Ganapati Atharva Sheersham
Ganesha
tap any word for its meaning
- verse 1ओ-म्भ॒द्र-ङ्कर्णे॑भि-श्शृणु॒याम॑ देवाः ।भ॒द्र-म्प॑श्येमा॒क्षभि॒र्यज॑त्राः ।स्थि॒रैरङ्गै᳚स्तुष्ठु॒वाग्ं स॑स्त॒नूभिः॑ ।व्यशे॑म दे॒वहि॑तं॒-यँदायुः॑ ।स्व॒स्ति न॒ इन्द्रो॑ वृ॒द्धश्र॑वाः ।स्व॒स्ति नः॑ पू॒षा वि॒श्ववे॑दाः ।स्व॒स्ति न॒स्तार्क्ष्यो॒ अरि॑ष्टनेमिः ।स्व॒स्ति नो॒ बृह॒स्पति॑र्दधातु ॥ō-mbha̠dra-ṅkarṇē̍bhi-śśṛṇu̠yāma̍ dēvāḥ ।bha̠dra-mpa̍śyēmā̠kṣabhi̠ryaja̍trāḥ ।sthi̠rairaṅgai̎stuṣṭhu̠vāgṃ sa̍sta̠nūbhi̍ḥ ।vyaśē̍ma dē̠vahi̍ta̠ṃ yadāyu̍ḥ ।sva̠sti na̠ indrō̍ vṛ̠ddhaśra̍vāḥ ।sva̠sti na̍ḥ pū̠ṣā vi̠śvavē̍dāḥ ।sva̠sti na̠stārkṣyō̠ ari̍ṣṭanēmiḥ ।sva̠sti nō̠ bṛha̠spati̍rdadhātu ॥meaning
(Shanti mantra) May we hear auspicious things with our ears, O gods; may we see auspicious things with our eyes; with steady limbs may we offer praise; may Indra, Pusha, Garuda, and Brihaspati grant us well-being.
- verse 2ॐ शान्ति॒-श्शान्ति॒-श्शान्तिः॑ ॥ōṃ śānti̠-śśānti̠-śśānti̍ḥ ॥meaning
(Shanti mantra close) Om peace, peace, peace.
- verse 3ओ-न्नम॑स्ते ग॒णप॑तये ।त्वमे॒व प्र॒त्यक्ष॒-न्तत्त्व॑मसि ।त्वमे॒व के॒वल॒-ङ्कर्ता॑-ऽसि ।त्वमे॒व के॒वलं॒ हर्ता॑-ऽसि ।त्वमे॒व के॒वल॒-न्धर्ता॑-ऽसि ।त्वमेव सर्व-ङ्खल्विद॑-म्ब्रह्मा॒सि ।त्वं साक्षादात्मा॑-ऽसि नि॒त्यम् ॥ 1 ॥ऋ॑तं-वँ॒च्मि । स॑त्यं-वँ॒च्मि ॥ 2 ॥ō-nnama̍stē ga̠ṇapa̍tayē ।tvamē̠va pra̠tyakṣa̠-ntattva̍masi ।tvamē̠va kē̠vala̠-ṅkartā̍-'si ।tvamē̠va kē̠vala̠ṃ hartā̍-'si ।tvamē̠va kē̠vala̠-ndhartā̍-'si ।tvamēva sarva-ṅkhalvida̍-mbrahmā̠si ।tvaṃ sākṣādātmā̍-'si ni̠tyam ॥ 1 ॥ṛ̍taṃ va̠chmi । sa̍tyaṃ va̠chmi ॥ 2 ॥meaning
(Verse 1) Salutation to you, O Ganapati; you alone are the direct reality; you alone are the sole creator, sustainer, and destroyer; you alone are all this universe — verily Brahman; you are the direct eternal Self.
