Dwadasa Arya Stuti

Misc

tap any word for its meaning

  • verse 1
    उद्यन्नद्यविवस्वानारोहन्नुत्तरां दिवं देवःहृद्रोगं मम सूर्यो हरिमाणं चाऽऽशु नाशयतु1

    udyannadyavivasvānārōhannuttarāṃ divaṃ dēvaḥhṛdrōgaṃ mama sūryō harimāṇaṃ chā''śu nāśayatu1
    meaning

    May the rising sun ascending the upper heaven, the divine Surya, swiftly destroy this heart-disease and pallor of mine.

    word by word
    दिवंDivamHeaven
    देवDevaDivine
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    देवाःDevaahGods · Devas, Gods · Devas
  • verse 2
    निमिषार्धेनैकेन द्वे शते द्वे सहस्रे द्वेक्रममाण योजनानां नमोऽस्तु ते नलिननाथाय2

    nimiṣārdhēnaikēna dvē cha śatē dvē sahasrē dvēkramamāṇa yōjanānāṃ namō'stu naḻinanāthāya2
    meaning

    In half a wink (you cross) two hundred, two thousand and two yojanas — salutation to you, lord of the lotus.

    word by word
    CaAnd, sometimes used only for emphasis or gap-filling · for emphasis · And, sometimes used for emphasis · And · And, Also, Sometimes for emphasis or gap-fillings · Indeed · And, Also, sometimes for emphasis or gap-filling · And, Also · For emphasis or gap-filling · And, Also, For emphasis · And, Also, sometimes for emphasis · Also · And, Also, Moreover · And, for emphasis · And, Also, sometimes for emphasis or gap-flilling · Moreover, Also · And, sometimes for emphasis or gap-filling · And, As Well as · Gap-filling or emphasis · And, for gap-filling · And, Also, sometimes for gap-filling · And, sometimes for emphasis · And, sometimes used for filling gaps
    नमोऽस्तुNamo-AstuReverential Salutations · Salutations · Reverential Salutations [to You] · Salutations Be · Salutations Be [to You]
    तेTeto You · That · of You · Your · To You, of You · You · They · He
    सहस्रSahasraThousand
  • verse 3
    कर्मज्ञानखदशकं मनश्च जीव इति विश्वसर्गायद्वादशधा यो विचरति द्वादशमूर्तिरस्तु मोदाय3

    karmajñānakhadaśakaṃ manaścha jīva iti viśvasargāyadvādaśadhā vicharati sa dvādaśamūrtirastu mōdāya3
    meaning

    He who as the eleven sense and action organs and mind and the soul moves in twelvefold form for the creation of the universe — may that twelve-formed one be for our joy.

    word by word
    जीवJiivaLiving Being
    इतिItiRefers to something that precedes
    योYoHe who [after unpinning the Keelaka makes Her manifest and then recites the Chandi by constantly dwelling on Her Conscious Form] · He Who · He · Which · Who
    SaYour
    साSaaShe
    मोदModaFragrance, Perfume
  • verse 4
    त्वं हि यजूऋक्सामः त्वमागमस्त्वं वषट्कारःत्वं विश्वं त्वं हंसः त्वं भानो परमहंसश्च4

    tvaṃ hi yajūṛksāmaḥ tvamāgamastvaṃ vaṣaṭkāraḥtvaṃ viśvaṃ tvaṃ haṃsaḥ tvaṃ bhānō paramahaṃsaścha4
    meaning

    You alone are Yajus, Rik, Saman; you are scripture; you are the vashatkara; you are the universe; you are the swan; O Sun, you are the supreme Hamsa.

    word by word
    त्वTvaThou
    हिHiFor, Because
    वषट्कारःVassattkaarahVasatkara, Exclamation during sacrifice after which the oblation is poured
    विश्वVishvaWorld, Univese
    हसHasaMirth, Laughter
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    हंसHamsaSwan
  • verse 5
    शिवरूपात् ज्ञानमहं त्वत्तो मुक्तिं जनार्दनाकारात्शिखिरूपादैश्वर्यं त्वत्तश्चारोग्यमिच्छामि5

    śivarūpāt jñānamahaṃ tvattō muktiṃ janārdanākārātśikhirūpādaiśvaryaṃ tvattaśchārōgyamichChāmi5
    meaning

    From your Shiva-form I seek knowledge; from your Janardana-form I seek liberation; from your peacock-form I seek lordship; from you I seek health.

    word by word
    त्वत्तोTvattoFrom You · From You [the whole Universe comes into being]
    मुक्तिंMuktim[Way to] Liberation
  • verse 6
    त्वचि दोषा दृशि दोषाः हृदि दोषा येऽखिलेन्द्रियजदोषाःतान् पूषा हतदोषः किञ्चिद्रोषाग्निना दहतु6

    tvachi dōṣā dṛśi dōṣāḥ hṛdi dōṣā yē'khilēndriyajadōṣāḥtān pūṣā hatadōṣaḥ kiñchidrōṣāgninā dahatu6
    meaning

    Skin-faults, eye-faults, heart-faults, and all the faults of the senses — may the fault-destroying Pushan burn them somewhat with his slight fire of wrath.

    word by word
    हृदिHrdiIn the Heart · [He attains his innermost longing and Devi always dwell] in his heart · Heart · within the cave of the Heart · Within the Heart
    तान्Taan(Collecting) them (You indeed make their Works Shine) · Those
    पूषाPuussaaWho Nourishes · God Puushaan who nourishes, The Sun God
    दोषDossaDefect, Blemish
    तन्TanSpread, Extend
  • verse 7
    धर्मार्थकाममोक्षप्रतिरोधानुग्रतापवेगकरान्बन्दीकृतेन्द्रियगणान् गदान् विखण्डयतु चण्डांशुः7

    dharmārthakāmamōkṣapratirōdhānugratāpavēgakarānbandīkṛtēndriyagaṇān gadān vikhaṇḍayatu chaṇḍāṃśuḥ7
    meaning

    May the fierce-rayed one shatter the diseases that obstruct dharma, artha, kama and moksha, that fiercely afflict and bind the host of senses.

