Durga Suktam

Durga

tap any word for its meaning

  • verse 1
    ओम्जा॒तवे॑दसे सुनवाम॒ सोम॑ मरातीय॒तो निद॑हाति॒ वेदः॑ नः॑ पर्-ष॒दति॑ दु॒र्गाणि॒ विश्वा॑ ना॒वेव॒ सिन्धु॑-न्दुरि॒ता-ऽत्य॒ग्निः

    ōmjā̠tavē̍dasē sunavāma̠ sōma̍ marātīya̠tō nida̍hāti̠ vēda̍ḥsa na̍ḥ par-ṣa̠dati̍ du̠rgāṇi̠ viśvā̍ nā̠vēva̠ sindhu̍-nduri̠tā-'tya̠gniḥ
    meaning

    To that Jataveda (one from whom the Vedas are born) we press out the Soma (i.e. Invoke Her ardently); (We invoke that Jataveda) Who consumes by Her Fire of Knowledge (Veda) all the Adversities (within and without) (And frees us from the bondage of the world) · May that Agni (Fire of Durga) carry us over this Ocean of the World which is full of Great Difficulties and beset with great Perils; like a Boat (carrying one over a very rough Sea) · Om, (Let our mind contemplate) on Devi Katyayani to know Her (Conscious Form); (And then) Meditate on that Kanyakumari deeply (Who is the Universal Mother)

  • verse 2
    ताम॒ग्निव॑र्णा॒-न्तप॑सा ज्वल॒न्तीं-वैँ॑रोच॒नी-ङ्क॑र्मफ॒लेषु॒ जुष्टा᳚म्दु॒र्गा-न्दे॒वीग्ं शर॑णम॒ह-म्प्रप॑द्ये सु॒तर॑सि तरसे॒ नमः॑

    tāma̠gniva̍rṇā̠-ntapa̍sā jvala̠ntīṃ vai̍rōcha̠nī-ṅka̍rmapha̠lēṣu̠ juṣṭā̎mdu̠rgā-ndē̠vīgṃ śara̍ṇama̠ha-mprapa̍dyē su̠tara̍si tarasē̠ nama̍ḥ
    meaning

    To Her, Who is of the colour of Fire (Agni Varna) and blazing with Tapas (Tapasa Jwalantim); Who was born of that Fire (of Tapas) (Vairochinim), and Who is worshipped through Fruits of Actions (Karma Phalas) (offered to Her Fire as oblations) · To that Durga, to that Devi, I take Refuge (Sharanam Aham) by falling at Her Feet (Prapadye); (O Mother Durga, I Prostrate before You) Please ferry me mercifully (over this Ocean of the World full of great Difficulties and Perils) · May that (Fire of) Durga awaken (our Consciousness)

  • verse 3
    अग्ने॒ त्व-म्पा॑रया॒ नव्यो॑ अ॒स्मान्​थ्स्व॒स्तिभि॒रति॑ दु॒र्गाणि॒ विश्वा᳚पूश्च॑ पृ॒थ्वी ब॑हु॒ला न॑ उ॒र्वी भवा॑ तो॒काय॒ तन॑याय॒ शं​योँः

    agnē̠ tva-mpā̍rayā̠ navyō̍ a̠smān​thsva̠stibhi̠rati̍ du̠rgāṇi̠ viśvā̎pūścha̍ pṛ̠thvī ba̍hu̠lā na̍ u̠rvī bhavā̍ tō̠kāya̠ tana̍yāya̠ śaṃyōḥ
    meaning

    O Agni (Fire of Durga), You Who are eulogized (for carrying one across this Samsara); Please ferry us (too), by carrying us (i.e. our Souls) over Your Auspicious Nature, and make us cross this World full of Great Difficulties (Samsara) · (and also spread Your Auspicious Nature over the) Land and Earth, (so that the Earth) becomes abundantly Fertile and Green (and we feel Your presence in external Nature); And fill us, (We who are) Your Children with Your Bliss (so that we feel Your presence internally)

  • verse 4
    विश्वा॑नि नो दु॒र्गहा॑ जातवेद॒-स्सिन्धु॒न्न ना॒वा दु॑रि॒ता-ऽति॑पर्-षिअग्ने॑ अत्रि॒वन्मन॑सा गृणा॒नो᳚-ऽस्माक॑-म्बोध्यवि॒ता त॒नूना᳚म्

    viśvā̍ni du̠rgahā̍ jātavēda̠-ssindhu̠nna nā̠vā du̍ri̠tā-'ti̍par-ṣiagnē̍ atri̠vanmana̍sā gṛṇā̠nō̎-'smāka̍-mbōdhyavi̠tā ta̠nūnā̎m
    meaning