- verse 4अ॒व त्व॒-म्माम् । अव॑ व॒क्तारम्᳚ ।अव॑ श्रो॒तारम्᳚ । अव॑ दा॒तारम्᳚ । अव॑ धा॒तारम्᳚ ।अवानूचानम॑व शि॒ष्यम् । अव॑ प॒श्चात्ता᳚त् ।अव॑ पु॒रस्ता᳚त् । अवोत्त॒रात्ता᳚त् ।अव॑ द॒क्षिणात्ता᳚त् । अव॑ चो॒र्ध्वात्ता᳚त् ।अवाध॒रात्ता᳚त् । सर्वतो मा-म्पाहि पाहि॑ सम॒न्तात् ॥ 3 ॥a̠va tva̠-mmām । ava̍ va̠ktāram̎ ।ava̍ śrō̠tāram̎ । ava̍ dā̠tāram̎ । ava̍ dhā̠tāram̎ ।avānūchānama̍va śi̠ṣyam । ava̍ pa̠śchāttā̎t ।ava̍ pu̠rastā̎t । avōtta̠rāttā̎t ।ava̍ da̠kṣiṇāttā̎t । ava̍ chō̠rdhvāttā̎t ।avādha̠rāttā̎t । sarvatō mā-mpāhi pāhi̍ sama̠ntāt ॥ 3 ॥meaning
(Verse 3) Protect me, protect the speaker, hearer, giver, sustainer, teacher, and disciple — protect from west, east, north, south, above, and below; protect me from all sides everywhere.
- verse 5त्वं-वाँङ्मय॑स्त्व-ञ्चिन्म॒यः ।त्वमानन्दमय॑स्त्व-म्ब्रह्म॒मयः ।त्वं सच्चिदानन्दा-ऽद्वि॑तीयो॒-ऽसि ।त्व-म्प्र॒त्यक्ष॒-म्ब्रह्मा॑सि ।त्व-ञ्ज्ञानमयो विज्ञान॑मयो॒-ऽसि ॥ 4 ॥tvaṃ vāṅmaya̍stva-ñchinma̠yaḥ ।tvamānandamaya̍stva-mbrahma̠mayaḥ ।tvaṃ sachchidānandā-'dvi̍tīyō̠-'si ।tva-mpra̠tyakṣa̠-mbrahmā̍si ।tva-ñjñānamayō vijñāna̍mayō̠-'si ॥ 4 ॥meaning
(Verse 4) You are speech-formed; you are consciousness-formed; you are bliss-formed; you are Brahman-formed; you are existence-consciousness-bliss non-dual; you are the directly perceived Brahman; you are knowledge-formed and discernment-formed.
- verse 6सर्व-ञ्जगदिद-न्त्व॑त्तो जा॒यते ।सर्व-ञ्जगदिद-न्त्व॑त्तस्ति॒ष्ठति ।सर्व-ञ्जगदिद-न्त्वयि लय॑मेष्य॒ति ।सर्व-ञ्जगदिद-न्त्वयि॑ प्रत्ये॒ति ।त्व-म्भूमिरापो-ऽनलो-ऽनि॑लो न॒भः ।त्व-ञ्चत्वारि वा᳚क्पदा॒नि ॥ 5 ॥sarva-ñjagadida-ntva̍ttō jā̠yatē ।sarva-ñjagadida-ntva̍ttasti̠ṣṭhati ।sarva-ñjagadida-ntvayi laya̍mēṣya̠ti ।sarva-ñjagadida-ntvayi̍ pratyē̠ti ।tva-mbhūmirāpō-'nalō-'ni̍lō na̠bhaḥ ।tva-ñchatvāri vā̎kpadā̠ni ॥ 5 ॥meaning
(Verse 5) All this universe is born from you; all this universe is sustained in you; all this universe dissolves into you; all this universe returns to you; you are earth, water, fire, and wind and sky; you are the four levels of speech.
- verse 7त्व-ङ्गु॒णत्र॑याती॒तः । त्वं अवस्थात्र॑याती॒तः ।त्व-न्दे॒हत्र॑याती॒तः । त्व-ङ्का॒लत्र॑याती॒तः ।त्व-म्मूलाधारस्थितो॑-ऽसि नि॒त्यम् । त्वं शक्तित्र॑यात्म॒कः ।त्वां-योँगिनो ध्याय॑न्ति नि॒त्यम् ।त्व-म्ब्रह्मा त्वं-विँष्णुस्त्वं रुद्रस्त्वमिन्द्रस्त्वमग्निस्त्वं-वाँयुस्त्वं सूर्यस्त्व-ञ्चन्द्रमास्त्व-म्ब्रह्म॒ भूर्भुव॒-स्स्वरोम् ॥ 6 ॥tva-ṅgu̠ṇatra̍yātī̠taḥ । tvaṃ avasthātra̍yātī̠taḥ ।tva-ndē̠hatra̍yātī̠taḥ । tva-ṅkā̠latra̍yātī̠taḥ ।tva-mmūlādhārasthitō̍-'si ni̠tyam । tvaṃ śaktitra̍yātma̠kaḥ ।tvāṃ yōginō dhyāya̍nti ni̠tyam ।tva-mbrahmā tvaṃ viṣṇustvaṃ rudrastvamindrastvamagnistvaṃ vāyustvaṃ sūryastva-ñchandramāstva-mbrahma̠ bhūrbhuva̠-ssvarōm ॥ 6 ॥meaning
You are beyond the three qualities, states, bodies, and times; established in the Muladhara; of the nature of the three shaktis; you are Brahma, Vishnu, Rudra, Indra, Agni, Vayu, Sun, and Moon — you are this entire perceptible universe.