  • verse 8
    येन विनेदं तिमिरं जगदेत्य ग्रसति चरमचरमखिलम्धृतबोधं तं नलिनीभर्तारं हर्तारमापदामीडे8

    yēna vinēdaṃ timiraṃ jagadētya grasati charamacharamakhilamdhṛtabōdhaṃ taṃ naḻinībhartāraṃ hartāramāpadāmīḍē8
    meaning

    I praise the lord of the lotus, the remover of misfortunes, the bearer of awakening, without whom this darkness would devour the entire moving and unmoving world.

    word by word
    येनYenaBy this · by whom · By Him · By Whom [is Sustained the Universe] · By Which, By Whom
    तिमिरTimiraDarkness
    TaThat
    तंTamHim · To You · That · Then
  • verse 9
    यस्य सहस्राभीशोरभीशु लेशो हिमांशुबिम्बगतःभासयति नक्तमखिलं भेदयतु विपद्गणानरुणः9

    yasya sahasrābhīśōrabhīśu lēśō himāṃśubimbagataḥbhāsayati naktamakhilaṃ bhēdayatu vipadgaṇānaruṇaḥ9
    meaning

    May the Aruna (sun), a fragment of whose thousand rays goes into the moon's orb and lights up all the night, shatter the host of misfortunes.

    word by word
    यस्यYasyaWhose · Of Whose · Of Whom
  • verse 10
    तिमिरमिव नेत्रतिमिरं पटलमिवाऽशेषरोगपटलं नःकाशमिवाधिनिकायं कालपिता रोगयुक्ततां हरतात्10

    timiramiva nētratimiraṃ paṭalamivā'śēṣarōgapaṭalaṃ naḥkāśamivādhinikāyaṃ kālapitā rōgayuktatāṃ haratāt10
    meaning

    Like darkness destroying eye-darkness, like a screen destroying our entire mass of disease, like a kasha-grass screen against mental affliction — may the father of time take away our diseased state.

    word by word
    नःNahUs · (Please come) to us · us, of us, to us · Us, Our
  • verse 11
    वाताश्मरीगदार्शस्त्वग्दोषमहोदरप्रमेहांश्चग्रहणीभगन्धराख्या महतीस्त्वं मे रुजो हंसि11

    vātāśmarīgadārśastvagdōṣamahōdarapramēhāṃśchagrahaṇībhagandharākhyā mahatīstvaṃ rujō haṃsi11
    meaning

    You destroy my great diseases — windy ailments, stones, piles, skin disease, dropsy, urinary disease, dysentery and fistula.

    word by word
    मेMeTo me, of me · To me · Relates to Me · My · Please bestow Your Auspicious Blessings [on me] · (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles) · Mine · of me, to me
    हंसिHamsi[This Universe] You Destroy
  • verse 12
    त्वं माता त्वं शरणं त्वं धाता त्वं धनं त्वमाचार्यःत्वं त्राता त्वं हर्ता विपदामर्क प्रसीद मम भानो12

    tvaṃ mātā tvaṃ śaraṇaṃ tvaṃ dhātā tvaṃ dhanaṃ tvamāchāryaḥtvaṃ trātā tvaṃ hartā vipadāmarka prasīda mama bhānō12
    meaning

    You are mother, refuge, sustainer, wealth, teacher; you are protector and remover of misfortunes — be gracious to me, O Sun.

    word by word
    त्वTvaThou
    माताMaataaMother
    शरणSharannaRefuge
    धाताDhaataaThe Sustainer [of Knowledge in Memory]
    धनDhanaWealth
    हर्ताHartaaDestroyer
    प्रसीदPrasiidaPlease be Propitious towards us · Be Pleased, Propitious · Please be Gracious · (O Devi), Please be Propitious · Please be Propitious · Be Pleased with us [O Lord] · Be Pleased · Be Gracious
    ममMamamy · of me · (O Mother, May you Shine within the Lotus of) my (Heart in the form of the fullness of Knowledge arising from Atman) · To me · (Be Gracious) to me · Mine
    त्वंTvamYou · You (are that Inconceivable great Penance for the cause of Liberation)
    धनम्DhanamWealth
    त्रातTraataProtection
  • verse 13
    इत्यार्याद्वादशकं साम्बस्य पुरो नभःस्थलात्पतितम्पठतां भाग्यसमृद्धिः समस्तरोगक्षयश्च स्यात्13

    ityāryādvādaśakaṃ sāmbasya purō nabhaḥsthalātpatitampaṭhatāṃ bhāgyasamṛddhiḥ samastarōgakṣayaścha syāt13
    meaning

    Phalashruti: This twelvefold arya verse-hymn fell from the sky before Samba — for those who recite it, prosperity of fortune and the destruction of all diseases shall be.

    word by word
    स्यात्SyaatIs there · Is, Perhaps, Becomes · Should be · Perhaps · Becomes
  • verse 14
    इति श्रीसाम्बकृतद्वादशार्यासूर्यस्तुतिः

    iti śrīsāmbakṛtadvādaśāryāsūryastutiḥ
    meaning

    Colophon: Thus the twelve-arya hymn to the Sun composed by Samba.

    word by word
    इतिItiRefers to something that precedes

Primary text from vignanam.org