्यम्त्वं शक्तित्र॑यात्म॒कःत्वां-योँगिनो ध्याय॑न्ति नि॒त्यम्त्व-म्ब्रह्मा त्वं-विँष्णुस्त्वं रुद्रस्त्वमिन्द्रस्त्वमग्निस्त्वं-वाँयुस्त्वं सूर्यस्त्व-ञ्चन्द्रमास्त्व-म्ब्रह्म॒ भूर्भुव॒-स्स्वरोम्6

    tva-ṅgu̠ṇatra̍yātī̠taḥtvaṃ avasthātra̍yātī̠taḥtva-ndē̠hatra̍yātī̠taḥtva-ṅkā̠latra̍yātī̠taḥtva-mmūlādhārasthitō̍-'si ni̠tyamtvaṃ śaktitra̍yātma̠kaḥtvāṃ yōginō dhyāya̍nti ni̠tyamtva-mbrahmā tvaṃ viṣṇustvaṃ rudrastvamindrastvamagnistvaṃ vāyustvaṃ sūryastva-ñchandramāstva-mbrahma̠ bhūrbhuva̠-ssvarōm6
    meaning

    You are beyond the three qualities, states, bodies, and times; established in the Muladhara; of the nature of the three shaktis; you are Brahma, Vishnu, Rudra, Indra, Agni, Vayu, Sun, and Moon — you are this entire perceptible universe.

    word by word
    त्वTvaThou
    अवस्थात्रयातीतःAvasthaa-Traya-AtiitahYou are beyond the Three States [Waking, Dreaming and Deep Sleep]
    नित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday
    ध्यायन्तिDhyaayanti[Yogis] Mediate · Meditating
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    योगिनोYoginoYogis
    विष्णुस्त्वंVissnnus-Tvam[You are] Vishnu, You are [Rudra]
    रुद्रस्त्वमिन्द्रस्त्वमग्निस्त्वंRudras-Tvam-Indras-Tvam-Agnis-Tvam[You are] Rudra, You are Indra, You are Agni, You are [Vayu]
    वायुस्त्वंVaayus-Tvam[You are] Vayu, You are [Surya]
  • verse 8
    ग॒णादिं᳚ पूर्व॑मुच्चा॒र्य॒ व॒र्णादीं᳚ स्तदन॒न्तरम्अनुस्वारः प॑रत॒रःअर्धे᳚न्दुल॒सितम्तारे॑ण ऋ॒द्धम्एतत्तव मनु॑स्वरू॒पम्गकारः पू᳚र्वरू॒पम्अकारो मध्य॑मरू॒पम्अनुस्वारश्चा᳚न्त्यरू॒पम्बिन्दुरुत्त॑ररू॒पम्नादः॑ सन्धा॒नम्सग्ंहि॑ता स॒न्धिःसैषा गणे॑शवि॒द्यागण॑क ऋ॒षिःनिचृद्गाय॑त्रीच्छ॒न्दःश्री महागणपति॑र्देवताओ-ङ्ग-ङ्ग॒णप॑तये नमः7

    ga̠ṇādiṃ̎ pūrva̍muchchā̠rya̠ va̠rṇādī̎ṃ stadana̠ntaramanusvāraḥ pa̍rata̠raḥardhē̎mdula̠sitamtārē̍ṇa ṛ̠ddhamētattava manu̍svarū̠pamgakāraḥ pū̎rvarū̠pamakārō madhya̍marū̠pamanusvāraśchā̎mtyarū̠pambindurutta̍rarū̠pamnāda̍-ssandhā̠namsagṃhi̍tā sa̠ndhiḥsaiṣā gaṇē̍śavi̠dyāgaṇa̍ka ṛ̠ṣiḥnichṛdgāya̍trīchCha̠ndaḥśrī mahāgaṇapati̍rdēvatāō-ṅga-ṅga̠ṇapa̍tayē namaḥ7
    meaning

    The Ganesha mantra is formed from Gana, the letter Va, anusvara, half-moon, and Tara-syllable — Ga is the first form, A the middle, anusvara the final, bindu the subsequent, nada the junction — this is the Ganesha-vidya.