- verse 8ग॒णादिं᳚ पूर्व॑मुच्चा॒र्य॒ व॒र्णादीं᳚ स्तदन॒न्तरम् ।अनुस्वारः प॑रत॒रः । अर्धे᳚न्दुल॒सितम् ।तारे॑ण ऋ॒द्धम् । एतत्तव मनु॑स्वरू॒पम् ।गकारः पू᳚र्वरू॒पम् । अकारो मध्य॑मरू॒पम् ।अनुस्वारश्चा᳚न्त्यरू॒पम् । बिन्दुरुत्त॑ररू॒पम् ।नादः॑ सन्धा॒नम् । सग्ंहि॑ता स॒न्धिः ।सैषा गणे॑शवि॒द्या । गण॑क ऋ॒षिः ।निचृद्गाय॑त्रीच्छ॒न्दः । श्री महागणपति॑र्देवता ।ओ-ङ्ग-ङ्ग॒णप॑तये नमः ॥ 7 ॥ga̠ṇādiṃ̎ pūrva̍muchchā̠rya̠ va̠rṇādī̎ṃ stadana̠ntaram ।anusvāraḥ pa̍rata̠raḥ । ardhē̎mdula̠sitam ।tārē̍ṇa ṛ̠ddham । ētattava manu̍svarū̠pam ।gakāraḥ pū̎rvarū̠pam । akārō madhya̍marū̠pam ।anusvāraśchā̎mtyarū̠pam । bindurutta̍rarū̠pam ।nāda̍-ssandhā̠nam । sagṃhi̍tā sa̠ndhiḥ ।saiṣā gaṇē̍śavi̠dyā । gaṇa̍ka ṛ̠ṣiḥ ।nichṛdgāya̍trīchCha̠ndaḥ । śrī mahāgaṇapati̍rdēvatā ।ō-ṅga-ṅga̠ṇapa̍tayē namaḥ ॥ 7 ॥meaning
The Ganesha mantra is formed from Gana, the letter Va, anusvara, half-moon, and Tara-syllable — Ga is the first form, A the middle, anusvara the final, bindu the subsequent, nada the junction — this is the Ganesha-vidya.
- verse 9एकद॒न्ताय॑ वि॒द्महे॑ वक्रतु॒ण्डाय॑ धीमहि ।तन्नो॑ दन्तिः प्रचो॒दया᳚त् ॥ 8 ॥ēkada̠ntāya̍ vi̠dmahē̍ vakratu̠ṇḍāya̍ dhīmahi ।tannō̍ dantiḥ prachō̠dayā̎t ॥ 8 ॥meaning
(Verse 8 — Ganesha Gayatri) May we know Ekadanta; may we contemplate Vakratunda; may that Danti impel us forward.