    O Jataveda (one from whom the Vedas are born), You remove (grave) difficulties in all the Worlds; Please carry us like a Boat in this very difficult Ocean of the World (Samsara) · O Agni (Fire of Durga), our Minds are invoking You (ardently) like sage Atri (who continuously chants the mantras), and our beings are (now) filled with Your Consciousness (by continuously invoking You)

  • verse 5
    पृ॒त॒ना॒ जित॒ग्ं॒ सह॑मानमु॒ग्रम॒ग्निग्ं हु॑वेम पर॒माथ्स॒धस्था᳚त् नः॑ पर्-ष॒दति॑ दु॒र्गाणि॒ विश्वा॒ क्षाम॑द्दे॒वो अति॑ दुरि॒ता-ऽत्य॒ग्निः

    pṛ̠ta̠nā̠ jita̠gṃ̠ saha̍mānamu̠grama̠gnigṃ hu̍vēma para̠māthsa̠dhasthā̎tsa na̍ḥ par-ṣa̠dati̍ du̠rgāṇi̠ viśvā̠ kṣāma̍ddē̠vō ati̍ duri̠tā-'tya̠gniḥ
    meaning

    (She is) the (Great) Fire Who is Invincible in Battle, and charges ahead in a Terrible manner conquering (the Enemies); We invoke Her together from the Highest Assembly (i.e. ardently invoke Her together with the greatest reverence) · May that Agni (Fire of Durga) carry us over this World full of Great Difficulties, by (charging ahead and) Burning to ashes the very difficult Enemies (within us) with Her Divine Fire

  • verse 6
    प्र॒त्नोषि॑ क॒मीड्यो॑ अध्व॒रेषु॑ स॒नाच्च॒ होता॒ नव्य॑श्च॒ सत्सि॑स्वाञ्चा᳚-ऽग्ने त॒नुव॑-म्पि॒प्रय॑स्वा॒स्मभ्य॑-ञ्च॒ सौभ॑ग॒माय॑जस्व

    pra̠tnōṣi̍ ka̠mīḍyō̍ adhva̠rēṣu̍ sa̠nāchcha̠ hōtā̠ navya̍ścha̠ satsi̍svāñchā̎-'gnē ta̠nuva̍-mpi̠praya̍svā̠smabhya̍-ñcha̠ saubha̍ga̠māya̍jasva
    meaning

    You are lauded for spreading Bliss in the Sacrifice since ancient times (The Bliss resulting from killing the inner Enemies); You act as a Hota (Invoker of Bliss) by abiding as a New Maiden (Who is eternally young and free of decay) (in the Sacrificial Altar within the Hearts of the Devotees) · Your own Conscious Form, O Agni (Fire of Durga) is a source of Happiness (Bliss) for us, and a source of Welfare for our Sacrifice

  • verse 7
    गोभि॒र्जुष्ट॑मयुजो॒ निषि॑क्त॒-न्तवे᳚न्द्र विष्णो॒रनु॒सञ्च॑रेमनाक॑स्य पृ॒ष्ठम॒भि सं॒​वँसा॑नो॒ वैष्ण॑वीं-लोँ॒क इ॒ह मा॑दयन्ताम्

    gōbhi̠rjuṣṭa̍mayujō̠ niṣi̍kta̠-ntavē̎mdra viṣṇō̠ranu̠sañcha̍rēmanāka̍sya pṛ̠ṣṭhama̠bhi sa̠ṃvasā̍nō̠ vaiṣṇa̍vīṃ lō̠ka i̠ha mā̍dayantām
    meaning

    With Senses (i.e. Mind and Heart) Pleased (by Your Blissful Presence) and becoming Unattached (to the external world), we are Infused with Your (Devotion), O the Highest One; May we Follow (i.e. Immerse ourselves in) Your All-Pervading (Blissful Consciousness) · within the Spiritual Sky (Chidakasha), and dwell here in this Vaishnavi Loka (World of Your All-Pervading Consciousness), being Intoxicated (by Your Blissful Nature)

  • verse 8
    ओ-ङ्का॒त्या॒य॒नाय॑ वि॒द्महे॑ कन्यकु॒मारि॑ धीमहितन्नो॑ दुर्गिः प्रचो॒दया᳚त्

    ō-ṅkā̠tyā̠ya̠nāya̍ vi̠dmahē̍ kanyaku̠māri̍ dhīmahitannō̍ durgiḥ prachō̠dayā̎t
    meaning

    We know Durga as the syllable Om's dwelling-place; may we meditate on the Virgin Maiden—let Durga impel us forward.

  • verse 9
    शान्ति॒-श्शान्ति॒-श्शान्तिः॑

    ōṃ śānti̠-śśānti̠-śśānti̍ḥ
    meaning

    Shanti: Oṃ, peace, peace, peace.

Primary text from vignanam.org