    word by word
    गणादिंGanna-AadimThe first syllable of the word "Gana" [i.e. "G"]
    पूर्वमुच्चार्यPuurvam-UccaaryaTo be pronounced first
    अनुस्वारःAnusvaarahAnuswara
    परतरःParatarahFollowing, Succeeding
    अर्धेन्दुलसितम्Ardhendu-Lasitam[Then it should be made to] shine with the Half-Moon [i.e. the Nasal Sound of Chandrabindu]
    तारेणTaarennaBy Tara [Om]
    ऋद्धम्RddhamIncreased, Augmented
    एतत्तवEtat-TavaThis is Your [Manu Swarupa]
    मनुस्वरूपम्Manu-Svaruupam[This is] Your Mantra Swarupa
    गकारःGa-kaarahG-kara
    पूर्वरूपम्Puurva-Ruupam[G-kara is the] first form
    अकारोA-kaaroA-kara
    अनुस्वारश्चान्त्यरूपम्Anusvaarash-Ca-Antya-RuupamAnd Anuswara is the last form
    बिन्दुरुत्तररूपम्Bindur-Uttara-RuupamBindu is the form on the top
    नादNaadaSound
    सैषाSa-EssaaThis [Mantra]
    गणेशविद्याGannesha-VidyaaA path leading to the Knowledge of the Self through the worship of Ganesha
    गणकGannakaGanaka Rishi
    ऋषिःRssih(composed by Narayana) Rishi, Sage · Rishi
    श्रीShriiBeauty, Splendour, Lustre
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 9
    एकद॒न्ताय॑ वि॒द्महे॑ वक्रतु॒ण्डाय॑ धीमहितन्नो॑ दन्तिः प्रचो॒दया᳚त्8

    ēkada̠ntāya̍ vi̠dmahē̍ vakratu̠ṇḍāya̍ dhīmahitannō̍ dantiḥ prachō̠dayā̎t8
    meaning

    (Verse 8 — Ganesha Gayatri) May we know Ekadanta; may we contemplate Vakratunda; may that Danti impel us forward.

    word by word
    एकदन्तायEka-DantaayaTo the Ekadanta [the One with a Single Tusk]
    विद्महेVidmaheWe Know
    वक्रतुण्डायVakra-TunnddaayaTo the Vakratunda [the One with a Curved Trunk]
    धीमहिDhiimahiLet us Meditate · [I] Meditate
    तन्नोTan-No[May] that [Fire of Durga awaken] our [Consciousness] · May that [Danti awaken] us
    दन्तिःDantihOne with a Tusk
    प्रचोदयात्Pracodayaat[May that Fire of Durga] awaken [our Consciousness] · May it Inspire · Enlighten, Impel, Awaken
  • verse 10
    एकद॒न्त-ञ्च॑तुर्​ह॒स्त॒-म्पा॒शम॑ङ्कुश॒धारि॑णम्रद॑-ञ्च॒ वर॑दं ह॒स्तै॒र्बि॒भ्राण॑-म्मूष॒कध्व॑जम्रक्तं॑-लँ॒म्बोद॑रं शू॒र्प॒कर्णकं॑ रक्त॒वास॑सम्रक्त॑ग॒न्धानु॑लिप्ता॒ङ्गं॒ र॒क्तपु॑ष्पै-स्सु॒पूजि॑तम्भक्ता॑नु॒कम्पि॑न-न्दे॒व॒-ञ्ज॒गत्का॑रण॒मच्यु॑तम्आवि॑र्भू॒त-ञ्च॑ सृ॒ष्ट्या॒दौ॒ प्र॒कृतेः᳚ पुरु॒षात्प॑रम्एव॑-न्ध्या॒यति॑ यो नि॒त्यं॒ स॒ योगी॑ योगि॒नां-वँ॑रः9

    ēkada̠nta-ñcha̍tur​ha̠sta̠-mpā̠śama̍ṅkuśa̠dhāri̍ṇamrada̍-ñcha̠ vara̍daṃ ha̠stai̠rbi̠bhrāṇa̍-mmūṣa̠kadhva̍jamrakta̍ṃ la̠mbōda̍raṃ śū̠rpa̠karṇaka̍ṃ rakta̠vāsa̍samrakta̍ga̠ndhānu̍liptā̠ṅga̠ṃ ra̠ktapu̍ṣpai-ssu̠pūji̍tambhaktā̍nu̠kampi̍na-ndē̠va̠-ñja̠gatkā̍raṇa̠machyu̍tamāvi̍rbhū̠ta-ñcha̍ sṛ̠ṣṭyā̠dau̠ pra̠kṛtē̎ḥ puru̠ṣātpa̍ramēva̍-ndhyā̠yati̍ ni̠tya̠ṃ sa̠ yōgī̍ yōgi̠nāṃ va̍raḥ9
    meaning

    (Dhyana) Single-tusked, four-handed, holding noose and goad, bearing the tusk and granting boons, riding a mouse — red, large-bellied, flap-eared, robed in red, compassionate, cause of the universe — he appeared before Prakriti and Purusha.