- verse 10एकद॒न्त-ञ्च॑तुर्ह॒स्त॒-म्पा॒शम॑ङ्कुश॒धारि॑णम् ।रद॑-ञ्च॒ वर॑दं ह॒स्तै॒र्बि॒भ्राण॑-म्मूष॒कध्व॑जम् ।रक्तं॑-लँ॒म्बोद॑रं शू॒र्प॒कर्णकं॑ रक्त॒वास॑सम् ।रक्त॑ग॒न्धानु॑लिप्ता॒ङ्गं॒ र॒क्तपु॑ष्पै-स्सु॒पूजि॑तम् ।भक्ता॑नु॒कम्पि॑न-न्दे॒व॒-ञ्ज॒गत्का॑रण॒मच्यु॑तम् ।आवि॑र्भू॒त-ञ्च॑ सृ॒ष्ट्या॒दौ॒ प्र॒कृतेः᳚ पुरु॒षात्प॑रम् ।एव॑-न्ध्या॒यति॑ यो नि॒त्यं॒ स॒ योगी॑ योगि॒नां-वँ॑रः ॥ 9 ॥ēkada̠nta-ñcha̍turha̠sta̠-mpā̠śama̍ṅkuśa̠dhāri̍ṇam ।rada̍-ñcha̠ vara̍daṃ ha̠stai̠rbi̠bhrāṇa̍-mmūṣa̠kadhva̍jam ।rakta̍ṃ la̠mbōda̍raṃ śū̠rpa̠karṇaka̍ṃ rakta̠vāsa̍sam ।rakta̍ga̠ndhānu̍liptā̠ṅga̠ṃ ra̠ktapu̍ṣpai-ssu̠pūji̍tam ।bhaktā̍nu̠kampi̍na-ndē̠va̠-ñja̠gatkā̍raṇa̠machyu̍tam ।āvi̍rbhū̠ta-ñcha̍ sṛ̠ṣṭyā̠dau̠ pra̠kṛtē̎ḥ puru̠ṣātpa̍ram ।ēva̍-ndhyā̠yati̍ yō ni̠tya̠ṃ sa̠ yōgī̍ yōgi̠nāṃ va̍raḥ ॥ 9 ॥meaning
(Dhyana) Single-tusked, four-handed, holding noose and goad, bearing the tusk and granting boons, riding a mouse — red, large-bellied, flap-eared, robed in red, compassionate, cause of the universe — he appeared before Prakriti and Purusha.
- verse 11नमो व्रातपतये नमो गणपतये नमः प्रमथपतये नमस्ते-ऽस्तु लम्बोदरायैकदन्ताय विघ्नविनाशिने शिवसुताय श्रीवरदमूर्तये॒ नमः ॥ 10 ॥namō vrātapatayē namō gaṇapatayē namaḥ pramathapatayē namastē-'stu lambōdarāyaikadantāya vighnavināśinē śivasutāya śrīvaradamūrtayē̠ namaḥ ॥ 10 ॥meaning
(Verse 10) Salutation to the lord of the group, to Ganapati, to the lord of the Pramathas — O large-bellied one, O single-tusked one, O destroyer of obstacles, O son of Shiva, O blessed graceful form, salutation.
- verse 12एतदथर्वशीर्षं-योँ-ऽधी॒ते । स ब्रह्मभूया॑य क॒ल्पते ।स सर्वविघ्नै᳚र्न बा॒ध्यते । स सर्वत-स्सुख॑मेध॒ते ।स पञ्चमहापापा᳚-त्प्रमु॒च्यते । सा॒यम॑धीया॒नो॒ दिवसकृत-म्पाप॑-न्नाश॒यति ।प्रा॒तर॑धीया॒नो॒ रात्रिकृत-म्पाप॑-न्नाश॒यति ।साय-म्प्रातः प्र॑युञ्जा॒नो॒ पापो-ऽपा॑पो भ॒वति ।सर्वत्राधीयानो-ऽपवि॑घ्नो भवति । धर्मार्थकाममोक्ष॑-ञ्च वि॒न्दति ।इदमथर्वशीर्षमशिष्याय॑ न दे॒यम् । यो यदि मो॑हाद् दा॒स्यति स पापी॑या-न्भ॒वति ।सहस्रावर्तनाद्यं-यँ-ङ्काम॑मधी॒ते । त-न्तमने॑न सा॒धयेत् ॥ 11 ॥ētadatharvaśīrṣaṃ yō-'dhī̠tē । sa brahmabhūyā̍ya ka̠lpatē ।sa sarvavighnai̎rna bā̠dhyatē । sa sarvata-ssukha̍mēdha̠tē ।sa pañchamahāpāpā̎-tpramu̠chyatē । sā̠yama̍dhīyā̠nō̠ divasakṛta-mpāpa̍-nnāśa̠yati ।prā̠tara̍dhīyā̠nō̠ rātrikṛta-mpāpa̍-nnāśa̠yati ।sāya-mprātaḥ pra̍yuñjā̠nō̠ pāpō-'pā̍pō bha̠vati ।sarvatrādhīyānō-'pavi̍ghnō bhavati । dharmārthakāmamōkṣa̍-ñcha vi̠ndati ।idamatharvaśīrṣamaśiṣyāya̍ na dē̠yam । yō yadi mō̍hād dā̠syati sa pāpī̍yā-nbha̠vati ।sahasrāvartanādyaṃ ya-ṅkāma̍madhī̠tē । ta-ntamanē̍na sā̠dhayēt ॥ 11 ॥meaning
(Phalashruti v1) One who studies this Atharvashirsha becomes fit for Brahman-hood, is freed from all obstacles and from the five great sins; recitation in the evening destroys the day's sins and in the morning destroys the night's sins.