    word by word
    वरदंVara-Dam[He is showing the] Boon-Giving gesture
    रक्तवाससम्Rakta-Vaasasam[He is wearing] Red Garments
    रक्तगन्धानुलिप्ताङ्गंRakta-Gandha-Anulipta-AnggamHis Body is smeared with Red Fragrant paste
    रक्तपुष्पैस्सुपूजितम्Rakta-Pusspais-SupuujitamHe is worshipped with Red Flowers
    सृष्ट्यादौSrssttyi-AadauHe manifested during the beginning of Creation
    प्रकृतेःPrakrtehManifested Nature · [Whatever I do] through the natural [tendencies of the Mind] · From natural (tendencies of the Mind)
    पुरुषात्परम्Purussaat-Param[He manifested] from the Supreme Purusha
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    नित्यNityaAlways
    SaYour
    योगीYogiiYogi
    रक्तंRaktam[His Form is having a Beautiful] Reddish [Glow]
    लम्बोदरLambodaraLambodara
    नित्यम्NityamWho is Eternal · The Eternal [underlying Reality] · (Those who recite with one-pointed Devotion), everyday
    साSaaShe
    योगिYogiYogi
    योगिनांYoginaamYogis · Among the Yogis
    वरःVarahBest
  • verse 11
    नमो व्रातपतये नमो गणपतये नमः प्रमथपतये नमस्ते-ऽस्तु लम्बोदरायैकदन्ताय विघ्नविनाशिने शिवसुताय श्रीवरदमूर्तये॒ नमः10

    namō vrātapatayē namō gaṇapatayē namaḥ pramathapatayē namastē-'stu lambōdarāyaikadantāya vighnavināśinē śivasutāya śrīvaradamūrtayē̠ namaḥ10
    meaning

    (Verse 10) Salutation to the lord of the group, to Ganapati, to the lord of the Pramathas — O large-bellied one, O single-tusked one, O destroyer of obstacles, O son of Shiva, O blessed graceful form, salutation.

    word by word
    नमोNamoSalutations to You · Reverential Salutations · Bow, Reverential Salutation · Salutations · Salutations [to Brahman]
    व्रातपतयेVraata-PatayeWho is the Lord of all Human Beings
    गणपतयेGannapatayeTo Ganapati
    नमNamaReverential Salutations · Salutations
    प्रमथपतयेPramatha-PatayeWho is the Lord of Ghosts attending to Lord Shiva
    नमस्तेऽस्तुNamas-Te-AstuSalutations to You · Reverential Salutations to You (O Mahamaya)
    लम्बोदरायैकदन्तायLamba-Udaraaya-Eka-DantaayaWho has a Large Belly and a Single Tusk
    शिवसुतायShiva-SutaayaWho is the Son of Lord Shiva
    नमःNamahSalutations · Reverential Salutations · I offer my Salutations [to Shiva and Shakti] · Salutations, Obeisance · Bow, Obeisance, Reverential Salutation
  • verse 12
    एतदथर्वशीर्​षं-योँ-ऽधी॒ते ब्रह्मभूया॑य क॒ल्पते सर्वविघ्नै᳚र्न बा॒ध्यते सर्वत-स्सुख॑मेध॒ते पञ्चमहापापा᳚-त्प्रमु॒च्यतेसा॒यम॑धीया॒नो॒ दिवसकृत-म्पाप॑-न्नाश॒यतिप्रा॒तर॑धीया॒नो॒ रात्रिकृत-म्पाप॑-न्नाश॒यतिसाय-म्प्रातः प्र॑युञ्जा॒नो॒ पापो-ऽपा॑पो भ॒वतिसर्वत्राधीयानो-ऽपवि॑घ्नो भवतिधर्मार्थकाममोक्ष॑-ञ्च वि॒न्दतिइदमथर्वशीर्​षमशिष्याय॑ दे॒यम्यो यदि मो॑हाद् दा॒स्यति पापी॑या-न्भ॒वतिसहस्रावर्तनाद्यं-यँ-ङ्काम॑मधी॒तेत-न्तमने॑न सा॒धयेत्11

    ētadatharvaśīr​ṣaṃ yō-'dhī̠tēsa brahmabhūyā̍ya ka̠lpatēsa sarvavighnai̎rna bā̠dhyatēsa sarvata-ssukha̍mēdha̠tēsa pañchamahāpāpā̎-tpramu̠chyatēsā̠yama̍dhīyā̠nō̠ divasakṛta-mpāpa̍-nnāśa̠yatiprā̠tara̍dhīyā̠nō̠ rātrikṛta-mpāpa̍-nnāśa̠yatisāya-mprātaḥ pra̍yuñjā̠nō̠ pāpō-'pā̍pō bha̠vatisarvatrādhīyānō-'pavi̍ghnō bhavatidharmārthakāmamōkṣa̍-ñcha vi̠ndatiidamatharvaśīr​ṣamaśiṣyāya̍ na dē̠yam yadi mō̍hād dā̠syati sa pāpī̍yā-nbha̠vatisahasrāvartanādyaṃ ya-ṅkāma̍madhī̠tēta-ntamanē̍na sā̠dhayēt11
    meaning