- verse 13अनेन गणपतिम॑भिषि॒ञ्चति । स वा᳚ग्मी भ॒वति ।चतुर्थ्यामन॑श्नन् ज॒पति स विद्या॑वा-न्भ॒वति ।इत्यथर्व॑णवा॒क्यम् । ब्रह्माद्या॒चर॑णं-विँ॒द्यान्न बिभेति कदा॑चने॒ति ॥ 12 ॥anēna gaṇapatima̍bhiṣi̠ñchati । sa vā̎gmī bha̠vati ।chaturthyāmana̍śnan ja̠pati sa vidyā̍vā-nbha̠vati ।ityatharva̍ṇavā̠kyam । brahmādyā̠chara̍ṇaṃ vi̠dyānna bibhēti kadā̍chanē̠ti ॥ 12 ॥meaning
(Phalashruti verse 2) One who recites it everywhere becomes free from obstacles; one who recites it facing the south obtains Shri; if one recites it a thousand times, one receives the desired fruit.
- verse 14यो दूर्वाङ्कु॑रैर्य॒जति स वैश्रवणोप॑मो भ॒वति ।यो ला॑जैर्य॒जति स यशो॑वा-न्भ॒वति । स मेधा॑वा-न्भ॒वति ।यो मोदकसहस्रे॑ण य॒जति स वाञ्छितफलम॑वाप्नो॒ति ।य-स्साज्य समि॑द्भिर्य॒जति स सर्वं-लँभते स स॑र्वं-लँ॒भते ॥ 13 ॥yō dūrvāṅku̍rairya̠jati sa vaiśravaṇōpa̍mō bha̠vati ।yō lā̍jairya̠jati sa yaśō̍vā-nbha̠vati । sa mēdhā̍vā-nbha̠vati ।yō mōdakasahasrē̍ṇa ya̠jati sa vāñChitaphalama̍vāpnō̠ti ।ya-ssājya sami̍dbhirya̠jati sa sarvaṃ labhatē sa sa̍rvaṃ la̠bhatē ॥ 13 ॥meaning
(Phalashruti verse 3) One who anoints Ganapati with this Atharvashirsha becomes eloquent; one who fasts on Chaturthi and recites this japa becomes learned; this is the Atharvanavakya — know this as the conduct of Brahma; let him not fear at any time.
- verse 15अष्टौ ब्राह्मणान् सम्यग् ग्रा॑हयि॒त्वा सूर्यवर्च॑स्वी भ॒वति ।सूर्यग्रहे म॑हान॒द्या-म्प्रतिमासन्निधौ वा ज॒प्त्वा सिद्धम॑न्त्रो भ॒वति ।महाविघ्ना᳚-त्प्रमु॒च्यते । महादोषा᳚-त्प्रमु॒च्यते ।महापापा᳚-त्प्रमु॒च्यते । [महाप्रत्यवाया᳚-त्प्रमु॒च्यते । ]स सर्व॑विद्भवति स सर्व॑विद्भ॒वति ।य ए॑वं-वेँ॒द । इत्यु॑प॒निष॑त् ॥ 14 ॥aṣṭau brāhmaṇān samyag grā̍hayi̠tvā sūryavarcha̍svī bha̠vati ।sūryagrahē ma̍hāna̠dyā-mpratimāsannidhau vā ja̠ptvā siddhama̍ntrō bha̠vati ।mahāvighnā̎-tpramu̠chyatē । mahādōṣā̎-tpramu̠chyatē ।mahāpāpā̎-tpramu̠chyatē । [mahāpratyavāyā̎-tpramu̠chyatē । ]sa sarva̍vidbhavati sa sarva̍vidbha̠vati ।ya ē̍vaṃ vē̠da । ityu̍pa̠niṣa̍t ॥ 14 ॥meaning
(Phalashruti v4) Worship with durva-grass shoots brings wealth equal to Vaishravana; worship with puffed grain brings fame and intelligence; worship with a thousand modakas brings desired fruit; worship with ghee-soaked twigs brings everything.
Primary text from vignanam.org