    (Phalashruti v1) One who studies this Atharvashirsha becomes fit for Brahman-hood, is freed from all obstacles and from the five great sins; recitation in the evening destroys the day's sins and in the morning destroys the night's sins.

    word by word
    SaYour
    ब्रह्मभूयायBrahma-Bhuuyaaya[Becomes fit] to realize Brahman
    कल्पतेKalpateBecomes fit [to realize Brahman]
    सर्वविघ्नैर्नSarva-Vighnair-NaHe will not be [permanently] tied down by any obstacles
    बाध्यतेBaadhyateTied down [by obstacles]
    पञ्चमहापापात्प्रमुच्यतेPan.ca-Mahaa-Paapaat-PramucyateHe will get freed from the five grave Sins
    सायमधीयानोSaayam-AdhiiyaanoStudying this in the Evening
    प्रातरधीयानोPraatar-AdhiiyaanoStudying this in the Morning
    प्रयुञ्जानोPrayun.jaanoUniting, Joining
    पापोऽपापोPaapo-Apaapo[Studying both in the Evening and Morning] Sinful becomes Sinless
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    सर्वत्राधीयानोऽपविघ्नोSarvatra-Adhiiyaano-ApavighnoStudying everywhere [i.e. in all situations] will remove the Obstacles
    विन्दतिVindati[The Devotee] Obtains [Dharma, Artha, Kama and Moksha]
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
    देयम्Deyam[Not] to be given
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    यदिYadiIf
    साधयेत्SaadhayetSiddhi [Spiritual accomplishment] is attained
    साSaaShe
    NaNot · Us, Our · [There are] no [Mantras or Medicine available, even a trace which can accomplish Uccatana etc.] · Us, of us, to us · The letter Nna · Not, Us · Not, No, Nor, Neither
    सहस्रावर्तनाद्यंSahasra-Aavartanaad-YamWhen thousand Parayana of this Atharva Shirsha is done
  • verse 13
    अनेन गणपतिम॑भिषि॒ञ्चति वा᳚ग्मी भ॒वतिचतुर्थ्यामन॑श्नन् ज॒पति विद्या॑वा-न्भ॒वतिइत्यथर्व॑णवा॒क्यम्ब्रह्माद्या॒चर॑णं-विँ॒द्यान्न बिभेति कदा॑चने॒ति12

    anēna gaṇapatima̍bhiṣi̠ñchatisa vā̎gmī bha̠vatichaturthyāmana̍śnan ja̠pati sa vidyā̍vā-nbha̠vatiityatharva̍ṇavā̠kyambrahmādyā̠chara̍ṇaṃ vi̠dyānna bibhēti kadā̍chanē̠ti12
    meaning

    (Phalashruti verse 2) One who recites it everywhere becomes free from obstacles; one who recites it facing the south obtains Shri; if one recites it a thousand times, one receives the desired fruit.

    word by word
    अनेनAnenaBy this
    गणपतिमभिषिञ्चतिGannapatim-Abhissin.cati[He who] anoints Ganapati [with this Upanishad]
    SaYour
    वाग्मीVaagmiiFluent Speaker, Words come fluently to whose mouth out of Knowledge
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    चतुर्थ्यामनश्नन्Caturthyaam-AnashnanHe who fasts on Chaturthi
    जपतिJapati[He who after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then] recites [the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · Recites · To Recite, Repeat
    इत्यथर्वणवाक्यम्Iti-Atharvanna-VaakyamThis is the word of the Atharvana Rishi
    बिभेतिBibheti[Not] afraid of [anything]
    कदाचनेतिKadaacana-Iti[He does not have any Fear] anytime
    साSaaShe
    विद्यान्नVidyaan-Na[He finally gains the] Knowledge [of the envelop of Brahman and does] not [fear anything]
  • verse 14
    यो दूर्वाङ्कु॑रैर्य॒जति वैश्रवणोप॑मो भ॒वतियो ला॑जैर्य॒जति यशो॑वा-न्भ॒वति मेधा॑वा-न्भ॒वतियो मोदकसहस्रे॑ण य॒जति वाञ्छितफलम॑वाप्नो॒तिय-स्साज्य समि॑द्भिर्य॒जति सर्वं-लँभते स॑र्वं-लँ॒भते13

    dūrvāṅku̍rairya̠jati sa vaiśravaṇōpa̍mō bha̠vati lā̍jairya̠jati sa yaśō̍vā-nbha̠vatisa mēdhā̍vā-nbha̠vati mōdakasahasrē̍ṇa ya̠jati sa vāñChitaphalama̍vāpnō̠tiya-ssājya sami̍dbhirya̠jati sa sarvaṃ labhatē sa sa̍rvaṃ la̠bhatē13
    meaning

    (Phalashruti verse 3) One who anoints Ganapati with this Atharvashirsha becomes eloquent; one who fasts on Chaturthi and recites this japa becomes learned; this is the Atharvanavakya — know this as the conduct of Brahma; let him not fear at any time.

    word by word
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    दूर्वाङ्कुरैर्यजतिDuurvaa-Angkurair-Yajati[He who] worships [Ganapati] with tender Durva Grass
    SaYour
    वैश्रवणोपमोVaishravanna-Upamo[Will become Prosperous] like Kubera
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    लाजैर्यजतिLaajair-Yajati[He who] worships [Ganapati] with Parched Rice
    मोदकसहस्रेणModaka-Sahasrenna[He who worships Ganapati with] thousand Modakas [a type of Sweetmeat]
    यजतिYajatiWorship
    वाञ्छितफलमवाप्नोतिVaan.chita-Phalam-AvaapnotiWill obtain his Desired Fruits
    साSaaShe
    सर्वंSarvamAll, Full · [You Indeed are] All · All · All, Everything · Everything · [Peace is pervading] everywhere
    लभतेLabhateGain · Obtains · Attains
  • verse 15
    अष्टौ ब्राह्मणान् सम्यग् ग्रा॑हयि॒त्वा सूर्यवर्च॑स्वी भ॒वतिसूर्यग्रहे म॑हान॒द्या-म्प्रतिमासन्निधौ वा ज॒प्त्वा सिद्धम॑न्त्रो भ॒वतिमहाविघ्ना᳚-त्प्रमु॒च्यतेमहादोषा᳚-त्प्रमु॒च्यतेमहापापा᳚-त्प्रमु॒च्यते[महाप्रत्यवाया᳚-त्प्रमु॒च्यते] सर्व॑विद्भवति सर्व॑विद्भ॒वति ए॑वं-वेँ॒दइत्यु॑प॒निष॑त्14

    aṣṭau brāhmaṇān samyag grā̍hayi̠tvā sūryavarcha̍svī bha̠vatisūryagrahē ma̍hāna̠dyā-mpratimāsannidhau ja̠ptvā siddhama̍ntrō bha̠vatimahāvighnā̎-tpramu̠chyatēmahādōṣā̎-tpramu̠chyatēmahāpāpā̎-tpramu̠chyatē[mahāpratyavāyā̎-tpramu̠chyatē]sa sarva̍vidbhavati sa sarva̍vidbha̠vatiya ē̍vaṃ vē̠daityu̍pa̠niṣa̍t14
    meaning

    (Phalashruti v4) Worship with durva-grass shoots brings wealth equal to Vaishravana; worship with puffed grain brings fame and intelligence; worship with a thousand modakas brings desired fruit; worship with ghee-soaked twigs brings everything.

    word by word
    अष्टौAssttauEight
    ब्राह्मणान्Braahmannaan[Eight] Brahmins
    सम्यग्SamyagIn the same way, at the same time
    ग्राहयित्वाGraahayitvaa[Make eight Brahmins] receive
    सूर्यवर्चस्वीSuurya-VarcasviiFilled with the splendour of the Sun
    भवतिBhavatiBe, Exist · Becomes · Is · Is, Exists · (Under Your Refuge, one's Life indeed cannot go Astray and) become (afflicted with Fear) · Being, Becoming · Comes into being
    वाVaaOr · Just · Nevertheless · As, Like · Or, Indeed
    जप्त्वाJaptvaaBy repeating [this Stotra Three Times] · [He who] Recites [near River bank or in-front of the image of Ganapati]
    सिद्धमन्त्रोSiddha-MantroBecomes Mantra-Siddha [
    SaYour
    YaHe · He Who
    इत्युपनिषत्Iti-UpanissatThus ends the Upanishad
    सूर्यग्रहSuuryagrahaSolar Eclipse
    साSaaShe
    याYaaTo go towards
    एवंEvamThus · Thus, In this way · In this way · Indeed · In this manner
    वेदVedaVeda

Primary text from vignanam.org